From aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. --- pt_BR/messages/k3b.po | 16806 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 8192 insertions(+), 8614 deletions(-) (limited to 'pt_BR') diff --git a/pt_BR/messages/k3b.po b/pt_BR/messages/k3b.po index ded9736..bf041b3 100644 --- a/pt_BR/messages/k3b.po +++ b/pt_BR/messages/k3b.po @@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 11:14-0300\n" "Last-Translator: doutor.zero \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,2012 +26,1595 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversão do Projeto de Áudio" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Doutor.Zero" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "doutor.zero@gmail.com" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Duração" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Salvar Todos" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Arquivo" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Todos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Novo Projeto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nomeação de Arquivo" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem " -"ser únicos." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Arquivos Existem" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Arquivo cue" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de músicas" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Ripagem de CD de Vídeo" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar Projeto de Multisessão" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Diretório de Destino" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Adicionar Arquivos..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Ripar arquivos para:" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpar Projeto" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espaço livre no diretório:" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar Diretórios" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar Conteúdo" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Apagar CD-RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extrair estrutura XML" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatar DVD%1RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Iniciar Ripagem" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Queimar Imagem de CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorar PSD extendido" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Ripar CD de Áudio..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob " -"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD padrão.

" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Ripar DVD de Vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Ripar CD de Vídeo..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de disco " -"BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de 2336-bytes " -"para arquivos de imagem.

Nota: esta opção está para desaparecer." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Verificar Sistema" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Criar um arquivo de descrição XML." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações sobre o " -"CD de Vídeo.

" -"

O arquivo sempre conterá todas as informações.

" -"

Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição também " -"conterá as informações para arquivos e segmentos.

" -"

O nome do arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O " -"padrão é VIDEOCD.xml

" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Criar um novo projeto" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix." -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nome do Item" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nome Extraído" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Seqüência-%1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o " +"CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de Vídeo" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "&Deselecionar Todos" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abrir um projeto existente" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Selecionar Trilha" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Deselecionar Trilha" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Salva o projeto atual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Salva todos os projetos abertos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fecha o projeto atual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Procurando por Informações do Artista..." +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fecha todos os projetos abertos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sair do aplicativo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "CD-Texto Encontrado" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar as opções do K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Usar CD-Texto" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Consultar CDDB" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Selecionar Todas" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Deselecionar Todas" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Selecionar Faixa" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Deselecionar Faixa" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpar o projeto atual" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Visualização do Projeto" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum " +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projetos Atuais" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consultar CDDB" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio Rápido" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel Lateral" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Faixa CDDB %1" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Visualização do Conteúdo" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor &Rápido de Diretório" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informações adicionais:" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abrindo arquivo..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB do Álbum" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Não foi possível abrir o documento!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gênero:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 possui dados não salvos." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fechando o Projeto" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas nas " -"configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet." -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projetos K3b" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Arquivos" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Erro do CDDB" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Salvando arquivo..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erro de I/O" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes de " -"salvar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..." -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Áudio" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Todos" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário." +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Deseja sobrescrever %1?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Verificar arquivos" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Arquivo Existe" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1." +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fechando arquivo..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-lo " -"em http://www.vcdimager.org" +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Extraindo" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Iniciar extração." +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Não foi possível iniciar %1." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)." +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..." +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 não terminou normalmente." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nenhum Projeto Ativo" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "deixando repetição" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas " +"do K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Extraindo %1" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpar Projeto" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Extraindo %1 para %2" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpar Lista" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Áudio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Ripar DVD de Vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Ripar CD de Vídeo" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema na Saída de Áudio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informações da Mídia" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Seqüências especiais do modelo:" -"

As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado em " -"cada nome de faixa." -"
Dica: %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações. " -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -" " -" " -"" -"
SignificadoAlternativas
%aartista da faixa%{a} ou %{artist}
%ttítulo da faixa%{t} ou %{title}
%nnúmero da faixa%{n} ou %{number}
%yano do CD%{y} ou %{year}
%cinformações adicionais sobre a faixa%{c} ou %{comment}
%ggênero do CD%{g} ou %{genre}
%Aartista do álbum%{A} ou %{albumartist}
%Ttítulo do álbum%{T} ou %{albumtitle}
%Cinformações adicionais do CD %{C} ou %{albumcomment}
%ddata atual%{d} ou %{date}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

    " -"
  • @T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"
  • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"
  • It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.
" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Inclusão condicional:" -"

Estes modelos tornam possível incluir textos seletivamente, dependendo do " -"valor das entradas CDDB. Você pode escolher somente incluir ou excluir texto se " -"uma das entradas estiver vazia, ou se ela possuir um valor específico. " -"Exemplos: " -"

    " -"
  • @T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for especificado" -"
  • !T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não for especificado" -"
  • @C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " -"forem chamadas de Soundtrack" -"
  • !C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD " -"forem quaisquer coisas menos Soundtrack" -"
  • Também é possível incluir seqüências especiais em textos e condições, por " -"exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente informações sobre o artista do título, se " -"não for diferente do artista do álbum.
" -"

Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim como seqüências " -"especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um caractere fora de " -"[atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Ejetar" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Extraindo Áudio Digital" +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carregar" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Lendo índice do CD." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Exibir informações genéricas da mídia" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar a mídia" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar a mídia" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Ejetar a mídia" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Não foi possível criar o diretório %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carregar a mídia" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação." +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidade de Leitura do CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"

Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para %1. Esta " +"velocidade será usada para a mídia montada atualmente.

Isto é " +"especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir filmes " +"que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo.

Esteja " +"ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a velocidade " +"de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Ripado com sucesso para %2." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)" +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Criando GUI..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Ripando faixa %1" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso." +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Verificando o Sistema" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2." +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "O K3b está ocupado" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1." +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio." +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema na Inicialização" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "O cancelamento pode demorar..." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do Arquivo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Arquivo parcial '%1' removido." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duração" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Gravando lista de músicas em %1." +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "nenhum arquivo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Gravando arquivo cue em %1." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remoto" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Ripando Faixas de Áudio" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar Lista" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 faixa (codificada em %1)\n" -"%n faixas (codificadas em %1)" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de arquivo desconhecido" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduzindo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Ripagem de CD" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do Arquivo" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidade de gravação estimada:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançadas" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Buffer de software:" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar erros de leitura" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Buffer do dispositivo:" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Não ler pré-intervalos" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravador: %1 %2" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Modo paranoia:" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "nenhuma informação" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Tentativas de leitura:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automático" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Número máximo de tentativas de leitura" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"

Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de " -"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção " -"Ignorar Erros de Leitura estiver habilitada ou então irá parar processo." +"

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " +"1
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Modo de Dados

Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos " +"diferentes:

Automático
Deixar que o K3b selecione o modo de " +"dados mais apropriado.

Modo 1
Este é o modo original de gravação introduzido no padrão Yellow Book. Ele é o modo " +"preferencial ao gravar CDs de Dados puros.

Modo 2
Para ser " +"exato Modo 2 XA Forma 1, mas uma vez que outros modos são raramente " +"usados é comum chamá-lo de Modo 2.

Atenção: Não " +"misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais antigos podem ter " +"problemas em ler CDs multisessão no modo 1." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Saída de Depuração" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

" -"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos " -"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, " -"que não pertence a faixa alguma.

" -"

Embora o comportamento padrão de todo o software de ripagem seja incluir " -"estes pré-intervalos, faz mais sentido ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio " -"do K3b, você irá regerar estes intervalos, mesmo assim.

" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copiar CD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Salvar em arquivo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Faixa%1" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dados" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Converter Faixas de Áudio " - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'." +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso." +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projeto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b.

Ela foi " +"feita para ripar títulos individuais de um DVD de Vídeo para um " +"formato comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são completamente " +"ignoradas.

Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo " +"(incluindo a quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, " +"por favor use o seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD " +"de Vídeo: videodvd:/

Se você pretende fazer uma " +"cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os menus e extras, é " +"recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Convertendo faixa %1" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'" +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Manter dimensões originais" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (altura automática)" +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por " +"favor, certifique-se de que ele está instalado." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (altura automática)" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as " +"faixas?" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Tamanho do Vídeo" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "automático" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar Faixas de Áudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

Seqüências especiais do modelo:" -"

As seguintes seqüências serão substituídas pelo respectivo significado, no " -"nome de cada trilha." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
SignificadoAlternativas
%tnúmero do título%{t} ou %{title_number}
%iid do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)%{i} ou %{volume_id}
%bid do volume embelezada%{b} ou %{beautified_volume_id}
%lcódigo de idioma de dois caracteres%{l} ou %{lang_code}
%nnome do idioma%{n} ou %{lang_name}
%aformato do áudio (no DVD de Vídeo)%{a} ou %{audio_format}
%cnúmero dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)%{c} ou %{channels}
%vtamanho do vídeo original%{v} ou %{orig_video_size}
%stamanho do vídeo final (Atenção: valores de corte automáticos não são " -"levados em consideração!)%{s} ou %{video_size}
%rtaxa de aspecto do vídeo original%{r} ou %{aspect_ratio}
%ddata atual%{d} ou %{date}
" -"

Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências especiais " -"longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores." +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "" +"

O K3b não conseguiu montar a mídia %1 no dispositivo %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Falha ao Montar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" -"

Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for " -"definido para Automático, o K3b escolherá esse valor dependendo da " -"taxa de aspecto da imagem do vídeo." -"
Esteja ciente que configurar tanto a largura como a altura para valores " -"fixos resultará em que nenhuma correção na taxa de aspecto seja executada." +"

O K3b não conseguiu desmontar a mídia %1 no dispositivo %2 - " +"%3" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Automático" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Falha ao Desmontar" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Nenhuma mídia presente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Convertendo %n título para %1/%2\n" -"Convertendo %n títulos para %1/%2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Título %1 ripado com sucesso" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Trilhas" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Falha ao ripar o título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Determinados valores de corte para o título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primeiro-Último Setor" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessão %1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte." +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dados/Modo1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dados/Modo2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 título de %1\n" -"%n títulos de %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Título %1 (%2)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dados" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconhecido" +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "não suportada" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "cópia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCh\n" -"%nCh" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "sem cópia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

Ao usar o codec de áudio do Modo de Passagem AC3" -", todos os fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por " -"favor, selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos " -"os títulos ripados." +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Modo de Passagem AC3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "sem preemp" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A " -"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por " -"favor, desmonte-o manualmente." - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "A desmontagem falhou." +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de Vídeo " -"protegido." -"

Instale a libdvdcss para obter suporte à quebra da proteção de DVD de " -"Vídeo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "ininterrupta" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Texto (trecho)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n título\n" -"%n títulos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Intérprete" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de que " -"ele está instalado." +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do transcode " -"(%1) não possui suporte para quaisquer dos codecs suportados pelo K3b." -"

Por favor, certifique-se que ele está instalado corretamente." +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Letrista" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo." +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar." +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Nenhum Título Selecionado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Mídia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconhecida (provavelmente CD-ROM)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Id da Mídia:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extendida" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

Title %1 (%2)
%3" -msgstr "

Título %1 (%2)
%3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n capítulo\n" -"%n capítulos" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacidade Usada:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Restante:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regravável:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamórfico" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sim" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Nenhum fluxo de áudio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "não" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Anexável:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Fluxos de Áudio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vazia:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Fluxos de Subimagem" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Camadas:" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatação em Segundo Plano:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "não formatada" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Subimagem" +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleta" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "em progresso" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completada" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Apagar CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessões:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Modo de Apagar" +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocidades de gravação suportadas:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Apagando CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informações do Sistema de Arquivos ISO9660" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW apagado com sucesso." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id do Sistema:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id do Volume:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado." +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id do Conjunto de Volumes:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id do Publicador:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Apagamento falhou." +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id do Preparador:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW." +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id do Aplicativo:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando pelo Disco" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Apagar apenas a última trilha." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Mídia encontrada:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Inteiro" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Modo de apagar:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Apagar Última Trilha" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Reabrir Última Sessão" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Apagar Última Sessão" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive

%1 %2 " +"(%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Copiar CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "e Clonagem de CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Mídia de Origem" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Modo de Cópia" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Cópia Normal" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Cópia Clonada" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pré-formatando DVD+RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Modo de Gravação" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sem correção de erro" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copiar CD-Texto" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatando DVD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferir CD-Texto" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disco Regravável Encontrado" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Apagar" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&jetar" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Apagando CD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando pela Mídia" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções de " -"erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam " -"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos." -"

Isto pode ser útil para clonar CDs com proteção contra cópia baseada em " -"setores corrompidos." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Apagamento falhou." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia de " -"origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura de " -"CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB." +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de " -"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada CDDB " -"existente." +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor de " -"dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia resultante." +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Pasta do Usuário" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de CDs. " -"Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única sessão e " -"CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados adicional)." -"

Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD." +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que significa " -"que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD bit a bit. " -"Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham setores " -"errados." -"

Atenção: Somente CDs de única sessão podem ser clonados." +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo assim?" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave" -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Deseja sobrescrever %1?" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo Existe" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "" -"Usar o mesmo dispositivo para queimar (Ou inserir outra mídia)" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Cópia de DVD" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Ignorar setores ilegíveis" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor do " -"CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Queimar Imagem de CD" +"

O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos." +"

A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada " +"novamente, através das configurações do K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imagem para Queimar" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carregar configurações padrão" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Escolher Arquivo de Imagem" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carregar configurações salvas" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carregar configurações usadas da última vez" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Iniciar a tarefa" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos os Arquivos" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo de Imagem" +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"

Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as " +"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Detecção Automática" +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " +"are not overwritten by this." +msgstr "" +"

Salva as configurações atuais do diálogo de ação.

Estas configurações " +"podem ser carregadas com o botão Carregar configurações salvas." +"

Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imagem ISO9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imagem cue/bin" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as " +"padrão, as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por " +"favor, escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação " +"for aberto novamente.

Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada " +"a qualquer momento, no diálogo de configurações do K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Arquivo Cue de Áudio" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurações Padrão" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configurações Salvas" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últimas Configurações Usadas" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Modo de dados:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progresso total:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"

Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, " -"certifique-se de que o download foi completado." -"

Somente continue se você sabe o que está fazendo." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar Saída de Depuração" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sucesso." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectado:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminado com sucesso." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imagem ISO9660" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Erro." -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Id do Sistema:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminado com erros" -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Id do Volume:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Id do Conjunto de Volumes:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmação de Cancelamento" -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Id do Publicador:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tempo decorrido: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Id do Preparador:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restando: %1 h" -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Id do Aplicativo:" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar Mensagem na Tela" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imagem clonada do cdrecord" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo em uso" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Arquivo de imagem:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Fechar os outros aplicativos" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Arquivo TOC:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Verificar novamente" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imagem bin/cue" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"

O dispositivo '%1' já está sendo usado por outros aplicativos (" +"%2).

É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso " +"contrário, o K3b pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo." +"

Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste " +"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Arquivo cue:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: " -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Imagem Cue de Áudio" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n trilha\n" -"%n trilhas" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 anexável" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Trilha" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Soma MD5:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Cálculo cancelado" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Falha ao calcular" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "uma mídia %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copiar soma para a área de transferência" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparar soma..." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Verificação da Soma MD5" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Áudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "uma mídia %1 de Dados" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "As Somas MD5 são Iguais" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Somas MD5 Diferem" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatação de DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, insira %1..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Forçar" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Seleção da Mídia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formatação rápida" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor, selecione uma mídia:" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Nenhuma informação da mídia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele " -"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um " -"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita." -"

Atenção: Não é recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez " -"que ele pode se tornar inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação." -"

Mídias DVD+RW somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas " -"necessitam ser sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita " -"restrita." +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Mídia %1 vazia" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Tentar executar uma formatação rápida" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD em Modo Misto" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar uma " -"formatação rápida." -"

Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante tempo e alguns gravadores " -"de DVD realizam uma formatação completa mesmo se uma formatação rápida estiver " -"habilitada." +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD em Modo Misto)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Queimar Imagem ISO9660" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de Vídeo" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "para DVD" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza que " -"deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem válidos que " -"não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Queimar" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 de Dados Anexável" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Não é uma imagem ISO9660" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "%1 de Dados Cheio" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espaço livre no diretório temporário:" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Mídia %1 anexável" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Uma mídia %1 cheia" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"

This is the directory in which K3b will save the image files." -"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"

Este é o diretório no qual o K3b salvará os arquivos de imagem." -"

Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha " -"espaço livre suficiente." +"%1 em %n trilha\n" +"%1 em %n trilhas" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Selecionar Diretório Temporário" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" e %n sessão\n" +" e %n sessões" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Selecionar Arquivo Temporário" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espaço livre: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidade: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Diretório Temporário" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Fechar Todos" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter Aberta" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Arquivo Temporário" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDdeÁudio%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Tamanho do projeto:" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CDdeDados%1" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ocultar Mensagem na Tela" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDemModoMisto%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Velocidade de gravação estimada:" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CDdeVídeo%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Buffer de software:" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Buffer do dispositivo:" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Gravador: %1 %2" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVDdeDados%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "nenhuma informação" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVDdeVídeo%1" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projeto" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" @@ -2040,479 +1624,728 @@ msgstr "Falha ao copiar os arquivos do menu de serviços" msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "Falha ao remover os arquivos do menu de serviços" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informações da Mídia" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmontar" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Montar" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Ejetar" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Carregar" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tarefas do CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Configurar Velocidade de Leitura..." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tarefas do DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Exibir informações genéricas da mídia" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmontar a mídia" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sem informações" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Montar a mídia" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 arquivo em %1\n" +"%n arquivos em %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Ejetar a mídia" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Carregar a mídia" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Áudio (1 faixa)\n" +"CD de Áudio (%n faixas)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Forçar a velocidade de leitura do drive" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de Dados (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocidade de Leitura do CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n" +"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format msgid "" -"

Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" msgstr "" -"

Por favor, digite a velocidade de leitura preferida para %1" -". Esta velocidade será usada para a mídia montada atualmente." -"

Isto é especialmente útil para diminuir a velocidade do drive ao assistir " -"filmes que estão sendo lidos diretamente do drive, com um ruído incomodo." -"

Esteja ciente de que isto não influencia o K3b, uma vez que ele mudará a " -"velocidade de leitura novamente ao copiar CDs ou DVDs." +"CD de Vídeo (1 trilha)\n" +"CD de Vídeo (%n trilhas)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "A configuração da velocidade de leitura falhou." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Modo1" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Modo2" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Dados (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Selecione o modo para a trilha de dados" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"

Data Mode" -"

Data tracks may be written in two different modes:

" -"

Auto" -"
Let K3b select the best suited data mode.

" -"

Mode 1" -"
This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

" -"

Mode 2" -"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

" -"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"

Modo de Dados" -"

Trilhas de dados podem ser gravadas de dois modos diferentes:

" -"

Automático" -"
Deixar que o K3b selecione o modo de dados mais apropriado.

" -"

Modo 1" -"
Este é o modo original de gravação introduzido no padrão " -"Yellow Book. Ele é o modo preferencial ao gravar CDs de Dados puros.

" -"

Modo 2" -"
Para ser exato Modo 2 XA Forma 1, mas uma vez que outros modos são " -"raramente usados é comum chamá-lo de Modo 2.

" -"

Atenção: Não misture modos diferentes em um CD. Alguns drives mais " -"antigos podem ter problemas em ler CDs multisessão no modo 1." +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemas na Configuração do Sistema" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problema\n" +"%n problemas" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tarefas do CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Não mostrar novamente" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tarefas do DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Iniciar as Configurações Avançadas do K3b" -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "Nenhuma mídia presente" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solução" -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Use as Configurações Avançadas do K3b para resolver este problema." -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Trilhas" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nenhum gravador de CD/DVD encontrado." -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por " +"isso, você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda " +"pode usar outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a " +"conversão de áudio ou a criação de imagens ISO9660." -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Primeiro-Último Setor" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 -#, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Sessão %1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrecord para gravar os CDs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Dados/Modo1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instale o pacote cdrtools que contém o cdrecord." -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Dados/Modo2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "A versão do %1 que está sendo usada, %2, está desatualizada" -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é " +"altamente recomendado usar pelo menos a versão 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Dados/Modo2 XA Forma 2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instale uma versão mais recente do cdrtools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "cópia" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "sem cópia" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrdao para gravar os CDs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "preemp" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instale o pacote cdrdao." -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "sem preemp" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"Na verdade o K3b usa o growisofs para gravar DVDs. Sem o growisofs você não " +"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão " +"5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "incremental" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instale o pacote dvd+rw-tools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "ininterrupta" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. " +"Todas as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las." -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-Texto (trecho)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Intérprete" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"O K3b não será capaz de copiar DVDs em tempo real ou gravar um DVD+RW com " +"múltiplas sessões, usando uma versão do growisofs anterior à 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Letrista" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será " +"capaz de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs " +"anteriores à 7.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "O K3b usa o dvd+rw-format para formatar DVD-RWs e DVD+RWs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais " +"antigas podem causar problemas durante a criação de projetos de dados." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Mídia" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "O dispositivo %1 - %2 está automontado." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Desconhecida (provavelmente CD-ROM)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"O K3b não é capaz de desmontar dispositivos automontados. Por isso, " +"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário " +"relatar isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível " +"resolver este problema à partir do K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo " +"ou use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou " +"ivman." -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "Id da Mídia:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Nenhum suporte para gravação ATAPI no kernel" -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Seu kernel não suporta gravação sem emulação SCSI mas existe pelo menos um " +"gravador em seu sistema não configurado para usar emulação SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 min" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum " +"problema. Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com " +"emulação ide-scsi." -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Capacidade Usada:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 não suporta ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restante:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"A versão configurada do %1 não suporta gravação para dispositivos ATAPI sem " +"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não " +"configurado para usar emulação SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Regravável:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum " +"problema. Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente " +"do %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "sim" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos " +"ATAPI diretamente." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "não" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " +"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira, você não terá nenhum " +"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma " +"versão mais recente do %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Anexável:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões " +"do growisofs anteriores a 6.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Vazia:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instale uma versão mais recente do growisofs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Camadas:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Sem acesso de gravação ao dispositivo %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Formatação em Segundo Plano:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"O K3b precisa de acesso de gravação em todos os dispositivos, para executar " +"certas tarefas. Sem ele você pode encontrar problemas com %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "não formatada" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você " +"não estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas " +"Configurações Avançadas do K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "incompleta" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sem acesso de gravação para o dispositivo genérico SCSI %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "em progresso" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar " +"problemas na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "completada" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA desabilitado no dispositivo %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Sessões:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Habilitar o DMA aumenta bastante a performance de leitura/gravação nos " +"dispositivos de CD/DVD mais modernos. Se você experimenta velocidades de " +"gravação muito baixas, esta é a causa mais provável." -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Velocidades de gravação suportadas:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Habilite o DMA temporariamente como root com o 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Informações do Sistema de Arquivos ISO9660" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parâmetros do usuário especificados para o programa externo %1" -#: k3bdirview.cpp:204 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"

Você selecionou a ferramenta de ripagem de DVD de Vídeo do K3b." -"

Ela foi feita para ripar títulos individuais " -"de um DVD de Vídeo para um formato comprimido, como o XviD. As estruturas do " -"menu são completamente ignoradas." -"

Se você pretende apenas copiar os arquivos vob do DVD de Vídeo (incluindo a " -"quebra da proteção) para processar depois com outro aplicativo, por favor use o " -"seguinte atalho para acessar a estrutura de arquivos do DVD de Vídeo: videodvd:/" -"

Se você pretende fazer uma cópia do DVD de Vídeo inteiro, incluindo todos os " -"menus e extras, é recomendado que você use a ferramenta 'Copiar DVD' do K3b." +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Algumas vezes, pode ser necessário especificar os parâmetros do usuário em " +"conjunto com os parâmetros gerados pelo K3b. Isto é um simples aviso para " +"certificar que estes parâmetros são realmente desejados e não farão parte de " +"algum relatório de erros." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a " +"página 'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do " +"Usuário'." -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Abrir o Diálogo de Cópia de DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "O conjunto de caracteres local do sistema é ANSI_X3.4-1968" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"O K3b usa o vcdxrip, do pacote vcdimager, para ripar CDs de Vídeo. Por favor, " -"certifique-se de que ele está instalado." +"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de " +"caracteres usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como " +"ANSI_X3.4-1968. É altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. " +"O mais provável é que o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração " +"inválida irá resultar em problemas ao criar projetos de dados." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"Encontrado um %1. Deseja que o K3b monte a parte de dados ou mostre todas as " -"faixas?" +"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se " +"que as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as " +"ferramentas de configuração da distribuição cuidam disso." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Montar CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Executando K3b como superusuário" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostrar Trilhas de Vídeo" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." +msgstr "" +"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso " +"resulta em riscos à segurança desnecessários." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostrar Faixas de Áudio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e " +"as ferramentas externas de maneira adequada." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "" -"

O K3b não conseguiu montar a mídia %1 no dispositivo %2 - %3" +"Esta segunda opção pode ser configurada através das Configurações do K3b." -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Falha ao Montar" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Não foi possível iniciar as Configurações Avançadas do K3b." -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório temporário:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "O diretório no qual serão salvos os arquivos de imagem" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" -"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." msgstr "" -"

O K3b não conseguiu desmontar a mídia %1 no dispositivo " -"%2 - %3" +"

Este é o diretório no qual o K3b salvará os arquivos de imagem." +"

Por favor, certifique-se de que ele se encontra em uma partição que tenha " +"espaço livre suficiente." -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Falha ao Desmontar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecionar Diretório Temporário" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Favoritos do K3b" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecionar Arquivo Temporário" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Adicionar ao Projeto" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Gravar arquivos de imagem em:" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Seleção da Mídia" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Diretório Temporário" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Por favor, selecione uma mídia:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Gravar arquivo de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Arquivo Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamanho do projeto:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mais ações..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Remover Botão" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Adicionar Botão" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "A mídia será sobrescrita." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Queimar a Mídia" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Apl. Gravação:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "A mídia que será usada para queimar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada " + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Doutor.Zero" +"

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." +msgstr "" +"

Selecione o gravador que você quer usar para queimar.

Na maioria dos " +"casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não deixa muita opção." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "doutor.zero@gmail.com" +"

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Selecione em qual velocidade você deseja queimar.

Automático
Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a " +"mídia utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.

Ignorar (somente para DVDs)
Isto deixará a escolha da " +"velocidade para o dispositivo de gravação. Use isto se o K3b não for capaz " +"de definir a velocidade de gravação.

1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e " +"175 KB/s para CDs.

Atenção: Certifique-se que seu sistema é " +"capaz de enviar os dados rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de " +"buffer." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"

Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, " +"growisofs e cdrdao para gravar um CD ou DVD.

Normalmente o K3b escolhe o " +"aplicativo mais apropriado para cada tarefa automaticamente mas, em alguns " +"casos, pode ser possível que um dos aplicativos não funcione como desejado " +"com um certo gravador. Neste caso, pode-se selecionar o aplicativo " +"manualmente." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Progresso total:" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Mostrar Saída de Depuração" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 de %2 MB" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Sucesso." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"

O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de " +"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada " +"de acordo com a mídia inserida.

Por favor, digite a velocidade de gravação " +"aqui, e o K3b se lembrará dela para as sessões futuras (por exemplo: 16x)." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Terminado com sucesso." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção " +"recomendada." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"Disk At Once (Disco de Uma Vez) ou mais corretamente Session At " +"Once (Sessão de Uma Vez). O laser nunca é desligado durante a gravação " +"do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez que " +"ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os gravadores " +"suportam o DAO.
DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor " +"compatibilidade com DVD de Vídeo." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Erro." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Track At Once (Trilha de Uma Vez) deve ser suportado por todos os " +"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha.
A maioria dos " +"gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs multisessão." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Terminado com erros" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software " +"ao invés do dispositivo de gravação.
Tente isto se seu gravador de CD " +"falhar ao gravar em DAO e TAO." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele " +"permite DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Confirmação de Cancelamento" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A " +"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão " +"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos " +"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam " +"adicionados em um disco que já foi queimado." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Tempo decorrido: %1 h" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Selecione que modo de gravação usar" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Restando: %1 h" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de gravação" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez " +"que só existe uma maneira para gravá-los." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescrita Restrita" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" #: main.cpp:44 msgid "A CD and DVD burning application" @@ -2551,7 +2384,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Create a new data DVD project and add all given files" msgstr "" -"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos fornecidos" +"Criar um novo projeto de DVD de Dados e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" #: main.cpp:56 msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" @@ -2561,7 +2395,8 @@ msgstr "" #: main.cpp:57 msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" msgstr "" -"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos fornecidos" +"Criar um novo projeto de DVD de Vídeo e adicionar todos os arquivos " +"fornecidos" #: main.cpp:58 msgid "Open the project burn dialog for the current project" @@ -2570,12 +2405,8 @@ msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" #: main.cpp:59 msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" msgstr "" -"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo de " -"origem" - -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de cópia de DVD" +"Abrir o diálogo de cópia de CD e, opcionalmente, especificar o dispositivo " +"de origem" #: main.cpp:61 msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" @@ -2628,8 +2459,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" "Definir o dispositivo a ser usado para novos projetos (Essa opção não tem " "efeito. Seu principal propósito é habilitar o gerenciamento de mídias vazias " @@ -2719,1336 +2551,1105 @@ msgstr "" msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "Pelo incrível tema do K3b 1.0." -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Manter Aberta" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Apagar CD-RW" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - O Kriador de CD e DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Modo de Apagar" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Salvar Todos" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW apagado com sucesso." -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Fechar Todos" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Novo Projeto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Apagamento do CD-RW cancelado." -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD de &Áudio" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Novo Projeto de &CD de Dados" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "O processo de Apagamento falhou. Deseja ver a saída da depuração?" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD em Modo &Misto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 não suporta gravação de CD-RW." -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD de &Vídeo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Apagar o disco inteiro. Isto demora tanto quanto gravar um CD inteiro." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Novo Projeto de CD &eMovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Apagar apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de DVD eM&ovix" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Apagar apenas a última trilha." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de &DVD de Dados" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reabrir a última sessão para torná-la apta a receber mais dados." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Novo Projeto de DVD de Ví&deo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Apagar a última sessão de um CD multisessão." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuar Projeto de Multisessão" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Adicionar Arquivos..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Inteiro" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Limpar Projeto" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de apagar:" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostrar Diretórios" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Apagar Última Trilha" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostrar Conteúdo" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Reabrir Última Sessão" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostrar Cabeçalho do Documento" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Apagar Última Sessão" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Apagar CD-RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copiar CD" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatar DVD%1RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e Clonagem de CD" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Queimar Imagem de CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Mídia de Origem" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Queimar Imagem ISO de DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de Cópia" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copiar CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Cópia Normal" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copiar &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Cópia Clonada" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Ripar CD de Áudio..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de Gravação" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Ripar DVD de Vídeo..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Ripar CD de Vídeo..." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Verificar Sistema" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opções CDDB" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Configurar Permissões do Sistema..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Criar um novo projeto" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Tentativas de leitura:" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Dados" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sem correção de erro" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Áudio" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranoia:" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Criar um novo Projeto de DVD eMovix." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Criar um novo projeto de DVD de Dados" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD eMovix" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Criar um novo projeto de CD de Vídeo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorar setores de dados ilegíveis" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de apagamento de CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desabilitar a correção de erros do drive de origem" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de formatação de DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto em vez do CDDB, se disponível." -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de cópia de CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto do CD de origem, se disponível." -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"Gravar uma imagem iso9660, cue/bin ou uma imagem clonada do cdrecord para o CD" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Gravar uma imagem iso9660 para o DVD" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Abrir um projeto existente" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado" +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b desabilitará todas as correções " +"de erro ECC/EDC do drive de origem. Isto faz com que setores que sejam " +"intencionalmente ilegíveis possam ser lidos.

Isto pode ser útil para " +"clonar CDs com proteção contra cópia baseada em setores corrompidos." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Salva o projeto atual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b procurará pelo CD-Texto na mídia " +"de origem. Desabilite-a se seu dispositivo de CD tem problemas com leitura " +"de CD-Texto, ou caso você deseje usar informações CDDB." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Salva o projeto atual para uma nova url" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b encontrar CD-Texto na mídia de " +"origem, ele será copiado para o CD resultante, ignorando qualquer entrada " +"CDDB existente." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Salva todos os projetos abertos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor " +"de dados do CD/DVD de origem, ele o substituirá por zeros na cópia " +"resultante." -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Fecha o projeto atual" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

Este é o modo de cópia normal, recomendado para a maioria dos tipos de " +"CDs. Ele permite a cópia de CDs de Áudio, de CDs de Dados com multi/única " +"sessão e CDs de Áudio Melhorado (um CD de Áudio contendo uma sessão de dados " +"adicional).

Para CDs de Vídeo, use o modo Clonagem de CD." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Fecha todos os projetos abertos" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

No modo Clonagem de CD o K3b executa uma cópia bruta do CD, o que " +"significa que ele não se preocupa com o conteúdo, e simplesmente copia o CD " +"bit a bit. Isto pode ser usado para copiar CDs de Vídeo ou CDs que contenham " +"setores errados.

Atenção: Somente CDs de única sessão podem ser " +"clonados." -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sair do aplicativo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece que não existe espaço livre no diretório temporário. Gravar mesmo " +"assim?" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configurar as opções do K3b" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar o mesmo dispositivo para queimar" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" msgstr "" -"Configurar as permissões do sistema (é necessário ter privilégios de root)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extrair digitalmente as trilhas de um CD de Áudio" +"Usar o mesmo dispositivo para queimar (Ou inserir outra mídia)" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Converter títulos de DVD de Vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Queimar Imagem de CD" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extrair trilhas de um CD de Vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagem para Queimar" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Adicionar arquivos ao projeto atual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escolher Arquivo de Imagem" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Limpar o projeto atual" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Arquivos de Imagem" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Visualização do Projeto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Arquivos de Imagem ISO9660" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Projetos Atuais" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Arquivos Cue" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inicio Rápido" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Arquivos TOC do Cdrdao e Imagens Clonadas do Cdrecord" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Painel Lateral" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Visualização do Conteúdo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecção Automática" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Seletor &Rápido de Diretório" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagem ISO9660" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagem cue/bin" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Abrindo arquivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Arquivo Cue de Áudio" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Não foi possível abrir o documento!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Arquivo TOC do Cdrdao" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagem Clonada do Cdrecord" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 possui dados não salvos." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nenhum arquivo de imagem selecionado" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Fechando o Projeto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de dados:" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projetos K3b" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançadas" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Arquivos" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Essa imagem possui um tamanho de arquivo inválido. Se ela foi baixada, " +"certifique-se de que o download foi completado.

Somente continue se você " +"sabe o que está fazendo." -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Salvando arquivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Queimando" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Não foi possível salvar o documento atual!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelado" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Erro de I/O" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Não parece ser um arquivo de imagem utilizável" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Salvando arquivo com um novo nome de arquivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Fechando arquivo..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Áudio." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagem ISO9660" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Dados." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamanho do arquivo:" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Dados." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagem clonada do cdrecord" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD de Vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Arquivo de imagem:" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD em Modo Misto." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Arquivo TOC:" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD de Vídeo." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagem bin/cue" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de CD eMovix." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Arquivo cue:" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Criando novo Projeto de DVD eMovix." - -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Selecionar Arquivos para Adicionar ao Projeto" - -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Por favor, crie um projeto antes de adicionar arquivos" - -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Nenhum Projeto Ativo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagem Cue de Áudio" -#: k3b.cpp:1296 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o tdesu para executar as Configurações Avançadas do " -"K3b com privilégios de root. Por favor, execute-o manualmente como root." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Tem certeza que deseja limpar o projeto atual?" +"%n trilha\n" +"%n trilhas" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Limpar Projeto" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Trilha" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Ripar CD de Áudio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Soma MD5:" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Ripar DVD de Vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Ripar CD de Vídeo" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Falha ao calcular" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema na Saída de Áudio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar soma para a área de transferência" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problemas na Configuração do Sistema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar soma..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" -msgstr "" -"1 problema\n" -"%n problemas" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Verificação da Soma MD5" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "Não mostrar novamente" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor, insira a Soma MD5 para comparar:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Iniciar as Configurações Avançadas do K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 equivale a especificada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Solução" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "As Somas MD5 são Iguais" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "Use as Configurações Avançadas do K3b para resolver este problema." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "A Soma MD5 de %1 difere da especificada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "Nenhum gravador de CD/DVD encontrado." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Somas MD5 Diferem" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 -msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." -msgstr "" -"O K3b não encontrou um dispositivo óptico de gravação no seu sistema. Por isso, " -"você não será capaz de queimar CDs ou DVDs. Entretanto, você ainda pode usar " -"outros recursos do K3b, como a extração de faixas de áudio, a conversão de " -"áudio ou a criação de imagens ISO9660." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Cópia de DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Nenhuma conversão de vídeo!" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrecord para gravar os CDs." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "Instale o pacote cdrtools que contém o cdrecord." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar erros de leitura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "A versão do %1 que está sendo usada, %2, está desatualizada" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorar setores ilegíveis" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Apesar do K3b suportar todas as versões do cdrtools desde a 1.10, é altamente " -"recomendado usar pelo menos a versão 2.0." +"

Se esta opção estiver selecionada e o K3b não for capaz de ler um setor " +"do CD/DVD de origem, ele o substituirá com zeros na cópia resultante." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Instale uma versão mais recente do cdrtools." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatação de DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o SUID de " -"root, por questões de segurança." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatação rápida" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forçar a formatação de DVDs vazios" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com " -"privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta " -"prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além disso, " -"ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. Muitos problemas " -"do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso também se aplica ao usar o " -"resmgr do SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "Na verdade o K3b usa o cdrdao para gravar os CDs." +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b formatará um DVD-RW mesmo se ele " +"estiver vazio. Isto também deverá ser usado para forçar a formatação de um " +"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobrescrita restrita.

Atenção: Não é " +"recomendável formatar freqüentemente um DVD, uma vez que ele pode se tornar " +"inutilizável após 10-20 procedimentos de reformatação.

Mídias DVD+RW " +"somente necessitam ser formatadas uma vez. Após isto apenas necessitam ser " +"sobrescritas. O mesmo se aplica à DVDs-RW no modo de sobrescrita restrita." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Instale o pacote cdrdao." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tentar executar uma formatação rápida" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com privilégios " -"de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de queima." +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b dirá ao gravador para realizar " +"uma formatação rápida.

Formatar um DVD-RW inteiro pode demorar bastante " +"tempo e alguns gravadores de DVD realizam uma formatação completa mesmo se " +"uma formatação rápida estiver habilitada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." -msgstr "" -"Na verdade o K3b usa o growisofs para gravar DVDs. Sem o growisofs você não " -"será capaz de gravar DVDs. Certifique-se de instalar pelo menos a versão 5.10." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Queimar Imagem ISO9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Instale o pacote dvd+rw-tools." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "para DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"O K3b necessita pelo menos da versão 5.10 do growisofs para gravar DVDs. Todas " -"as versões antigas não funcionarão e o K3b irá se recusar a usá-las." +"A imagem que você selecionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem certeza " +"que deseja queimá-la mesmo assim? (Podem existir outros tipos de imagem " +"válidos que não sejam detectados pelo K3b, mas que irão funcionar bem.)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Queimar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"O K3b não será capaz de copiar DVDs em tempo real ou gravar um DVD+RW com " -"múltiplas sessões, usando uma versão do growisofs anterior à 5.12." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Não é uma imagem ISO9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"É altamente recomendado usar o growisofs 7.0 ou superior. O K3b não será capaz " -"de gravar um DVD+RW com múltiplas sessões, usando versões do growisofs " -"anteriores à 7.0." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Queimando" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "O K3b usa o dvd+rw-format para formatar DVD-RWs e DVD+RWs." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." -msgstr "" -"O K3b necessita pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões mais antigas " -"podem causar problemas durante a criação de projetos de dados." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forçar operações inseguras" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "O dispositivo %1 - %2 está automontado." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." -msgstr "" -"O K3b não é capaz de desmontar dispositivos automontados. Por isso, " -"especificamente, a regravação de DVD+RW pode falhar. Não é necessário relatar " -"isto como um erro ou como um recurso desejado; não é possível resolver este " -"problema à partir do K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." -msgstr "" -"Substitua as entradas de automontagem em /etc/fstab pelas de estilo antigo ou " -"use alguma solução para montagem no nível de usuário, como o pmount ou ivman." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "Nenhum suporte para gravação ATAPI no kernel" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Configurações Diversas" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 -msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." -msgstr "" -"Seu kernel não suporta gravação sem emulação SCSI mas existe pelo menos um " -"gravador em seu sistema não configurado para usar emulação SCSI." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 -msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." -msgstr "" -"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " -"Esteja ciente que você ainda pode habilitar o DMA em drives com emulação " -"ide-scsi." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 não suporta ATAPI" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 -msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" msgstr "" -"A versão configurada do %1 não suporta gravação para dispositivos ATAPI sem " -"emulação SCSI mas existe pelo menos um gravador em seu sistema não configurado " -"para usar emulação SCSI." +"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "" -"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira você não terá nenhum problema. " -"Ou você instala (ou seleciona como padrão) uma versão mais recente do %1." +"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas " +"inseguras" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"Instale o cdrdao >= 1.1.8, que tem suporte a gravação para dispositivos ATAPI " -"diretamente." +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de " +"escolher entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD.

Isto pode ser útil " +"se um dos programas não suporta o gravador usado.

Esteja ciente que o " +"K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de projeto." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." -msgstr "" -"A melhor e recomendada solução é habilitar o ide-scsi (emulação SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Desta maneira, você não terá nenhum " -"problema. Ou você pode, ainda, instalar (ou selecionar como padrão) uma versão " -"mais recente do %1." +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"

Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em " +"uma área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. " +"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à " +"capacidade máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total " +"ligeiramente maior que o tamanho oficial.

Se essa opção estiver " +"selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de segurança que previne " +"a queima além da capacidade oficial.

Atenção: Habilitar essa opção " +"pode causar falhas no final do processo de queima, se o K3b tentar gravar " +"além da capacidade oficial. Faz sentido determinar primeiro a capacidade " +"máxima real da marca da mídia com uma queima simulada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"O K3b não será capaz de gravar mídias DVD-R de Dupla Camada usando versões do " -"growisofs anteriores a 6.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "Instale uma versão mais recente do growisofs." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "Sem acesso de gravação ao dispositivo %1" +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e " +"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da " +"gravação." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"O K3b precisa de acesso de gravação em todos os dispositivos, para executar " -"certas tarefas. Sem ele você pode encontrar problemas com %1 - %2" +"

O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar " +"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. " +"Os tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs." +"

Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto " +"ao queimar CDs ou DVDs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"Certifique-se de que você possui acesso de gravação em %1. No caso de você não " -"estar usando devfs ou udev, você será capaz de fazer isso nas Configurações " -"Avançadas do K3b." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Sem acesso de gravação para o dispositivo genérico SCSI %1" +"

Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez " +"que o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de " +"alguém se afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a " +"bandeja fique aberta o tempo todo.

Entretanto, em sistemas Linux, uma " +"mídia que acabou de ser queimada precisa ser recarregada. Caso contrário, o " +"sistema não irá detectar as mudanças e continuará tratando-a como uma mídia " +"vazia." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"Sem acesso de gravação ao dispositivo genérico você poderá encontrar problemas " -"na ripagem de CD de Áudio à partir de %1 - %2" +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas " +"situações que poderiam ser consideras inseguras.

Essa configuração, por " +"exemplo, desabilita a verificação da velocidade da mídia. Deste modo, você " +"pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta velocidade em um gravador de " +"baixa velocidade.

Atenção: Habilitar essa opção pode resultar em " +"danos à mídia." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "DMA desabilitado no dispositivo %1 - %2" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"Habilitar o DMA aumenta bastante a performance de leitura/gravação nos " -"dispositivos de CD/DVD mais modernos. Se você experimenta velocidades de " -"gravação muito baixas, esta é a causa mais provável." +"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode " +"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro " +"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa " +"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os " +"dispositivos." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "Habilite o DMA temporariamente como root com o 'hdparm -d 1 %1'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Driver cdrdao:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Parâmetros do usuário especificados para o programa externo %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Suporta CD-Texto:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"Algumas vezes, pode ser necessário especificar os parâmetros do usuário em " -"conjunto com os parâmetros gerados pelo K3b. Isto é um simples aviso para " -"certificar que estes parâmetros são realmente desejados e não farão parte de " -"algum relatório de erros." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automático" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Para remover os parâmetros do usuário para o programa externo %1 abra a página " -"'Programas' na configurações do K3b e selecione a aba 'Parâmetros do Usuário'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Adicionar Dispositivo..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. Isto " -"significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de arquivos " -"Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por razões legais." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Reescanear os dispositivos" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para " -"decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de Mp3 " -"(que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da libmad). " -"Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 através de " -"ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Drives de CD/DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "O conjunto de caracteres local do sistema é ANSI_X3.4-1968" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Drives de Gravação" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 -msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." -msgstr "" -"Seu conjunto de caracteres local do sistema (isto é, o conjunto de caracteres " -"usado para codificar os nomes de arquivos) está definido como ANSI_X3.4-1968. É " -"altamente improvável que isso foi feito intencionalmente. O mais provável é que " -"o local nem mesmo esteja definido. Uma configuração inválida irá resultar em " -"problemas ao criar projetos de dados." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Drives Somente de Leitura" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"Para configurar corretamente o conjunto de caracteres local, certifique-se que " -"as variáveis de ambiente LC_* estejam definidas. Normalmente as ferramentas de " -"configuração da distribuição cuidam disso." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nome do dispositivo de sistema:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "Executando K3b como superusuário" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo de interface:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 -msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." -msgstr "" -"Não é recomendado executar o K3b com privilégios de superusuário. Isso resulta " -"em riscos à segurança desnecessários." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI Genérico" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." -msgstr "" -"Execute o K3b à partir de uma conta de usuário e configure o dispositivo e as " -"ferramentas externas de maneira adequada." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "" -"Esta segunda opção pode ser configurada através das Configurações do K3b." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Vendedor:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemas do Sistema" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "Não foi possível iniciar as Configurações Avançadas do K3b." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grava CD-R:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Esperando pelo Disco" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grava CD-RW:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lê DVD:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grava DVD-R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Mídia encontrada:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grava DVD-R de Dupla Camada:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "" -"Forçar o K3b a continuar caso ele não consiga detectar seu CD/DVD vazio." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grava DVD+R(W):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grava DVD+R de Dupla Camada:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Tamanho do Buffer:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Suporta Burnfree:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modos de gravação:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Localização do Novo Drive" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada ou anexável no drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n" +"por um novo drive (exemplo: /dev/cdrom):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 finalizada no drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n" +"%1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" -"Por favor, insira uma mídia %4 vazia ou anexável no drive" -"

%1 %2 (%3)." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 anexável no drive

%1 %2 (%3)." +"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para " +"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b " +"procurar pelos programas." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Por favor, insira uma mídia %4 vazia no drive

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Por favor, insira uma mídia no drive

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Definir Padrão" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Pré-formatando DVD+RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser sobrescrita?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"

Se o K3b encontrar instalada mais de uma versão de um programa, ele " +"escolherá uma como o padrão, e ela será usada para fazer o " +"trabalho. Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e " +"pressione este botão." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Encontrado %1" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Use o botão 'Definir Padrão' para mudar as versões que o K3b deve usar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Mídia %1 encontrada em %2 - %3. Deve ser formatada?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versão" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatando DVD-RW" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Recursos" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Mídia regravável encontrada em %1 - %2. Deve ser apagada?" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Disco Regravável Encontrado" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Parâmetros do usuário devem ser separados por espaço." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Apagar" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&jetar" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Esperando pela Mídia" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parâmetros do Usuário" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Saída de Depuração" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Caminho de Busca" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Salvar em arquivo" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." +msgstr "" +"Dica: para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do " +"padrão, especifique-o no caminho de busca." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (não encontrado)" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo." -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Nenhuma informação da mídia" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo." -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Mídia %1 vazia" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo." -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD em Modo Misto" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre " +"os diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto " +"de CD de Áudio):" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD em Modo Misto)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa " +"configuração define qual conjunto será usado." -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (%2 de Dados Anexável)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (%2 de Dados Cheio)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar Diretório" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "%1 de Dados Anexável" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#: k3bmedium.cpp:337 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "%1 de Dados Cheio" - -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Mídia %1 anexável" - -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Uma mídia %1 cheia" - -#: k3bmedium.cpp:366 -msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" -msgstr "" -"%1 em %n trilha\n" -"%1 em %n trilhas" +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %1" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -" e %n sessão\n" -" e %n sessões" +"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto " +"como caminho base do diretório temporário." -#: k3bmedium.cpp:374 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 #, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espaço livre: %1" +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1." -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacidade: %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 vazia" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar Programas Externos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 anexável" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 finalizada" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar o Servidor CDDB" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 vazia ou anexável" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 finalizada ou anexável" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar Dispositivos" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "uma mídia %1" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diversas" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configurações Diversas" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 em Modo Misto" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Áudio" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "uma mídia %1 de Dados" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD ou DVD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Por favor, insira %1..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "A mídia será sobrescrita." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Queimar a Mídia" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Apl. Gravação:" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "A mídia que será usada para queimar" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "A velocidade na qual a mídia será gravada " - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "O aplicativo externo que efetivamente queima a mídia" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"

Select the medium that you want to use for burning." -"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"

Selecione o gravador que você quer usar para queimar." -"

Na maioria dos casos, existirá apenas um gravador disponível, o que não " -"deixa muita opção." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

Select the speed with which you want to burn." -"

Auto" -"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

" -"

Ignore (DVD only)" -"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" -"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

Selecione em qual velocidade você deseja queimar." -"

Automático" -"
Esta opção escolherá a velocidade máxima de gravação possível com a mídia " -"utilizada. Esta é a escolha recomendada para a maioria das mídias.

" -"

Ignorar (somente para DVDs)" -"
Isto deixará a escolha da velocidade para o dispositivo de gravação. Use " -"isto se o K3b não for capaz de definir a velocidade de gravação." -"

1x refere-se a 1385 KB/s para DVDs e 175 KB/s para CDs.

" -"

Atenção: Certifique-se que seu sistema é capaz de enviar os dados " -"rápido o bastante para prevenir esvaziamentos de buffer." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." -msgstr "" -"

Na verdade o K3b usa as ferramentas de linha de comando cdrecord, growisofs " -"e cdrdao para gravar um CD ou DVD." -"

Normalmente o K3b escolhe o aplicativo mais apropriado para cada tarefa " -"automaticamente mas, em alguns casos, pode ser possível que um dos aplicativos " -"não funcione como desejado com um certo gravador. Neste caso, pode-se " -"selecionar o aplicativo manualmente." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Definir velocidade de gravação manualmente" - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"

O K3b não é capaz de determinar perfeitamente a velocidade máxima de " -"gravação de um gravador óptico. A velocidade de gravação sempre é mostrada de " -"acordo com a mídia inserida." -"

Por favor, digite a velocidade de gravação aqui, e o K3b se lembrará dela " -"para as sessões futuras (por exemplo: 16x)." - -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Criando GUI..." - -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Verificando o Sistema" - -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "" -"O K3b está ocupado no momento, e não pode iniciar quaisquer outras operações." - -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "O K3b está ocupado" - -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o plugin de Saída de Áudio '%1'" - -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema na Inicialização" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositivo em uso" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Fechar os outros aplicativos" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Verificar novamente" - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"

O dispositivo '%1' já está sendo usado por outros aplicativos (" -"%2)." -"

É altamente recomendado fechá-los antes de continuar. Caso contrário, o K3b " -"pode não ser capaz de obter acesso completo ao dispositivo." -"

Dica: algumas vezes o aplicativo não é encerrado imediatamente. Neste " -"caso, talvez você tenha que usar o botão '%3'." - -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

Tem certeza que deseja que o K3b mate os seguintes processos: " - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sem informações" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"1 arquivo em %1\n" -"%n arquivos em %1" - -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificações de Sistema" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD de Áudio (1 faixa)\n" -"CD de Áudio (%n faixas)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de Dados (%1)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuração de Plugins do K3b" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "" -"CD em Modo Misto (1 faixa e %1)\n" -"CD em Modo Misto (%n faixas e %1)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format -msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "" -"CD de Vídeo (1 trilha)\n" -"CD de Vídeo (%n trilhas)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas para o K3b" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de Dados (%1)" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de Vídeo (%1)" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licença" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" @@ -4086,6568 +3687,6545 @@ msgstr "O tema já existe" #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
" -"
This will delete the files installed by this theme.
" +"

This will delete the files installed by this theme." msgstr "" "Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones %1?" -"
" -"
Isto apagará os arquivos instalados por este tema.
" - -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Configurações Padrão" +"

Isto apagará os arquivos instalados por este tema." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carregar as configurações padrão do K3b, ao inicializar o diálogo." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" +msgstr "" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Configurações Salvas" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projeto de Áudio" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"Carregar as configurações salvas pelo usuário, ao inicializar o dialogo." +"1 faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Últimas Configurações Usadas" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carregar as últimas configurações usadas, ao inicializar o dialogo." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Truques" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primeira faixa" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Ripagem de Áudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" -msgstr "" -"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação (entre os " -"diálogos de ação estão incluídos os diálogos de Copiar CD e o de projeto de CD " -"de Áudio):" +"

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a primeira " +"faixa.

O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do " +"CD. Por padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é " +"possível ter pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste " +"caso o primeiro pré-intervalo conterá a primeira faixa completa.

Você " +"precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. Experimente, " +"é bem divertido!

Este recurso somente está disponível no modo DAO ao " +"gravar com o cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"

O programa externo normalize não está instalado.

O K3b " +"usa o normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor " +"instale-o primeiro." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"Um destes conjuntos é carregado assim que um diálogo de ação é aberto. Essa " -"configuração define qual conjunto será usado." - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "O diretório (%1) não existe. Criar?" +"

O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo " +"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a " +"normalização de um conjunto de arquivos de áudio." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Criar Diretório" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Desabilitar normalização" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desabilitar queima em tempo real" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Você especificou um arquivo para o diretório temporário. O K3b usará isto como " -"caminho base do diretório temporário." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset Inicial" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Você não tem permissão para gravar em %1." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset Final" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"O K3b tenta detectar todos os seus dispositivos corretamente. Você pode " -"adicionar dispositivos que não foram detectados ou mudar os valores em negro " -"clicando na lista. Se o K3b não conseguir detectar seu drive, você precisa " -"modificar suas permissões para dar ao K3b acesso de gravação para todos os " -"dispositivos." +"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio " +"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as " +"janelas de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Usada parte da fonte de áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor aguarde..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..." -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configurações Avançadas" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Arquivos não locais não suportados" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não " +"suportado" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurar Programas Externos" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando " +"outro aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os " +"arquivos wave ao projeto do K3b." -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurar o Servidor CDDB" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analisando arquivo '%1'..." -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configurar Dispositivos" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Diversas" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configurações Diversas" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificações de Sistema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Próxima" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuração de Plugins do K3b" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temas para o K3b" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Driver cdrdao:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Suporta CD-Texto:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir Faixa de Áudio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 -msgid "Add Device..." -msgstr "Adicionar Dispositivo..." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir faixa em:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 -msgid "Rescan the devices" -msgstr "Reescanear os dispositivos" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir Aqui" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 -msgid "CD/DVD Drives" -msgstr "Drives de CD/DVD" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Remover esse Intervalo" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 -msgid "Writer Drives" -msgstr "Drives de Gravação" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consultar o MusicBrainz " -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 -msgid "Readonly Drives" -msgstr "Drives Somente de Leitura" - -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Nome do dispositivo de sistema:" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Tipo de interface:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "SCSI Genérico" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "N°" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Vendedor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Firmware:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Grava CD-R:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Adicionar Silêncio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Grava CD-RW:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Combinar Faixas" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Lê DVD:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Fonte da Faixa" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Grava DVD-R(W):" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir Faixa..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Grava DVD-R de Dupla Camada:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar Fonte..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Grava DVD+R(W):" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproduzir Faixa" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Grava DVD+R de Dupla Camada:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Busca no Musicbrainz" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Tamanho do Buffer:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Suporta Burnfree:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duração do silêncio:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Modos de gravação:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Localização do Novo Drive" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converter Faixas" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 -msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"Por favor, digite o nome do dispositivo onde o K3b deve procurar\n" -"por um novo drive (exemplo: /dev/cdrom):" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 -#, c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Não foi possível encontrar um dispositivo adicional em\n" -"%1" +"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de " +"adicionar arquivos ao projeto de áudio!" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imagens de Boot" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "Definir Padrão" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco Rígido" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 -msgid "" -"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." -msgstr "" -"

Se o K3b encontrar instalada mais de uma versão de um programa, ele " -"escolherá uma como o padrão, e ela será usada para fazer o trabalho. " -"Se você desejar mudar o padrão selecione a versão desejada e pressione este " -"botão." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." -msgstr "" -"Use o botão 'Definir Padrão' para mudar as versões que o K3b deve usar." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar Opções Avançadas" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar Opções Avançadas" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Recursos" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Parâmetros do usuário devem ser separados por espaço." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de " +"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode " +"usar imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou " +"desabilitando a emulação completamente.

Se você não está habituado à " +"termos como 'emulação de disco rígido' é mais provável que queira usar uma " +"imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem ser criadas extraindo-as " +"diretamente de um disquete real:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.imgou usando um dos vários geradores de disquetes de boot que podem ser "
+"encontrados na internet."
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Usar emulação de disco rígido"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164
-msgid "User Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Usuário"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Não usar emulação"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181
-msgid "Search Path"
-msgstr "Caminho de Busca"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Forçar todas as opções abaixo"
 
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
 msgid ""
-"Hint: to force K3b to use another than the default name for the "
-"executable specify it in the search path."
+"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"Dica: para forçar o K3b a usar outro executável ao invés do padrão, " -"especifique-o no caminho de busca." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr " (não encontrado)" +"

Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n" +"

    \n" +"
  • Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de " +"arquivos são restritos à 8.3 caracteres.
  • \n" +"
  • Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.
  • \n" +"
  • Nível 3: Sem restrições.
  • \n" +"
\n" +"

Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à " +"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do " +"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito " +"à 8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas " +"restrições podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b " +"oferece)." -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Especifique os caminhos para os programas externos que o K3b necessita para " -"funcionar corretamente, ou pressione \"Procurar\" para permitir ao K3b procurar " -"pelos programas." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Queimando" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configurações ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permitir sobregravação (&não suportada pelo cdrecord <= 1.10)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configurações Rock Ridge" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forçar operações inseguras" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configurações Joliet" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Tamanho &manual do buffer de gravação" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurações Diversas" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Seleção manual do aplicativo de gravação" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Não &ejetar a mídia após o processo de gravação" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permitir queimar mais do que a capacidade oficial da mídia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permitir escolher entre cdrecord e cdrdao" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Apagar automaticamente CD-RWs e DVD-RWs sem pedir confirmação" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "" -"Não ejetar a mídia queimada, após o processo de gravação ser completado" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Forçar o K3b a continuar algumas operações que poderiam ser consideradas " -"inseguras" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b oferece a possibilidade de escolher " -"entre o cdrecord e o cdrdao, ao gravar um CD." -"

Isto pode ser útil se um dos programas não suporta o gravador usado." -"

Esteja ciente que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos " -"de projeto." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"

Cada mídia possui uma capacidade oficial máxima, que fica armazenada em uma " -"área da mídia que não pode ser gravada e é garantida pelo fornecedor. " -"Entretanto, essa capacidade oficial máxima nem sempre corresponde à capacidade " -"máxima real. Várias mídias possuem uma capacidade total ligeiramente maior que " -"o tamanho oficial." -"

Se essa opção estiver selecionada, o K3b irá desabilitar uma verificação de " -"segurança que previne a queima além da capacidade oficial." -"

Atenção: Habilitar essa opção pode causar falhas no final do processo " -"de queima, se o K3b tentar gravar além da capacidade oficial. Faz sentido " -"determinar primeiro a capacidade máxima real da marca da mídia com uma queima " -"simulada." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nível ISO" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b apagará automaticamente CD-RWs e " -"formatará DVD-RWs, se um for encontrado ao invés de uma mídia vazia antes da " -"gravação." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"

O K3b usa um buffer de software durante o processo de queima, para evitar " -"intervalos no fluxo de dados devidos a um uso alto dos recursos do sistema. Os " -"tamanhos padrões usados ao queimar são %1 MB para CDs e %2 MB para DVDs." -"

Se essa opção estiver selecionada, o valor especificado será usado tanto ao " -"queimar CDs ou DVDs." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"

Se essa opção estiver selecionada, o K3b não irá ejetar a mídia uma vez que " -"o processo de queima tenha terminado. Isso pode ser útil no caso de alguém se " -"afastar do computador após o inicio da queima e não desejar que a bandeja fique " -"aberta o tempo todo." -"

Entretanto, em sistemas Linux, uma mídia que acabou de ser queimada precisa " -"ser recarregada. Caso contrário, o sistema não irá detectar as mudanças e " -"continuará tratando-a como uma mídia vazia." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá continuar em algumas situações " -"que poderiam ser consideras inseguras." -"

Essa configuração, por exemplo, desabilita a verificação da velocidade da " -"mídia. Deste modo, você pode forçar o K3b a queimar uma mídia de alta " -"velocidade em um gravador de baixa velocidade." -"

Atenção: Habilitar essa opção pode resultar em danos à mídia." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Arquivo" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Não armazenar inodes" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projeto de Dados" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar Plugin" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Criar lista de músicas m&3u" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo da Trilha de Dados" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo de Multisessão" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para " -"os\n" -"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n" -"

Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com um\n" -"nome de arquivo único." +"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Usar caminhos relativos" +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Diretório..." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão " -"relativas a sua própria localização.\n" -"

Exemplo: Sua lista músicas está localizada em /home/eu/musica e\n" -"seus arquivos de áudio em /home/eu/musica/legal" -"; então as entradas na lista\n" -"de músicas se parecerão com: legal/faixa1.ogg." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Criar arquivo ún&ico" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Novo Diretório" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

Caution: The file will have the name of the first track." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n" -"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n" -"todas as faixas uma após a outra.\n" -"

Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma rádio.\n" -"

Atenção: O arquivo terá o nome da primeira faixa." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Gravar arquivo &cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Grava um arquivo cue" +"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo " +"diretório:" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, que " -"permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas." +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Pasta Alvo" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Local Path" +msgstr "Caminho Local" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espaço necessário:" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Link" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Modelo de Ripagem" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Diretório Acima" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Substituir todos os &espaços por:" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Manter Aberta" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Somente Linux/Unix" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Modelo da lista de músicas:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Modelo dos arquivos ripados:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidade DOS" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Veja as seqüências especiais" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Sobre a inclusão condicional" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descrição do Volume" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +"

File System Presets

K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada título " -"ripado." +"

Presets de Sistema de Arquivos

O K3b fornece os seguintes " +"Presets de sistema de arquivos, que permitem uma seleção rápida das " +"configurações mais usadas." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Co&nfigurações" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. " +"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir " +"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos " +"compatíveis com POSIX." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualidade do Vídeo" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." +msgstr "" +"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma " +"árvore Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele " +"não suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de " +"arquivo é restrito a 103 caracteres." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Tamanho do Vídeo:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o " +"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no " +"K3b é limitado." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizado..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. " +"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links " +"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualidade do Áudio" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &Bits Variável" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (somente ISO9660)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de Bits do Áudio:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"

Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no " -"Modo de Passagem AC3. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma " -"alteração." +"

Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. " +"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena " +"perda de espaço), mas muitas vantagens.

Sem as extensões Rock Ridge links " +"simbólicos não são suportados e sempre serão seguidos, como se a opção " +"\"Seguir Links Simbólicos\" estivesse habilitada." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codec de Vídeo:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"

Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão " +"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes " +"ISO9660.

Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é " +"seguro desabilitar o Joliet." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codec de Áudio:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Nome do Arquivo" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

Modo de Multisesssão

Automático
Deixar que o K3b " +"decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho do projeto (se ele " +"preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida (anexável ou não)." +"

Sem Multisesssão
Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o " +"disco.

Iniciar Multisesssão
Iniciar um CD ou DVD multisessão, " +"sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam anexadas." +"

Continuar Multisesssão
Continuar um CD de Dados anexável (por " +"exemplo: criado com o modo Iniciar Multisesssão) e adicionar outra " +"sessão sem fechar o disco, para permitir que sessões adicionais sejam " +"anexadas.

Terminar Multisesssão
Continuar um CD de Dados " +"anexável (por exemplo: criado com o modo Iniciar Multisesssão), " +"adicionar outra sessão e fechar o disco.

No caso de mídias DVD+RW e " +"DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b na verdade não irá criar " +"várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos para incluir os novos " +"dados." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Substituir todos os &espaços por:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sem Multisessão" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificação em &Duas Passagens" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar Multisessão" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar Multisessão" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminar Multisessão" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo em " -"duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre o " -"vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda " -"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de bits " -"variável.\n" -"

Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa de " -"bits constante e com uma qualidade menor.\n" -"

A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas " -"vezes maior." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Corte Automático do &Vìdeo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." -msgstr "" -"

A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. " -"Letterbox se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e algumas " -"vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto suportadas " -"pelo padrão de DVD de Vídeo.\n" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover " -"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n" -"

Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas se " -"a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocos usados:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome local:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localização local:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link para %1" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"

Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma taxa " -"de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são codificados com " -"uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do " -"fluxo de áudio para 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo" +"em 1 arquivo\n" +"em %n arquivos" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projeto" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"e 1 diretório\n" +"e %n diretórios" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Arquivo especial" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar em Rockridge" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Seletor de Diretório Rápido" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar em Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso de ordenação:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Diretório Temporário Padrão:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica a ordenação física" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos " -"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n" -"Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima de " -"cada projeto." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "Verifi&car configuração do sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Verificar Configuração do sistema" +"

Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.

Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " +"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " +"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará a " -"configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também ocorrerá " -"quando o usuário mudar as configurações." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de saída de áudio usado:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." +"

Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " +"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.

Isto é útil, " +"por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o RockRidge e Joliet, " +"que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no RockRidge e README.rr " +"no sistema de arquivos Joliet.

" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configurações da GUI" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"

Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de " +"arquivos ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado " +"mais próximo do início da imagem (e do disco).

Esta opção é útil para " +"otimizar o layout dos dados em um CD/DVD.

Atenção: Isto não " +"reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que aparecem no diretório ISO9660. " +"Mas organiza a ordem em que os dados são gravados na imagem." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar Sessão" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso em " -"uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras " -"janelas." +"

O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de " +"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge.

Os nomes de arquivos na " +"sessão importada serão convertidos para um conjunto de caracteres restrito, " +"na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado nas configurações " +"ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir estes nomes de " +"arquivos convertidos." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso ao Importar Sessão" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal " -"enquanto exibe o diálogo de progresso." +"

O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como " +"tal, ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um " +"sistema de arquivos.
Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao " +"projeto?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar tela de apresentação" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Queimar a imagem diretamente" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"

O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " -"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n" -"

Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário " -"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que aparecer, " -"deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo projeto do " -"K3b, contendo a pasta, será criado.\n" -"

A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para " -"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira " -"indesejada." +"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode " +"corrigir isto com a ferramenta convmv" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Manter diálogos de ação abertos" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Arquivo já existe" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, " -"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos abertos " -"para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." +msgstr "

O arquivo %1 já existe no projeto, na pasta %2." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituir Todos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substituir o arquivo existente" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Seleção de Tema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Todos" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Sempre substituir arquivos existentes" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manter o arquivo existente" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "nenhum Tema selecionado" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Todos" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar Novo Tema..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Sempre manter o arquivo existente" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover Tema" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renomear o arquivo novo" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Adicionando link à pasta" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

" +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." msgstr "" -"

Aqui todos os Plugins do K3b podem ser configurados. Esteja ciente " -"que isto não inclui os Plugins KPart que são embutidos por si mesmos " -"na estrutura de menus do K3b.

" +"

'%1' é um link simbólico para a pasta '%2'.

Se você pretende que o K3b " +"siga links simbólicos deve considerar deixar o K3b fazer isso agora, uma vez " +"que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já que links simbólicos para " +"pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do K3b.

Se você não " +"pretende habilitar a opção seguir links simbólicos você pode " +"ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao projeto." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opções CDDB" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir link agora" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Sempre seguir links" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Usar diretório CDDB local" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Adicionar link ao projeto" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Sempre adicionar links" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Diretório:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mover diretório para baixo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Adicionar diretório" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Arquivos Ocultos" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Remover diretório" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adicionar..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Mover diretório para cima" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" +msgstr "" +"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos " +"de dispositivos e links simbólicos quebrados)?" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Arquivos de Sistema" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar Sessão..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpar Sessão Importada" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Porta " +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar Imagens de Boot..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Adicionar servidor" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Remover servidor" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Mover servidor para cima" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Mover servidor para baixo" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome do Volume:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar Imagens de Boot" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Caminho CGI" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nenhum Dado para Queimar" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora do projeto" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Caminho CGI manual" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raiz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sessão anterior" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Texto" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Letri&sta:" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está " +"desabilitada." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranjador:" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessão" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" +"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" +"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Mensagem:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Intérprete:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponível: %1 de %2" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidade excedida em %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Pré-ênf&ase" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "" -"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." -msgstr "" -"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências mais " -"altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto pode " -"resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois as " -"freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, as " -"altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " -"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Cópia permitida" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Pós-Intervalo:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À Partir da Mídia..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." -msgstr "" -"

Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-intervalo.\n" -"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à " -"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD de " -"Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-intervalo " -"é contada em sentido contrário.\n" -"

Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os " -"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, " -"quando gravam no modo DAO.\n" -"

Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser chamado " -"de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-intervalo da " -"faixa 1.\n" -"

Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!\n" -"

Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o " -"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores será " -"forçado para 2 segundos.\" " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Padrões do Usuário" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Mensa&gem:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copiar para todas as faixas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "Id do &disco:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Configurações de Reprodução" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Salvar Padrões do Usuário" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar Tamanho Em" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamanho do CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamanho do DVD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão " -"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem reproduzidos." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "Não usar &DMA" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia" +"não usado\n" +"%n minutos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o " -"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas pode " -"ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.

" +"

Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está " +"marcado na mídia?

Um DVD de camada única tem uma capacidade de " +"aproximadamente 4.4 GB, o que é igual a 4.4*10243 bytes. Os " +"produtores das mídias apenas calculam com 1000 ao invés de 1024 por razões " +"de propaganda.
Isto resulta em 4.4*10243/10003 = " +"4.7 GB." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" -msgstr "" -"

Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n" -"

Elas devem ser separadas por espaços:\n" -"

opç1 opç2 opç3
" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 msgid "" -"

MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" -"

Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n" -"

Elas devem ser separadas por espaços:\n" -"

opç1 opç2 opç3
" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repetir lista de músicas:" +"

Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos gb, " +"mb, e min para gigabytes, megabytes e " +"minutos, respectivamente." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vez(es)" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "A mídia não está vazia." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinitas" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projeto Misto" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo de Modo Misto" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"

Audio Player Background\n" -"

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"

Fundo do Reprodutor de Áudio\n" -"

Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. Entretanto, " -"se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo durante a " -"reprodução.\n" -"

Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é tão " -"simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são armazenados na " -"pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente /usr/share/emovix " -"ou /usr/local/share/emovix) em backgrounds" -". Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta " -"pasta." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportamento da Inicialização" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Layout do Teclado:" +"Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"CD Blue Book
O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A " +"primeira sessão conterá todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá " +"uma trilha de dados modo 2 forma 1.
Este modo é baseado no padrão " +"Blue Book (também conhecido como CD de Áudio Extendido, " +"CD-Extra ou CD Plus) e tem a vantagem de que um reprodutor " +"de CDs de Áudio Hi-Fi somente reconhecerá a primeira sessão e ignorará a " +"segunda sessão com a trilha de dados.
Se você pretende usar o CD em " +"reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o modo recomendado.
Alguns CD-" +"ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma vez que ele " +"é um CD multisessão." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dados na primeira trilha" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Rótulo de boot padrão:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dados na última trilha" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"

eMovix Boot Labels\n" -"

eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"

Etiquetas de Boot do eMovix\n" -"

O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser " -"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável ao " -"Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam principalmente à " -"saída de Vídeo.\n" -"

As etiquetas padrão, movix, ou MoviX " -"inicializam um driver de vídeo Vesa genérico.\n" -"

As etiquetas TV podem ser usadas para direcionar a imagem através da " -"saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV para " -"diversas marcas de placas gráficas.\n" -"

As etiquetas FB referem-se às configurações que inicializam um driver " -"Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n" -"

As etiquetas AA fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça " -"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do uso " -"de simples caracteres Acsii.\n" -"

A etiqueta hd faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, ao " -"invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização acidental de " -"uma mídia eMovix.\n" -"

A etiqueta floppy faz com que o eMovix seja inicializado do disquete " -"local, ao invés da mídia." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Selecione o layout do teclado" +"Atenção: Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que " +"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi." +"
Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi " +"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy msgid "" -"

The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"

O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do eMovix, " -"como o controle do reprodutor de mídia." +"

O programa externo normalize não está instalado.

O K3b " +"usa o normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar faixas de áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor " +"instale-o primeiro." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportamento Após Reproduzir" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Faixas de Áudio" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&jetar disco" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projeto de CD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 msgid "" -"

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer " -"terminar a exibição." +"1 arquivo (%1)\n" +"%n arquivos (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Des&ligar" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Desligar após a reprodução terminar" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisessão" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer " -"terminar a reprodução." +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do eMovix válida." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&iniciar" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD eMovix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." -msgstr "" -"

Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer " -"terminar a reprodução." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imagens de boot:" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (quebrado)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Adicionar nova imagem de boot" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "padrão" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Remover imagem de boot selecionada" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Remover Arquivo de Legenda" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipo de Emulação" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Caminho Local" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Disquete" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco Rígido" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emular um disco rígido" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Salvar Configurações e fechar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Nenhuma emulação" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todas as modificações e fechar" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Nenhuma imagem de boot" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado." +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Iniciar criação da imagem" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Boot-info-table" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Iniciar o processo de queima" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "A pasta da imagem '%1' não existe. Deseja que o K3b a crie?" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segmento de carga de boot:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Falha ao criar a pasta '%1'." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Tamanho de carga de boot:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravando" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mostrar O&pções Avançadas" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catálogo de boot:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD de Vídeo (Versão 1.1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD de Vídeo (Versão 2.0)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configurações de Imagens de Dados" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super CD de Vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nome do Volume" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de Vídeo de Alta Qualidade" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Mais campos..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Selecionar CD de Vídeo tipo %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Presets de sistema de arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconhecimento automático do tipo de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Links Simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Modo de compatibilidade não-coerente para dispositivos quebrados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Não Alterar" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretação chinesa de trilhas VCD3.0 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descartar links simbólicos quebrados" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usar setores de 2.336 bytes para saída" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descartar todos os links simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifique o rótulo de volume ISO para o CD de Vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir links simbólicos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifique o id do álbum para o conjunto de CD de Vídeo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-" +"volume )" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifique o número de volumes no conjunto do álbum" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Habilitar Suporte ao Aplicativo CD-i para CD de Vídeo Tipo 1.1 & 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parâmetros de configuração (somente para VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 msgid "" -"

K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

No Change" -"
\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

Discard broken symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

Discard all symlinks" -"
\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

Follow symlinks" -"
\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." msgstr "" -"

O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links " -"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o " -"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados em " -"um projeto do K3b.\n" -"\n" -"

Não Alterar" -"
\n" -"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao projeto.\n" -"\n" -"

Descartar links simbólicos quebrados" -"
\n" -"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um arquivo " -"dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos absolutos, como " -"'/home/meuhome/arquivoteste'.\n" -"\n" -"

Descartar todos os links simbólicos" -"
\n" -"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao " -"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " -"link.\n" -"\n" -"

Seguir links simbólicos" -"
\n" -"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo para " -"qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá nenhum " -"link simbólico." -"
\n" -"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas (o " -"que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque o " -"ISO9660 não suporta links simbólicos.\n" -"\n" -"

Atenção: Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gerenciamento de espaço em branco" +"Controle de reprodução (PBC - Playback control), está disponível\n" +"para discos no formato CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Remover" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Sempre adicionar um diretório '/SEGMENT' vazio " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Remoção Adicional" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Isto controla se as restrições APS são estritas ou relaxadas. " -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Isto controla a atualização da busca de dados de informações contidas nos " +"fluxos de vídeo MPEG-2." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"

No Change" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

Strip" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

Extended Strip" -"
\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

Replace" -"
\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"

Não Alterar" -"
\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes dos " -"arquivos como eles estão.\n" -"

Remover" -"
\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " -"todos os arquivos." -"
\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n" -"

Remoção Adicional" -"
\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes de " -"todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço." -"
\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n" -"

Substituir" -"
\n" -"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos nomes " -"de todos os arquivos por caracteres especificados." -"
\n" -"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'" +"Este elemento permite configurar restrições de visualização que podem ser " +"interpretadas pelo dispositivo de reprodução." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Substituir os espaços pela seqüência" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." +msgstr "" +"Usada para configurar o número de setores vazios adicionados antes da que a " +"área de lead-out iniciar." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Usado para configurar globalmente o pré-intervalo da trilha para todas as " +"trilhas nos setores." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Configura a margem frontal para itens seqüenciais." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de Arquivo" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Configura a margem traseira de itens seqüenciais." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " +"following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +msgstr "" +"

    Esta é a mais básica especificação de CD de Vídeo datando de antes " +"de 1993, que possui as seguintes características:

    • Uma trilha ISO9660 " +"em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para as áreas de " +"informação.
    • Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou " +"faixas de áudio CD-DA.
    • Mais de 500 pontos de entrada de seqüência " +"MPEG usadas como divisões de capítulo.

    A especificação CD de " +"Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha um CBR de menos de " +"174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar drives CD-ROM de " +"velocidade simples.
    A especificação permite as seguintes resoluções:" +"

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM " +"SIF).

    O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 " +"kbps com 1 canal estéreo ou 2 canais mono.

    É recomendável manter a taxa " +"de bits abaixo de 1151929.1 bps." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

    About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

    This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

    • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
    • Note Segment Items::.
    • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
    • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
    • Support for closed captions.
    • Support for mixing NTSC and PAL content.

    By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

    For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

    • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
    • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

    Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

    The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." +msgstr "" +"

    Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão " +"CD de Vídeo 2.0 melhorado foi publicado em 1995.

    Ele adicionou os " +"seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de CD de Vídeo 1.1:" +"

    • Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (\"SPI\"), " +"consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) " +"de áudio foi adicionado.
    • Itens Segmentados Anotados::.
    • Suporte para controle de reprodução interativo (\"PBC\") foi " +"adicionado.
    • Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um " +"arquivo de ponteiro de índice de busca foi adicionado. (\"/EXT/SCANDATA." +"DAT\")
    • Suporte à legendas ocultas.
    • Suporte para conteúdo " +"misto NTSC e PAL.

    Adicionando suporte PAL para a especificação " +"CD de Vídeo 1.1, as seguintes resoluções tornaram-se disponíveis:

    • 352 " +"x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

    Para reproduzir ítens " +"segmentados as seguintes codificações de áudio se tornaram disponíveis:" +"

    • Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa " +"de bits de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.
    • Fluxos de áudio mono à " +"taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.

    Também a possibilidade " +"de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas foi possibilitado.

    A " +"taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 bytes/" +"seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar drives " +"de velocidade simples." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"

    If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

    Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

    Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

    It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." -msgstr "" -"

    Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo de " -"Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo " -"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" -"

    O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características " -"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, nomes " -"de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 ou " -"UTF-16 e permite 255 octetos.\n" -"

    Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório " -"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n" -"

    É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de " -"Dados." +"

    With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

    In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

    As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

    The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

    • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
    • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
    • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
    • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
    • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
    • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

      • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " +msgstr "" +"

      Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo " +"a competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi " +"criada em 1999.

      No meio de 2000 um completo subconjunto desta " +"especificação Super CD de Vídeo foi publicada como IEC-62107." +"

      A mais notável mudança em relação ao CD de Vídeo 2.0 é a troca da " +"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo.

      Os " +"seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo 2.0 " +"--são:

      • Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de " +"vídeo.
      • Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.
      • Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.
      • Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (\"OGT\") sub-canais " +"para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já existente " +"facilidade da legenda oculta.
      • Lista de comandos para controlar a " +"máquina virtual SVCD.

      Para o Super CD de Vídeo, somente " +"as duas seguintes resoluções são suportadas para vídeo em movimento e " +"imagens estáticas (em baixa resolução):

      • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC " +"2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Gerar extensões &Joliet" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"

      This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

      It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

      • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
      • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
      • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
      • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
      • " +msgstr "" +"

        Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no " +"formato do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais " +"do mercado.

        Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes " +"itens:

        • O campo de etiqueta do perfil do sistema em /SVCD/INFO.SVD é configurado para 1 ao invés de 0.
        • O valor do " +"campo de identificação do sistema em /SVCD/INFO.SVD é configurado " +"para HQ-VCD ao invés de SUPERVCD.
        • /EXT/SCANDATA." +"DAT é obrigatório ao invés de opcional.
        • /SVCD/SEARCH.DAT " +"é opcional ao invés de obrigatório.
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

        If Autodetect is:

        • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
        • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

        If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

        If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

        " +msgstr "" +"

        Se a Autodetecção está:

        • LIGADA, então o K3b configurará o tipo " +"correto de CD de Vídeo.
        • DESLIGADA, então o usuário deve configurar o " +"tipo correto de CD de Vídeo.

        Se você não estiver certo sobre o " +"tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa opção LIGAR a Autodetecção.

        Se " +"você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. Isto " +"é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à SVCD." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"

        If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

        Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

        Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

        Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

        Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." +"

        • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
        • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
        " msgstr "" -"

        Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao " -"sistema de arquivos ISO9660.\n" -"

        O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito como o " -"ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas Windows.\n" -"

        O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos Joliet " -"não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do Rock Ridge). " -"O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos de 64 caracteres " -"(independente da codificação de caractere e tipo, por ex. Europeu vs Japonês). " -"Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de arquivos modernos " -"permitem 255 caracteres por componente de nome de caminho.\n" -"

        O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" -"

        Atenção: Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO " -"POSIX que suporte o Joliet. Assim nunca crie CDs ou DVDs apenas com " -"Joliet, por esta razão." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Gerar estruturas &UDF" +"

        • Renomear pasta \"/MPEG2\" em SVCDs para (não-compatível) \"/" +"MPEGAV\".
        • Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) " +"\"ENTRYSVD\" ao invés da \"ENTRYVCD\" para o arquivo \"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\".
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
        • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

        The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." +msgstr "" +"

        • Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) \"/SVCD/TRACKS." +"SVD\" que difere do formato definido na especificação IEC-62107.

        As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma " +"trilha de vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" -"

        If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

        The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." +"

        though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

        You may want use this option for images longer than 80 minutes" msgstr "" -"

        Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de " -"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n" -"

        O UDF (Universal Disk Format " -"- Formato Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs." +"

        embora a maioria dos dispositivos tenham problemas com uma mídia fora das " +"especificações.

        Você pode querer usar esta opção para imagens maiores " +"que 80 minutos" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Outras Configurações" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"

        To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

        This program is " +"designed to:

        • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
        • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

        The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"

        Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o " +"padrão CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente." +"

        Este programa é projetado para:

        • prover controle completo de " +"reprodução como definido no padrão PSD
        • ,
        • ser extremamente simples de " +"usar e de fácil aprendizagem para o usuário final.

        O programa é " +"executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema operacional CDRTOS " +"1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

        Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

        The engine " +"works perfectly well when used as-is.

        You have the option to configure the " +"VCD application.

        You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

        Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0

        O " +"mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'.

        Você tem a " +"opção de configurar o aplicativo VCD.

        Você pode adaptar a cor e/ou a forma " +"do cursor e muito mais." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"

        Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

        PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." +msgstr "" +"

        Controle de reprodução, PBC (Playback Control), está disponível para os " +"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0.

        O PBC permite " +"controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade de interação " +"com o usuário através do controle remoto ou algum outro dispositivo de " +"entrada disponível." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"

        If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

        This is mainly useful for backups." -"

        Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"

        Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

        Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"

        Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de arquivos " -"resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de origem " -"(caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root como " -"dono).\n" -"

        Isto é útil principalmente para backups.\n" -"

        Atenção: As permissões podem não fazer muito sentido em outros " -"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no CD " -"ou DVD não existe." +"

        Aqui você pode especificar se a pasta SEGMENT estará sempre " +"presente.

        Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma " +"renderização sem falhas." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Descrição do Volume" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

        An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

        APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

        The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

        This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

        Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

        Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de " +"vídeo MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente.

        O " +"APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve " +"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que " +"deve ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia.

        Os " +"códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo " +"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso.

        Este " +"requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, cada " +"setor contendo um I-frame será considerado como um APS.

        Atenção: O " +"cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo reprodutor descobrir " +"parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de quadros, e relaxar a " +"opção APS pode levar a pontos de entrada que não funcionem." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

        According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

        It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

        The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

        De acordo com a especificação, é obrigatório que Super CDs de Vídeo " +"codifiquem os dados de informações de busca em blocos de dados do usuário na " +"camada de imagem de toda imagem intra-codificada.

        Isto pode ser usado por " +"dispositivos reprodutores para implementar buscas rápidas progressivas e " +"regressivas.

        Os dados de informação de busca já existentes podem ser " +"atualizados bastando habilitar a opção de atualização de offsets de busca." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nome do &volume:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"

        Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

        The " +"allowed range goes from 0 to 3.

        • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
        • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
        • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

          Most players ignore that value." +msgstr "" +"

          Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de " +"reprodução.

          O intervalo permitido vai de 0 à 3.

          • 0 = sem restrições, " +"livre para todas as idades
          • 3 = restrito, conteúdo não recomendável " +"para menores de 18 anos

          Atualmente o significado exato não é " +"definido e depende de cada reprodutor.

          A maioria dos reprodutores " +"ignoram este valor." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "

          Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "P&ublicador:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

          The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

          Esta opção permite configurar a quantidade de setores vazios adicionados " +"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de pós-" +"intervalo.

          A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados " +"antes do lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que " +"serão usados como padrão para este parâmetro.

          Alguns sistemas operacionais " +"podem encontrar erros de I/O devido a leituras prévias da última trilha " +"MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor muito baixo.

          Os " +"valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

          The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

          Usado para configurar globalmente o pré-intervalo de trilha para todos os " +"setores.

          A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos " +"de 150 setores.

          Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Número do &conjunto de volumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicativo:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " +"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " +"Vídeo.

          Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 " +"setores.

          Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de " +"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-" +"VCD 1.0) 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"

          Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " +"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " +"Vídeo.

          Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 " +"setores.

          Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de " +"Vídeo 1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Arquivo abstrato:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Controle de Reprodução (PBC)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Arquivo com direitos autorais:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "A pasta SEGMENT deve estar sempre presente" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Arquivo bibliográfico:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS Relaxado" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Atualizar offsets de busca" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Gravar CD-Texto" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervalos" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "" -"

          CD-Text\n" -"

          If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

          CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

          CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

          Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"

          CD-Texto\n" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não utilizados " -"normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, como o " -"artista ou o título do CD .\n" -"

          CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n" -"

          CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta extensão " -"(normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em programas como o " -"K3b.\n" -"

          Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em qualquer " -"reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem explicitamente o " -"CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas lembre-se de " -"preencher as informações do CD-Texto)." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalizar intervalos e margens" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Intérprete:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo de leadout (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Mais Cam&pos..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pré-intervalo da trilha (0..300):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualidade do Arquivo" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margem frontal da trilha (0..150):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nível de &qualidade:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margem traseira da trilha (0..150):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria de restrição (0..3):" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

          For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

          This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

          A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " -"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." -"

          Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " -"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " -"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " -"ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é qualidade 3 que, " -"aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho menor e fidelidade " -"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps. " -"

          Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD de Vídeo 1.1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "Etiquetadetexto1" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD de Vídeo 2.0" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta qualidade" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super CD de Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "arquivo pequeno" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD de Vídeo HQ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Configurações m&anuais:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetectar tipo de CD de Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &máxima:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Habilitar modo SVCD quebrado" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Taxa de &bits mínima:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Habilitar interpretação de trilha %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Usar setores de 2.336 bytes" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &nominal:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Habilitar suporte ao CD-i" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD de Vídeo no CD-i" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostragem:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Linear Assinada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicativo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Linear Não Assinada" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Id ISO do aplicativo para CD de Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmica)" +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome do &volume:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmica)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nome do &conjunto de volumes:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Tamanho do &conjunto de volumes:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Número do &conjunto de volumes:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Publicador:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Ponto-Flutuante" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Deseja sobrescrever %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format -msgid "" -"

          The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

          \n" -"

          U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
          ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
          IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
          GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

          " -"

          Description based on the SoX manpage

          " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"

          A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de 2), " -"linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " -"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.

          \n" -"

          U-law (uma abreviação de mu-law) e A-law " -"são os padrões dos EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de " -"telefone. Quando descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio " -"de 14-bytes PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes " -"PCM. Dados A-law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação " -"reversa de bits (assim MSB torna-se LSB). " -"
          ADPCM é uma forma de compressão de som que tem uma boa relação entre " -"qualidade do som e rápida codificação/decodificação. Ela é usada para " -"compressão de som do telefone e colocada onde a fidelidade total não é " -"importante. Quando descomprimido ela tem aproximadamente a precisão de áudio de " -"16-bytes PCM. Versões populares do ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A " -"diferença está nos tipos diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos " -".wav ele representa arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 " -"ADPCM. " -"
          IMA ADPCM é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente " -"mais simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA " -"ADPCM é também chamado de DVI ADPCM. " -"
          GSM é um padrão usado para compressão de som de telefone nos países " -"Europeus e vem ganhando popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso " -"intensivo da CPU para trabalhar com dados de áudio GSM.

          " -"

          Descrição baseada na página de manual do Sox

          " - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Tamanho dos dados:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificação dos dados:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolução" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de Quadros" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de Mux" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (som quádruplo)" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Arquivo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Palavras de 16-bits" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propriedades da Trilha de Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Palavras de 32-bits" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Pode também se parecer com | << no controle remoto. " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Constante" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Pode também se parecer com >> | no controle remoto." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits Variável" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Esta tecla pode ser mapeada para a tecla STOP." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits máxima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Esta tecla é normalmente mapeada para a tecla > ou PLAY." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits mínima:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." +msgstr "Saltar para o alvo no tempo decorrido de ." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Taxa de bits média:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Atrasar a reatividade das teclas." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Modo dos Canais" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Ativar o uso das teclas numéricas." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobrescrever teclas numéricas padrão." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Estéreo Combinado" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Teclas numéricas." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Número de vezes para repetir a reprodução da 'trilha atual'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Selecione o modo dos canais." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"

          Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

          Stereo" -"
          \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

          Joint-Stereo" -"
          \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

          Mono" -"
          \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"

          Target to be jumped to on time-out of .

          If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"

          Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n" -"

          Estéreo" -"
          \n" -"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de " -"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou " -"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois sua " -"complexidade é menor.\n" -"

          Estéreo Combinado" -"
          \n" -"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O " -"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal de " -"diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão alocados para " -"o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, se o sinal não " -"tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho significativo na " -"qualidade da codificação.\n" -"

          Mono" -"
          \n" -"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, seria " -"convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais esquerdo e " -"direito diminuídos em 6 dB." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Configurações da Qualidade" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Preset:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Configurações manuais:" +"

          Alvo para saltar no tempo decorrido de .

          Se omitido (e " +"não for configurado para um tempo infinito) um dos alvos é selecionado " +"aleatoriamente." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "Etiquetadetexto2" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

          The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

          Quando a reatividade é configurada para atrasada, é recomendável que a " +"duração da 'trilha reproduzida' referenciada não seja maior que 5 segundos." +"

          A configuração recomendada para um item reproduzido consistindo de uma " +"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade " +"atrasada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Alterar as Configurações..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, " +"1, ..., 9." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualidade do Codificador" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

          Se as teclas numéricas estão habilitadas, você pode sobrescrever as " +"configurações padrão." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"

          Times to repeat the playback of 'play track'.

          The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

          After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

          If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

          Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'.

          O " +"atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' " +"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário " +"ou executar um salto imediato.

          Após a quantidade de repetições " +"especificada ter sido completada, o tempo de inicia uma contagem " +"regressiva, a menos que seja configurado para um tempo de espera infinito." +"

          Se este elemento é omitido, um padrão de '1' é usado, assim a 'trilha que " +"está sendo reproduzida' será exibida somente uma vez." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" -"

          Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

          The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

          9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

          7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

          0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

          This setting has no influence on the size of the resulting file." +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"

          A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: " -"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, é " -"preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o melhor " -"fator de escala e codificação.\n" -"

          A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação " -"diminui.\n" -"

          9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os " -"algoritmos.\n" -"

          7 é a configuração recomendada, e com 4 ainda é possível produzir " -"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n" -"

          0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando em " -"uma qualidade muito ruim.\n" -"

          Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante." +"Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual' antes de " +"disparar a ação (a menos que o usuário dispare alguma ação antes " +"do tempo terminar)." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificação rápida" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento Desabilitado" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marcar com direitos autorais" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FIM do CD de Vídeo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "" -"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informações do Arquivo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marcar como original" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Duração:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taxa de mux:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Conformidade ISO exata" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Habilitar controle de reprodução (para o CD inteiro)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO " +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usar teclas numéricas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
          \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 bits " -"no tamanho total do quadro." -"
          \n" -"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas " -"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para " -"fabricantes de hardware." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reatividade atrasada até que a trilha reproduzida termine" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Proteção contra erro" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Reproduzindo trilha" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância " -"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, " -"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma 16 " -"bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz " -"levemente a qualidade do som." +msgid " time(s)" +msgstr " vez(es)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "" -"

          This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

          K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." -msgstr "" -"

          Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha de " -"comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b para " -"codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um projeto " -"de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando não existe " -"plugin de codificação).\n" -"

          O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que depende " -"dos aplicativos instalados." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "para sempre" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadores Configurados" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "então esperar" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "após expirar o tempo de reprodução" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interação de Tecla Pressionada" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensão do nome de arquivo:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Próxima:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Command" -"
          \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

          The following strings will be replaced by K3b:" -"
          \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
          \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
          \n" -"%t - Title" -"
          \n" -"%a - Artist" -"
          \n" -"%c - Comment" -"
          \n" -"%n - Track number" -"
          \n" -"%m - Album Title" -"
          \n" -"%r - Album Artist" -"
          \n" -"%x - Album comment" -"
          \n" -"%y - Release Year" -msgstr "" -"

          Comando" -"
          \n" -"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando " -"tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little endian' (veja " -"Inverter Ordem dos Bytes), à partir do stdin.\n" -"

          As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:" -"
          \n" -"%f - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que gravar " -"sua saída." -"
          \n" -"Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta ID3 " -"de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios)." -"
          \n" -"%t - Título" -"
          \n" -"%a - Artista" -"
          \n" -"%c - Comentário" -"
          \n" -"%n - Número da faixa" -"
          \n" -"%m - Título do álbum" -"
          \n" -"%r - Artista do álbum" -"
          \n" -"%x - Comentário do álbum" -"
          \n" -"%y - Ano de lançamento" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retorno:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Padrão:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Controle de Reprodução" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

          If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos " -"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big endian'.\n" -"

          Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é " -"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção tenha " -"que ser selecionada." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclas Numéricas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobrescrever atribuição padrão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. Isto " -"é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos do áudio." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taxa:" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primeira Execução" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Freqüência de Amostragem:" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Habilitar integração com o Konqueror" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Nenhuma integração com o Konqueror" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"

          K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

          The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." -msgstr "" -"

          O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " -"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos." -"

          A integração com o Konqueror pode ser desabilitada, ou habilitada " -"novamente, através das configurações do K3b." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato do chroma:" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato do vídeo:" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Arquivos de Som" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolução:" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Arquivos de Som Wave" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolução:" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "áudio/x-mp3 |Arquivos de Som MP3" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "aplicativo/x-ogg |Arquivos de Som Ogg Vorbis" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "A Mesma" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Arquivos de Vídeo MPEG" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento-%1 - %2" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Carregar configurações padrão" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Seqüência-%1 - %2" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Carregar configurações salvas" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de " +"Vídeo você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos " +"discos de sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Carregar configurações usadas da última vez" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projeto de DVD de Vídeo" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa " +"do DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a " +"preparação dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já " +"precisa ter os arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Iniciar a tarefa" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Carregar configurações padrão ou salvas" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Queimar" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Salvar configurações atuais para usá-las posteriormente" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"

          Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"

          Carregar um conjunto de configurações: as configurações padrão do K3b, as " -"configurações previamente salvas ou as usadas da última vez." +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"

          Saves the current settings of the action dialog." -"

          These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

          The K3b defaults are not overwritten by this." +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de propriedades" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"

          Salva as configurações atuais do diálogo de ação." -"

          Estas configurações podem ser carregadas com o botão " -"Carregar configurações salvas." -"

          Os padrões do K3b não são sobrescritos por esta opção." -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Configurações dos Diálogos de Ação" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"

          K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

          Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." -msgstr "" -"O K3b gerencia três conjuntos de configurações nos diálogos de ação: as padrão, " -"as configurações salvas e as configurações usadas da última vez. Por favor, " -"escolha qual dessas ações deve ser carregada se um diálogo de ação for aberto " -"novamente." -"

          Esteja ciente que essa escolha pode ser alterada a qualquer momento, no " -"diálogo de configurações do K3b." +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "nenhum arquivo" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Selecione as faixas que devem ser ripadas" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar Lista" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum aRtsd em execução" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Procurando por Informações do Artista..." -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Formato de arquivo desconhecido" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. Deseja usá-lo ao invés de consultar o CDDB?" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "reproduzindo" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto Encontrado" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pausado" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Usar CD-Texto" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "parado" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consultar CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Deixar que o K3b selecione o modo mais apropriado. Esta é a seleção " -"recomendada." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Selecionar Todas" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
          DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"Disk At Once (Disco de Uma Vez) ou mais corretamente " -"Session At Once (Sessão de Uma Vez). O laser nunca é desligado durante a " -"gravação do CD ou DVD. Este é o modo indicado para gravar CDs de Áudio uma vez " -"que ele permite pré-intervalos diferentes de 2 segundos. Nem todos os " -"gravadores suportam o DAO." -"
          DVD-R(W)s gravados em DAO fornecem a melhor compatibilidade com DVD de " -"Vídeo." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deselecionar Todas" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
          Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Track At Once (Trilha de Uma Vez) deve ser suportado por todos os " -"gravadores de CD. O laser será desligado após cada trilha." -"
          A maioria dos gravadores de CD precisam deste modo para gravar CDs " -"multisessão." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Selecionar Faixa" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
          Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Modo de gravação RAW. Os dados de correção de erro são criados por software ao " -"invés do dispositivo de gravação." -"
          Tente isto se seu gravador de CD falhar ao gravar em DAO e TAO." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deselecionar Faixa" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Seqüencial incremental é o modo de gravação padrão para DVD-R(W). Ele permite " -"DVD-R(W)s multisessão. Ele somente se aplica a DVD-R(W)." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB da Faixa" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"Sobrescrita Restrita permite usar um DVD-RW como um DVD-RAM ou um DVD+RW. A " -"mídia pode ser apenas sobrescrita. Não é possível gravar DVD-RWs multisessão " -"neste modo, mas o K3b usa o growisofs para aumentar um sistema de arquivos " -"ISO9660 na primeira sessão, permitindo assim que novos arquivos sejam " -"adicionados em um disco que já foi queimado." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar Informações CDDB do Álbum " -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Selecione que modo de gravação usar" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Iniciar Ripagem" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Modo de gravação" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Esteja ciente que o modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W), uma vez que " -"só existe uma maneira para gravá-los." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Salvar Entrada CDDB Localmente" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "" -"A seleção dos modos de gravação depende da mídia inserida para a queima." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor, selecione as trilhas para ripar." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nenhuma Trilha Selecionada" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Faixa CDDB %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobrescrita Restrita" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informações adicionais:" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Texto" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB do Álbum" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Gerando impressão digital para a faixa %1." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gênero:" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Consultando o MusicBrainz para a faixa %1." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consultar o MusicBrainz " +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"

          No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"Encontradas várias entradas para a faixa %1 (%2). Por favor, selecione uma." - -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Faixas de Áudio" - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Por favor aguarde..." +"

          Não foi encontrada nenhuma entrada CDDB. Habilite consultas CDDB remotas " +"nas configurações do K3b para ter acesso a mais entradas através da internet." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Adicionando arquivos ao projeto \"%1\"..." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nenhum entrada CDDB encontrada." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permissões insuficientes para ler os seguintes arquivos" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erro do CDDB" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes arquivos" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor, defina a categoria antes de salvar." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Arquivos não locais não suportados" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor, defina o artista e o título do CD antes de salvar." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Não foi possível manipular os seguintes arquivos devido a um formato não " -"suportado" +"Por favor, defina pelo menos o artista e o título em todas as faixas, antes " +"de salvar." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada salva (%1) na categoria %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Você pode converter manualmente estes arquivos de áudio para wave usando outro " -"aplicativo que suporte o formato de áudio e então adicionar os arquivos wave ao " -"projeto do K3b." +"1 faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar arquivos ao projeto." +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analisando arquivo '%1'..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversão do Projeto de Áudio" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Remover Arquivo de Legenda" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome do arquivo (relativo ao diretório base)" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Adicionar Arquivo de Legenda..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomeação de Arquivo" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Por favor, verifique o modelo de nomeação. Todos os nomes dos arquivos devem " +"ser únicos." -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b atualmente só suporta arquivos locais." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Deseja sobrescrever estes arquivos?" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa %1 não foi encontrada no banco de dados do MusicBrainz." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Arquivos Existem" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projeto de Áudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Arquivo cue" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Queimar" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de músicas" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir o diálogo de queima para o projeto atual" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Converter Faixas de Áudio " -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível abrir '%1' para gravação." -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de propriedades" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convertendo para um arquivo único '%1'." -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Por favor, primeiro adicione arquivos ao seu projeto." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Faixa %1 convertida com sucesso." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Nenhum Dado para Queimar" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Arquivo parcial '%1' removido." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convertendo faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ocultar Opções Avançadas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convertendo faixa %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar Opções Avançadas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Por Favor, Escolha uma Imagem de Boot" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Gravando lista de músicas em %1." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Gravando arquivo cue em %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convertendo Faixas de Áudio à Partir de '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"

          The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

          If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"

          O arquivo que você selecionou não é uma imagem de disquete (imagens de " -"disquete tem estes tamanhos: 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Você ainda pode usar " -"imagens de boot de outros tamanhos emulando um disco rígido ou desabilitando a " -"emulação completamente. " -"

          Se você não está habituado à termos como 'emulação de disco rígido' é mais " -"provável que queira usar uma imagem de disquete aqui. Imagens de disquete podem " -"ser criadas extraindo-as diretamente de um disquete real:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          ou usando um dos vários " -"geradores de disquetes de boot que podem ser encontrados na " -"internet." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Nenhuma imagem de Disquete selecionada" +"1 faixa (codificada em %1)\n" +"%n faixas (codificadas em %1)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Usar emulação de disco rígido" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Não usar emulação" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "padrão" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Não ler pré-intervalos" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos ao projeto." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Inicia a cópia das faixas selecionadas" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Número máximo de tentativas de leitura" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"

          This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"

          Isto especifica o número máximo de tentativas de ler um setor de dados de " +"áudio do cd. Após isso o K3b ignorará o setor se a opção Ignorar Erros " +"de Leitura estiver habilitada ou então irá parar processo." -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Projeto de CD eMovix" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Não ler os pré-intervalos no final de cada faixa" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" +"

          If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

          Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." msgstr "" -"1 arquivo (%1)\n" -"%n arquivos (%1)" - -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b não ripará os dados de áudio nos " +"pré-intervalos. A maioria das faixas de áudio contém um pré-intervalo vazio, " +"que não pertence a faixa alguma.

          Embora o comportamento padrão de todo " +"o software de ripagem seja incluir estes pré-intervalos, faz mais sentido " +"ignorá-los. Ao criar um projeto de áudio do K3b, você irá regerar estes " +"intervalos, mesmo assim.

          " -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Arquivos" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Modo da Trilha de Dados" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Faixa%1" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Multisessão" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraindo Áudio Digital" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação do eMovix válida." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"A maioria dos gravadores não suportam gravar CDs multisessão no modo DAO." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lendo índice do CD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de vídeo MPEG ao projeto." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Você precisa ter acesso de gravação para %1" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "N°" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Procurando índice 0 para todas as faixas" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Ripando para um arquivo único '%1'." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolução" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Iniciando extração de áudio digital (ripagem)." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de Quadros" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Ripado com sucesso para %2." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taxa de Mux" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Ripando faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Ripando faixa %1" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD de Vídeo" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Faixa %1 ripada com sucesso para %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Tamanho: %1" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erro irrecuperável ao ripar a faixa %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Novo Diretório..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao iniciar a ripagem de áudio." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "O cancelamento pode demorar..." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Novo Diretório" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Por favor, digite o nome para o novo diretório:" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Ripando Faixas de Áudio à Partir de '%1'" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite o nome para o novo " -"diretório:" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projeto de Dados" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Modo de Multisessão" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "CD de Vídeo (Versão 1.1)" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/faixas-ripadas/%a - %t" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "CD de Vídeo (Versão 2.0)" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super CD de Vídeo" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listas de músicas/%{albumartist}/%{albumtitle }" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "CD de Vídeo de Alta Qualidade" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
          Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

          " +msgstr "" +"

          Seqüências especiais do modelo:

          As seguintes seqüências serão " +"substituídas pelo respectivo significado em cada nome de faixa.
          Dica:" +" %A difere de %a somente em trilhas sonoras ou compilações.

          MeaningAlternatives
          %aartist of the track%{a} or %{artist}
          %ttitle of the track%{t} or %{title}
          %ntrack number%{n} or %{number}
          %yyear of the CD%{y} or %{year}
          %cextended track information%{c} or %{comment}
          %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
          %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
          %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
          %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
          %dcurrent date%{d} or %{date}
          " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -"1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +"

          Conditional inclusion:

          These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

          • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
          • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
          • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
          • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
          • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

          Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

          Inclusão condicional:

          Estes modelos tornam possível incluir " +"textos seletivamente, dependendo do valor das entradas CDDB. Você pode " +"escolher somente incluir ou excluir texto se uma das entradas estiver vazia, " +"ou se ela possuir um valor específico. Exemplos:

          • @T{TEXTO} inclui " +"TEXTO se o título do álbum for especificado
          • !T{TEXTO} inclui TEXTO se o " +"título do álbum não for especificado
          • @C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO " +"se as informações adicionais do CD forem chamadas de Soundtrack
          • !" +"C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se as informações adicionais do CD forem " +"quaisquer coisas menos Soundtrack
          • Também é possível incluir seqüências " +"especiais em textos e condições, por exemplo: !a='%A'{%a} inclui somente " +"informações sobre o artista do título, se não for diferente do artista do " +"álbum.

          Inclusões condicionais fazem uso dos mesmos caracteres assim " +"como seqüências especiais, o que significa que o X em @X{...} pode ser um " +"caractere fora de [atnycgATCd]." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 -#, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Selecionar CD de Vídeo tipo %1" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tarefa cancelada pelo usuário." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Reconhecimento automático do tipo de vídeo." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Verificar arquivos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "Modo de compatibilidade não-coerente para dispositivos quebrados" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável %1." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Interpretação chinesa de trilhas VCD3.0 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para ripar CDs de Vídeo você deve instalar o VcdImager versão %1." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Usar setores de 2.336 bytes para saída" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Você pode encontrar este aplicativo nos discos de sua distribuição ou baixá-" +"lo em http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Especifique o rótulo de volume ISO para o CD de Vídeo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1, é um executável muito antigo! É necessária a versão %2 ou superior" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Especifique o id do álbum para o conjunto de CD de Vídeo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "" -"Especifique o número de seqüência do conjunto de álbum ( <= quantidade-volume )" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraindo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Especifique o número de volumes no conjunto do álbum" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Iniciar extração." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "Habilitar Suporte ao Aplicativo CD-i para CD de Vídeo Tipo 1.1 & 2.0" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrair arquivos de %1 para %2." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Parâmetros de configuração (somente para VCD 2.0)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar %1." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 -msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -msgstr "" -"Controle de reprodução (PBC - Playback control), está disponível\n" -"para discos no formato CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Os arquivos foram extraídos com sucesso." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Sempre adicionar um diretório '/SEGMENT' vazio " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 retornou um erro desconhecido (código %2)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Isto controla se as restrições APS são estritas ou relaxadas. " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envie-me um e-mail com a última saída..." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 -msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." -msgstr "" -"Isto controla a atualização da busca de dados de informações contidas nos " -"fluxos de vídeo MPEG-2." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 não terminou normalmente." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 -msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." -msgstr "" -"Este elemento permite configurar restrições de visualização que podem ser " -"interpretadas pelo dispositivo de reprodução." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrou um setor não forma 2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "deixando repetição" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"Usada para configurar o número de setores vazios adicionados antes da que a " -"área de lead-out iniciar." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "foram detectados arquivos VCD2.0 PBC adicionais" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "" -"Usado para configurar globalmente o pré-intervalo da trilha para todas as " -"trilhas nos setores." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Configura a margem frontal para itens seqüenciais." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Configura a margem traseira de itens seqüenciais." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 -msgid "" -"

          This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

            " -"
          • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
          • " -"
          • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
          • " -"
          • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
          " -"

          The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
          The specification allows for the following two resolutions:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

          It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." -msgstr "" -"

          Esta é a mais básica especificação de CD de Vídeo " -"datando de antes de 1993, que possui as seguintes características:" -"

            " -"
          • Uma trilha ISO9660 em modo2 forma mista contendo ponteiros de arquivo para " -"as áreas de informação.
          • " -"
          • Até 98 fluxos de áudio/vídeo multiplexados MPEG-1 ou faixas de áudio " -"CD-DA.
          • " -"
          • Mais de 500 pontos de entrada de seqüência MPEG usadas como divisões de " -"capítulo.
          " -"

          A especificação CD de Vídeo necessita que um fluxo multiplexado MPEG-1 tenha " -"um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo de modo a acomodar " -"drives CD-ROM de velocidade simples." -"
          A especificação permite as seguintes resoluções:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          O stream de áudio CBR MPEG-1, layer II é fixado em 224 kbps com 1 canal " -"estéreo ou 2 canais mono." -"

          É recomendável manter a taxa de bits abaixo de 1151929.1 bps." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraindo %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

          About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

          This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

            " -"
          • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
          • " -"
          • Note Segment Items::.
          • " -"
          • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
          • " -"
          • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
          • " -"
          • Support for closed captions.
          • " -"
          • Support for mixing NTSC and PAL content.
          " -"

          By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          For segment play items the following audio encodings became available:" -"

            " -"
          • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
          • " -"
          • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
          " -"

          Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

          The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

          Cerca de dois anos após a especificação CD de Vídeo 1.1 chegar, um padrão " -"CD de Vídeo 2.0 melhorado foi publicado em 1995." -"

          Ele adicionou os seguintes recursos aos já disponíveis na especificação de " -"CD de Vídeo 1.1:" -"

            " -"
          • Suporte para segmentar itens reproduzidos MPEG (\"SPI\"" -"), consistindo de imagens estáticas, imagens em movimento e/ou fluxos (somente) " -"de áudio foi adicionado.
          • " -"
          • Itens Segmentados Anotados::.
          • " -"
          • Suporte para controle de reprodução interativo (\"PBC\"" -") foi adicionado.
          • " -"
          • Suporte para reproduzir acesso relacionado fornecendo um arquivo de " -"ponteiro de índice de busca foi adicionado. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
          • " -"
          • Suporte à legendas ocultas.
          • " -"
          • Suporte para conteúdo misto NTSC e PAL.
          " -"

          Adicionando suporte PAL para a especificação CD de Vídeo 1.1, as seguintes " -"resoluções tornaram-se disponíveis:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          Para reproduzir ítens segmentados as seguintes codificações de áudio se " -"tornaram disponíveis:" -"

            " -"
          • Estéreo combinado, estéreo ou fluxo de áudio de canal duplo à taxa de bits " -"de 128, 192, 224 ou 384 kbit/seg.
          • " -"
          • Fluxos de áudio mono à taxa de bits de 64, 96 ou 192 kbit/seg.
          " -"

          Também a possibilidade de ter somente fluxos de áudio e imagens estáticas " -"foi possibilitado." -"

          A taxa de bites de fluxos multiplexados deve se manter abaixo de 174300 " -"bytes/seg (exceto para ítens de imagem estática simples) de modo a acomodar " -"drives de velocidade simples." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraindo %1 para %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 -msgid "" -"

          With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

          In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

          As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

          The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

            " -"
          • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
          • " -"
          • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
          • " -"
          • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
          • " -"
          • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
          • " -"
          • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
          " -"

          For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " -msgstr "" -"

          Com a chegada das mídias DVD-V, um novo padrão VCD foi publicado de modo a " -"competir com esta tecnologia, então a especificação Super CD de Vídeo foi " -"criada em 1999." -"

          No meio de 2000 um completo subconjunto desta especificação " -"Super CD de Vídeo foi publicada como IEC-62107." -"

          A mais notável mudança em relação ao CD de Vídeo 2.0 é a troca da " -"codificação MPEG-1 CBR para a MPEG-2 VBR para o fluxo de vídeo." -"

          Os seguintes novos recursos--construídos sobre a especificação CD de Vídeo " -"2.0 --são:" -"

            " -"
          • Usar a codificação MPEG-2 ao invés da MPEG-1 para o fluxo de vídeo.
          • " -"
          • Permitida codificação VBR do fluxo de áudio MPEG-1.
          • " -"
          • Altas resoluções (veja abaixo) para resolução de fluxo de vídeo.
          • " -"
          • Mais de 4 gráficos sobre camadas e texto (\"OGT\"" -") sub-canais para exibição de legendas configurável pelo usuário em adição a já " -"existente facilidade da legenda oculta.
          • " -"
          • Lista de comandos para controlar a máquina virtual SVCD.
          " -"

          Para o Super CD de Vídeo, somente as duas seguintes resoluções são " -"suportadas para vídeo em movimento e imagens estáticas (em baixa resolução): " -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Ripagem de CD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 -msgid "" -"

          This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

          It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

            " -"
          • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
          • " -"
          • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
          • " -"
          • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
          " -msgstr "" -"

          Isto é atualmente apenas uma variação menor definida no IEC-62107 no formato " -"do Super CD de Vídeo 1.0 para compatibilidade com os produtos atuais do " -"mercado." -"

          Ela difere do formato do Super CD de Vídeo 1.0 nos seguintes itens:" -"

            " -"
          • O campo de etiqueta do perfil do sistema em /SVCD/INFO.SVD " -"é configurado para 1 ao invés de 0.
          • " -"
          • O valor do campo de identificação do sistema em /SVCD/INFO.SVD " -"é configurado para HQ-VCD ao invés de SUPERVCD.
          • " -"
          • /EXT/SCANDATA.DAT é obrigatório ao invés de opcional.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT é opcional ao invés de obrigatório.
          " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Diretório de Destino" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

          If Autodetect is:

          " -"
            " -"
          • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
          • " -"
          • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
          " -"

          If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

          " -"

          If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

          " -msgstr "" -"

          Se a Autodetecção está:

          " -"
            " -"
          • LIGADA, então o K3b configurará o tipo correto de CD de Vídeo.
          • " -"
          • DESLIGADA, então o usuário deve configurar o tipo correto de CD de " -"Vídeo.
          " -"

          Se você não estiver certo sobre o tipo correto de CD de Vídeo, é uma boa " -"opção LIGAR a Autodetecção.

          " -"

          Se você deseja forçar o tipo de CD de Vídeo, deve DESLIGAR a Autodetecção. " -"Isto é útil somente para alguns reprodutores simples de DVD sem suporte à " -"SVCD.

          " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Ripar arquivos para:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 -msgid "" -"
            " -"
          • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -"
          " -msgstr "" -"
            " -"
          • Renomear pasta \"/MPEG2\" em SVCDs para (não-compatível) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Habilita o uso da assinatura (desaconselhável) \"ENTRYSVD\" " -"ao invés da \"ENTRYVCD\" para o arquivo \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -"
          " +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espaço livre no diretório:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 -msgid "" -"
            " -"
          • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
          " -"

          The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

            " -"
          • Habilita o uso do formato chinês (desaconselhável) " -"\"/SVCD/TRACKS.SVD\" que difere do formato definido na especificação " -"IEC-62107.
          " -"

          As diferenças são mais expostas em SVCDs contendo mais de uma trilha de " -"vídeo." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamanho necessário para armazenamento:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 -msgid "" -"

          though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

          You may want use this option for images longer than 80 minutes" -msgstr "" -"

          embora a maioria dos dispositivos tenham problemas com uma mídia fora das " -"especificações." -"

          Você pode querer usar esta opção para imagens maiores que 80 minutos" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 -msgid "" -"

          To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

          This program is designed to:" -"

            " -"
          • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
          • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
          " -"

          The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"

          Para permitir a reprodução de CDs de Vídeo em um reprodutor CD-i, o padrão " -"CD de Vídeo necessita que um programa aplicativo CD-i esteja presente." -"

          Este programa é projetado para:" -"

            " -"
          • prover controle completo de reprodução como definido no padrão PSD
          • ," -"
          • ser extremamente simples de usar e de fácil aprendizagem para o usuário " -"final.
          " -"

          O programa é executado em reprodutores CD-i equipados como o sistema " -"operacional CDRTOS 1.1(.1) e um cartucho de extensão Digital de Vídeo." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar um modo de setores de 2336 bytes para o arquivo de imagem" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 -msgid "" -"

          Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

          The engine works perfectly well when used as-is." -"

          You have the option to configure the VCD application." -"

          You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." -msgstr "" -"

          Parâmetros de configuração somente disponíveis para CD de Vídeo 2.0" -"

          O mecanismo funciona perfeitamente bem quando usado 'como ele é'." -"

          Você tem a opção de configurar o aplicativo VCD." -"

          Você pode adaptar a cor e/ou a forma do cursor e muito mais." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrair estrutura XML" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 -msgid "" -"

          Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

          PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." -msgstr "" -"

          Controle de reprodução, PBC (Playback Control), está disponível para os " -"formatos de CD de Vídeo 2.0 e Super CD de Vídeo 1.0." -"

          O PBC permite controlar a reprodução dos itens de exibição e a possibilidade " -"de interação com o usuário através do controle remoto ou algum outro " -"dispositivo de entrada disponível." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Inicia extraindo as trilhas do CD de Vídeo selecionadas" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 -msgid "" -"

          Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

          Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." -msgstr "" -"

          Aqui você pode especificar se a pasta SEGMENT estará sempre presente." -"

          Alguns reprodutores de DVD necessitam desta pasta para fazer uma " -"renderização sem falhas." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espaço livre no diretório de destino: %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 -msgid "" -"

          An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

          APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

          The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

          This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

          Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." -msgstr "" -"

          Um Setor de Ponto de Acesso, APS (Access Point Sector), é um setor de vídeo " -"MPEG no VCD/SVCD que é apropriado para ser acessado diretamente." -"

          O APS é necessário para pontos de entrada e tabelas de busca. O APS deve " -"preencher o requisito de preceder cada I-frame por um cabeçalho GOP, que deve " -"ser precedido por um cabeçalho de seqüência nesta seqüencia." -"

          Os códigos iniciais destes 3 itens são necessários para conter tudo no mesmo " -"setor/bloco MPEG, formando assim o chamado setor de ponto de acesso." -"

          Este requisito pode ser relaxado ao habilitar a opção APS Relaxado, isto é, " -"cada setor contendo um I-frame será considerado como um APS." -"

          Atenção: O cabeçalho de seqüência é necessário para um dispositivo " -"reprodutor descobrir parâmetros de exibição, como a resolução e taxa de " -"quadros, e relaxar a opção APS pode levar a pontos de entrada que não " -"funcionem." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espaço necessário para os arquivos extraídos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

          According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

          It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

          The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"

          De acordo com a especificação, é obrigatório que Super CDs de Vídeo " -"codifiquem os dados de informações de busca em blocos de dados do usuário na " -"camada de imagem de toda imagem intra-codificada." -"

          Isto pode ser usado por dispositivos reprodutores para implementar buscas " -"rápidas progressivas e regressivas." -"

          Os dados de informação de busca já existentes podem ser atualizados bastando " -"habilitar a opção de atualização de offsets de busca." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 msgid "" -"

          Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

          The allowed range goes from 0 to 3." -"

            " -"
          • 0 = unrestricted, free to view for all
          • " -"
          • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
          " -"

          Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

          Most players ignore that value." +"

          Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

          " msgstr "" -"

          Restrição de Exibição pode ser interpretada pelo dispositivo de reprodução." -"

          O intervalo permitido vai de 0 à 3." -"

            " -"
          • 0 = sem restrições, livre para todas as idades
          • " -"
          • 3 = restrito, conteúdo não recomendável para menores de 18 anos
          " -"

          Atualmente o significado exato não é definido e depende de cada reprodutor." -"

          A maioria dos reprodutores ignoram este valor." +"

          Ignorar PSD extendido (localizado no sistema de arquivos ISO9660 sob `/" +"EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD padrão.

          " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "

          Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assume um modo de setores de 2.336 bytes" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 msgid "" -"

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

          The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"

          This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

          Note: This option is slated to disappear." msgstr "" -"

          Esta opção permite configurar a quantidade de setores vazios adicionados " -"antes da área de lead-out iniciar, ou seja, a quantidade de setores de " -"pós-intervalo." -"

          A especificação ECMA-130 necessita que a última trilha de dados antes do " -"lead-out possua um pós-intervalo de pelo menos 150 setores, que serão usados " -"como padrão para este parâmetro." -"

          Alguns sistemas operacionais podem encontrar erros de I/O devido a leituras " -"prévias da última trilha MPEG, se este parâmetro for configurado com um valor " -"muito baixo." -"

          Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150" +"

          Esta opção faz sentido somente se você estiver lendo de uma imagem de " +"disco BIN CD. Isto indica para o `vcdxrip' assumir um modo de setores de " +"2336-bytes para arquivos de imagem.

          Nota: esta opção está para " +"desaparecer." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

          The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

          Usado para configurar globalmente o pré-intervalo de trilha para todos os " -"setores." -"

          A especificação necessita que os pré-intervalos sejam pelo menos de 150 " -"setores." -"

          Os valores permitidos são: [0...300]. O padrão é: 150." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Criar um arquivo de descrição XML." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +"

          This option creates an XML description file with all video CD information." +"

          This file will always contain all of the information.

          Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

          The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

          " msgstr "" -"Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na mídia " -"de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de Vídeo." -"

          Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." -"

          Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 30 para CD de Vídeo " -"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, (no caso de Super CD de Vídeo 1.0 e HQ-VCD 1.0) " -"0." +"

          Esta opção cria um arquivo de descrição XML com todas as informações " +"sobre o CD de Vídeo.

          O arquivo sempre conterá todas as informações.

          Exemplo: se você somente extrair seqüências, o arquivo de descrição " +"também conterá as informações para arquivos e segmentos.

          O nome do " +"arquivo é o mesmo nome do CD de Vídeo, com uma extensão .xml. O padrão é " +"VIDEOCD.xml

          " -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." -msgstr "" -"

          Margens são usadas para compensar endereçamentos de setores imprecisos na " -"mídia de CD-ROM. Interessantemente elas foram abandonadas para o Super CD de " -"Vídeo." -"

          Para CD de Vídeo 1.0/1.1/2.0 esta margem deve ser de pelo menos 15 setores." -"

          Os valores permitidos são: [0...150]. O padrão é: 45 para CD de Vídeo " -"1.0/1.1/2.0 e, caso contrário, 0." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar, embora a pasta não esteja vazia?" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Genérico" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome do Item" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Controle de Reprodução (PBC)" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome Extraído" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "A pasta SEGMENT deve estar sempre presente" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Trilhas MPEG do CD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "APS Relaxado" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Trilha de DADOS do CD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Atualizar offsets de busca" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüência-%1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Intervalos" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Tamanho do arquivo:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Personalizar intervalos e margens" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Pré-intervalo de leadout (0..300):" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "&Deselecionar Todos" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Pré-intervalo da trilha (0..300):" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecionar Trilha" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Margem frontal da trilha (0..150):" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deselecionar Trilha" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Margem traseira da trilha (0..150):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Ripagem de DVD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Categoria de restrição (0..3):" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 título de %1\n" +"%n títulos de %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "CD de Vídeo 1.1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "CD de Vídeo 2.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "Super CD de Vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconhecido" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "CD de Vídeo HQ" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "não suportada" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Autodetectar tipo de CD de Vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Habilitar modo SVCD quebrado" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

          When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

          Ao usar o codec de áudio do Modo de Passagem AC3, todos os " +"fluxos de áudio selecionados precisam estar no formato AC3. Por favor, " +"selecione outro codec de áudio ou escolha fluxos de áudio AC3 para todos os " +"títulos ripados." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Habilitar interpretação de trilha %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Modo de Passagem AC3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Usar setores de 2.336 bytes" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Ripando Títulos do DVD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Habilitar suporte ao CD-i" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Convertendo %n título para %1/%2\n" +"Convertendo %n títulos para %1/%2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "CD de Vídeo no CD-i" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 ripado com sucesso" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "Sistema:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Falha ao ripar o título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 -msgid "Application:" -msgstr "Aplicativo:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados valores de corte para o título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 -msgid "ISO application id for VideoCD" -msgstr "Id ISO do aplicativo para CD de Vídeo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 -msgid "Volume &set name:" -msgstr "Nome do &conjunto de volumes:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 -msgid "Volume set s&ize:" -msgstr "Tamanho do &conjunto de volumes:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de corte exagerados. Não será feito nenhum corte." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 -msgid "&Publisher:" -msgstr "&Publicador:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Falha ao determinar os valores de corte para o título %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

          Title %1 (%2)
          %3" +msgstr "

          Título %1 (%2)
          %3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 #, c-format -msgid "Do you want to overwrite %1" -msgstr "Deseja sobrescrever %1" +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importar Sessão..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Limpar Sessão Importada" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Editar Imagens de Boot..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importar uma sessão previamente gravada para o projeto atual" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Nenhum fluxo de áudio" -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modificar as configurações de boot do projeto atual" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Nenhum fluxo de Subimagem" -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Editar Imagens de Boot" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos de Áudio" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Offset Inicial" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de Subimagem" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Offset Final" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subimagem" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"Arraste as bordas da área selecionada para definir a parte da fonte de áudio " -"que você quer incluir na faixa do CD de Áudio. Você também pode usar as janelas " -"de entrada para fazer um ajuste fino na sua seleção." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Usada parte da fonte de áudio" +"O K3b não foi capaz de desmontar o dispositivo '%1' contendo a mídia '%2', A " +"ripagem de DVD de Vídeo não funcionará se o dispositivo estiver montado. Por " +"favor, desmonte-o manualmente." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar Sessão" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "A desmontagem falhou." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"

          K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

          The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." +"

          Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

          Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"

          O K3b encontrou uma sessão contendo informações Joliet para nomes de " -"arquivos longos, mas nenhuma extensão Rock Ridge." -"

          Os nomes de arquivos na sessão importada serão convertidos para um conjunto " -"de caracteres restrito, na nova sessão. Este conjunto de caracteres é baseado " -"nas configurações ISO9660 no projeto do K3b. O K3b ainda não é capaz de exibir " -"estes nomes de arquivos convertidos." +"

          Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: encontrado um DVD de " +"Vídeo protegido.

          Instale a libdvdcss para obter suporte à quebra da " +"proteção de DVD de Vídeo." -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Aviso ao Importar Sessão" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" -"Por favor, primeiro adicione ao seu projeto arquivos e títulos de áudio." +"O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Por favor, certifique-se de " +"que ele está instalado." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"

          K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

          Please make " +"sure it is installed properly." +msgstr "" +"

          O K3b usa o transcode para ripar DVDs de Vídeo. Sua instalação do " +"transcode (%1) não possui suporte para quaisquer dos codecs " +"suportados pelo K3b.

          Por favor, certifique-se que ele está instalado " +"corretamente." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduzir/Pausar" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor, selecione os títulos para ripar." -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nenhum Título Selecionado" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir o diálogo de ripagem de DVD de Vídeo" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Buscar" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Manter dimensões originais" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Reproduzindo faixa %1: %2 - %3" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Dividir Faixa de Áudio" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamanho do Vídeo" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Por favor, selecione a posição onde a faixa deve ser dividida." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Dividir faixa em:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

          SignificadoAlternativas
          %aartista da faixa%{a} ou %{artist}
          %ttítulo da faixa%{t} ou %{title}
          %nnúmero da faixa%{n} ou %{number}
          %yano do CD%{y} ou %{year}
          %cinformações adicionais sobre a faixa%{c} ou %{comment}
          %ggênero do CD%{g} ou %{genre}
          " +"%Aartista do álbum%{A} ou %{albumartist}
          " +"%Ttítulo do álbum%{T} ou %{albumtitle}
          " +"%Cinformações adicionais do CD %{C} ou %{albumcomment}
          %d data atual%{d} ou %{date}

          Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

          Seqüências especiais do modelo:

          As seguintes seqüências serão " +"substituídas pelo respectivo significado, no nome de cada trilha." +"

          MeaningAlternatives
          %ttitle number%{t} or %{title_number}
          %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
          %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
          %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
          %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
          %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
          %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
          %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
          %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
          %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
          %dcurrent date%{d} or %{date}

          Dica: o K3b também aceita pequenas variações das seqüências " +"especiais longas. Você pode, por exemplo, deixar de fora os underscores." -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Dividir Aqui" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamanho da Imagem do Vídeo" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Remover esse Intervalo" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"

          Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
          Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." +msgstr "" +"

          Por favor, escolha a largura e a altura do vídeo final. Se um valor for " +"definido para Automático, o K3b escolherá esse valor dependendo da " +"taxa de aspecto da imagem do vídeo.
          Esteja ciente que configurar tanto a " +"largura como a altura para valores fixos resultará em que nenhuma correção " +"na taxa de aspecto seja executada." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Somente Linux/Unix" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Arquivos muito grandes (UDF)" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno do Alsa: %1" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilidade DOS" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Projeto de Sistemas de Arquivos de Dados Personalizado" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"

          File System Presets" -"

          K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." msgstr "" -"

          Presets de Sistema de Arquivos" -"

          O K3b fornece os seguintes Presets de sistema de arquivos, que permitem uma " -"seleção rápida das configurações mais usadas." +"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"O sistema de arquivos é otimizado para o uso em sistemas Linux/Unix. " -"Basicamente isso significa que ele usa as extensões Rock Ridge para permitir " -"nomes de arquivos longos, links simbólicos e permissões de arquivos compatíveis " -"com POSIX." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Além das configurações para Linux/Unix, o sistema de arquivos contém uma árvore " -"Joliet para suporte a nomes de arquivos longos no Windows, já que ele não " -"suporta as extensões Rock Ridge. Esteja ciente que o tamanho do nome de arquivo " -"é restrito a 103 caracteres." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Entradas UDF adicionais serão anexadas ao sistema de arquivos. Isto eleva o " -"tamanho máximo do arquivo para 4 GB. Esteja ciente que o suporte a UDF no K3b é " -"limitado." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo alsa:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostragem" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Camada" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Ênfase" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dupla" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Combinado" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J. 17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sim" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "N°" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Taxa de Bits Máxima" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Taxa de Bits Nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Taxa de Bits Mínima" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "O comando falhou: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando o codificador externo de áudio" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nenhum nome especificado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nenhuma extensão especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor, especifique a linha de comando." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." msgstr "" -"O sistema de arquivos é otimizado para ser compatível com sistemas antigos. " -"Isto significa que nomes de arquivos são restritos à 8.3 caracteres e links " -"simbólicos ou permissões de arquivos não são suportados." +"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (média de 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Empacotando (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

          For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

          A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em " +"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"

          Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de " +"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas " +"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade " +"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, " +"aproximadamente à 110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade " +"significativamente melhor que um .mp3 comprimido à 128kbps.

          Esta " +"explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(desejada VBR de %1)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personalizado (somente ISO9660)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personalizado (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

          Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

          Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

          Esteja ciente que não é recomendável desabilitar as extensões Rock Ridge. " -"Não existem desvantagens em habilitar Rock Ridge (exceto por uma pequena perda " -"de espaço), mas muitas vantagens." -"

          Sem as extensões Rock Ridge links simbólicos não são suportados e sempre " -"serão seguidos, como se a opção \"Seguir Links Simbólicos\" estivesse " -"habilitada." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Pesquisa Visual do Áudio" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Rock Ridge Desabilitadas" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

          Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

          If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

          Esteja ciente que sem as extensões Joliet, sistemas Windows não serão " -"capazes de exibir os nomes de arquivos longos. Você somente verá os nomes " -"ISO9660." -"

          Se você não pretende usar o CD/DVD em um sistema Windows, é seguro " -"desabilitar o Joliet." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Joliet Desabilitadas" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dados de Texto" -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" -"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" -"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o DVD." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imagens de Boot" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projeto Misto" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 faixa (%1 minutos)\n" -"%n faixas (%1 minutos)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipo de Modo Misto" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
          K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
          This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
          If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
          Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"CD Blue Book" -"
          O K3b criará um CD multisessão com duas sessões. A primeira sessão conterá " -"todas as faixas de áudio e a segunda sessão conterá uma trilha de dados modo 2 " -"forma 1." -"
          Este modo é baseado no padrão Blue Book (também conhecido como " -"CD de Áudio Extendido, CD-Extra ou CD Plus" -") e tem a vantagem de que um reprodutor de CDs de Áudio Hi-Fi somente " -"reconhecerá a primeira sessão e ignorará a segunda sessão com a trilha de " -"dados." -"
          Se você pretende usar o CD em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi, este é o " -"modo recomendado." -"
          Alguns CD-ROMs antigos podem ter problemas ao ler um CD neste padrão, uma " -"vez que ele é um CD multisessão." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dados na primeira trilha" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados antes de todas as faixas de áudio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dados na última trilha" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a trilha de dados após todas as faixas de áudio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
          It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"Atenção: Os dois últimos modos devem ser usados somente para CDs que " -"provavelmente não serão usados em reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi." -"
          Eles podem gerar problemas em alguns reprodutores de CDs de Áudio Hi-Fi " -"mais antigos, que tentam reproduzir a trilha de dados." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

          External program normalize is not installed." -"

          K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

          O programa externo normalize não está instalado." -"

          O K3b usa o normalize " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar faixas de " -"áudio. Para usar essa funcionalidade, por favor instale-o primeiro." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Modelo de Renomeação" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"

          K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"

          O K3b não é capaz de normalizar faixas de áudio enquanto queima em tempo " -"real. O programa externo usado para essa tarefa somente suporta a normalização " -"de um conjunto de arquivos de áudio." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Desabilitar normalização" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Arquivos Encontrados" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Desabilitar queima em tempo real" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Novo Nome" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nome Antigo" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"Não é possível gravar DVDs multisessão no modo DAO. Multisessão está " -"desabilitada." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisessão" +"Por favor, clique no botão Buscar para procurar por arquivos renomeáveis." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Adicionando arquivos ao projeto '%1'" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Buscar por arquivos renomeáveis" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"

          The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
          Are you sure you want to add this file to the project?" +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." msgstr "" -"

          O arquivo que você irá adicionar ao projeto é uma imagem ISO9660. Como tal, " -"ela pode ser queimada diretamente em uma mídia, porque já contém um sistema de " -"arquivos." -"
          Tem certeza que deseja adicionar este arquivo ao projeto?" +"Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente " +"somente as seqüências especiais %a (Artista), %n (Número " +"da faixa) e %t (Título) são suportadas." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Adicionando arquivo de imagem ao projeto" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Renomear Arquivos de Áudio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Adicionar o arquivo ao projeto" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Baseado nas meta-informações" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Queimar a imagem diretamente" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Por favor, especifique um modelo válido." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Não é possível adicionar arquivos maiores que %1" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Nenhum arquivo renomeável encontrado." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Alguns nomes de arquivos tiveram que ser modificados devido a limitações no " -"mkisofs" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Feito." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Os seguintes nomes de arquivos tem uma codificação inválida. Você pode corrigir " -"isto com a ferramenta convmv" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Renomear arquivos de áudio baseados nas suas meta-informações." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Movendo arquivos para o projeto \"%1\"..." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Consultar CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Arquivo já existe" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consultar o CDDB para o projeto de áudio atual." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

          File %1 already exists in project folder %2." -msgstr "

          O arquivo %1 já existe no projeto, na pasta %2." +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Por favor, selecione um projeto de áudio não vazio para uma consulta ao CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erro no CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Substituir o arquivo existente" +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Todos" +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Sempre substituir arquivos existentes" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Manter o arquivo existente" +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Todos" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Sempre manter o arquivo existente" +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Renomear o arquivo novo" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Seletor de Diretório Rápido" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Adicionando link à pasta" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opções CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

          '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

          If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

          If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

          '%1' é um link simbólico para a pasta '%2'." -"

          Se você pretende que o K3b siga links simbólicos deve considerar deixar o " -"K3b fazer isso agora, uma vez que o K3b não será capaz de fazê-lo depois, já " -"que links simbólicos para pastas não podem ser seguidos dentro de um projeto do " -"K3b." -"

          Se você não pretende habilitar a opção seguir links simbólicos " -"você pode ignorar este aviso com segurança e escolher adicionar o link ao " -"projeto." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Seguir link agora" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usar diretório CDDB local" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Sempre seguir links" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Salvar entradas no diretório local (o primeiro diretório da lista)" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Adicionar link ao projeto" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Diretório:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Sempre adicionar links" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover diretório para baixo" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Digite o Novo Nome do Arquivo" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Adicionar diretório" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Por favor, digite um novo nome:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Remover diretório" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Você também deseja adicionar arquivos ocultos?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mover diretório para cima" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Arquivos Ocultos" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Você também deseja adicionar arquivos de sistema (FIFOs, sockets, arquivos de " -"dispositivos e links simbólicos quebrados)?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Arquivos de Sistema" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Selecione o Modo de Multisesssão para o projeto." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porta " -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

          Multisession Mode" -"

          Auto" -"
          Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

          No Multisession" -"
          Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

          Start Multisession" -"
          Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

          Continue Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

          Finish Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

          In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

          Modo de Multisesssão" -"

          Automático" -"
          Deixar que o K3b decida qual modo usar. A decisão será baseada no tamanho " -"do projeto (se ele preenche toda a mídia) e o estado da mídia inserida " -"(anexável ou não)." -"

          Sem Multisesssão" -"
          Criar um CD ou DVD de sessão única e fechar o disco." -"

          Iniciar Multisesssão" -"
          Iniciar um CD ou DVD multisessão, sem fechar o disco, para permitir que " -"sessões adicionais sejam anexadas." -"

          Continuar Multisesssão" -"
          Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo " -"Iniciar Multisesssão) e adicionar outra sessão sem fechar o disco, para " -"permitir que sessões adicionais sejam anexadas." -"

          Terminar Multisesssão" -"
          Continuar um CD de Dados anexável (por exemplo: criado com o modo " -"Iniciar Multisesssão), adicionar outra sessão e fechar o disco." -"

          No caso de mídias DVD+RW e DVD-RW em modo de sobrescrita restrita, o K3b " -"na verdade não irá criar várias sessões, mas sim aumentar o sistema de arquivos " -"para incluir os novos dados." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sem Multisessão" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Remover servidor" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Iniciar Multisessão" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mover servidor para cima" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuar Multisessão" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mover servidor para baixo" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Terminar Multisessão" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilitar consultas CDDB remotas" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Link para %1" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Caminho CGI" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fora do projeto" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "raiz" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Da sessão anterior" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Caminho CGI manual" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Propriedades da Trilha de Vídeo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Pergunt&ar se deseja salvar projetos ao sair" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bit/s" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Perguntar se deseja salvar projetos modificados ao sair" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Pode também se parecer com | << no controle remoto. " +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Diretório Temporário Padrão:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Pode também se parecer com >> | no controle remoto." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "O diretório onde o K3b guarda arquivos temporários" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Esta tecla pode ser mapeada para a tecla STOP." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

          Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"

          Este é o diretório temporário padrão. Ele é onde o K3b guarda arquivos " +"temporários como imagens ISO ou arquivos de áudio decodificados.\n" +"Esteja ciente que o diretório também pode ser mudado no diálogo de queima " +"de cada projeto." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Esta tecla é normalmente mapeada para a tecla > ou PLAY." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Saltar para o alvo no tempo decorrido de ." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Verifi&car configuração do sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Atrasar a reatividade das teclas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Verificar Configuração do sistema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Ativar o uso das teclas numéricas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, ao ser inicializado o K3b verificará " +"a configuração do sistema por quaisquer problemas; a verificação também " +"ocorrerá quando o usuário mudar as configurações." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Sobrescrever teclas numéricas padrão." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de saída de áudio usado:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Teclas numéricas." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Número de vezes para repetir a reprodução da 'trilha atual'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configurações da GUI" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." -msgstr "Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual'." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar mensagem de progresso (&OSD)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"

          Target to be jumped to on time-out of ." -"

          If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"

          If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." msgstr "" -"

          Alvo para saltar no tempo decorrido de ." -"

          Se omitido (e não for configurado para um tempo infinito) um dos " -"alvos é selecionado aleatoriamente." +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b exibirá graficamente o progresso " +"em uma mensagem na tela (OSD), que sempre fica na frente de todas as outras " +"janelas." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 -msgid "" -"

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

          The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." -msgstr "" -"

          Quando a reatividade é configurada para atrasada, é recomendável que a " -"duração da 'trilha reproduzida' referenciada não seja maior que 5 segundos." -"

          A configuração recomendada para um item reproduzido consistindo de uma " -"imagem estática e nenhum áudio é repetir uma vez e ter um reatividade atrasada." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Ocultar a janela &principal durante a gravação" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Ocultar a janela principal enquanto exibe a janela de progresso" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format msgid "" -"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +"

          If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." msgstr "" -"Estas são atualmente pseudo teclas, representando as teclas numéricas 0, 1, " -"..., 9." +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a janela principal " +"enquanto exibe o diálogo de progresso." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"

          Se as teclas numéricas estão habilitadas, você pode sobrescrever as " -"configurações padrão." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar tela de apresentação" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 -msgid "" -"

          Times to repeat the playback of 'play track'." -"

          The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

          After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

          If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

          Número de vezes para repetir a 'trilha que está sendo reproduzida'." -"

          O atributo de reatividade controla se a 'trilha que está sendo reproduzida' " -"terminou, estando atrasada, antes de executar a ação disparada pelo usuário ou " -"executar um salto imediato." -"

          Após a quantidade de repetições especificada ter sido completada, o tempo de " -" inicia uma contagem regressiva, a menos que seja configurado para um " -"tempo de espera infinito." -"

          Se este elemento é omitido, um padrão de '1' é usado, assim a 'trilha que " -"está sendo reproduzida' será exibida somente uma vez." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar a tela de apresentação quando o K3b inicia" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 -msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." -msgstr "" -"Tempo em segundos para esperar após a reprodução da 'trilha atual' antes de " -"disparar a ação (a menos que o usuário dispare alguma ação antes do " -"tempo terminar)." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilitar i&ntegração com o Konqueror" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Evento Desabilitado" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilitar a integração das ações do K3b nos menus do Konqueror" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "FIM do CD de Vídeo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"

          K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

          A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

          Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." +msgstr "" +"

          O K3b pode ser integrado ao Konqueror. Essa integração permite que o K3b " +"seja inicializado através do menu de contexto no gerenciador de arquivos.\n" +"

          Um exemplo típico: para queimar uma pasta em um CD de Dados, é necessário " +"clicar na pasta com o botão direito do mouse. No menu de contexto que " +"aparecer, deve ser selecionado \"Criar CD de Dados com o K3b...\" e um novo " +"projeto do K3b, contendo a pasta, será criado.\n" +"

          A integração com o Konqueror não está habilitada por padrão, para " +"prevenir que os menus do Konqueror fiquem desorganizados de maneira " +"indesejada." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Informações do Arquivo" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Manter diálogos de ação abertos" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Não fechar os diálogos de ação após o processo terminar" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Duração:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b não fechará os diálogos de ação, " +"como o de Copiar CD, após o processo ter terminado. Eles serão mantidos " +"abertos para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Taxa de mux:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configurações pa&drão do diálogo de ação:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Habilitar controle de reprodução (para o CD inteiro)" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configurações para carregar ao abrir um diálogo de ação" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Usar teclas numéricas" +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Reatividade atrasada até que a trilha reproduzida termine" +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

          " +msgstr "" +"

          Aqui todos os Plugins do K3b podem ser configurados. Esteja " +"ciente que isto não inclui os Plugins KPart que são embutidos por " +"si mesmos na estrutura de menus do K3b.

          " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduzindo" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Seleção de Tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "Reproduzindo trilha" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "para sempre" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "então esperar" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "nenhum Tema selecionado" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar Novo Tema..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "infinito" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover Tema" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "após expirar o tempo de reprodução" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemas de Arquivos de Dados Personalizados" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Interação de Tecla Pressionada" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Anterior:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos ISO9660" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Próxima:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de Arquivo" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Retorno:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Gerar extensões Rock Ridge" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "Padrão:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Rock Ridge ao sistema de arquivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Controle de Reprodução" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

          Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

          Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

          It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gerar entradas do Protocolo " +"de Compartilhamento de Uso do Sistema (do inglês SUSP), especificadas pelo " +"Protocolo Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"

          O Rock Ridge estende o sistema de arquivos ISO9660 com características " +"semelhantes ao sistemas de arquivos UNIX (permissões, links simbólicos, " +"nomes de arquivos muito longos, ...). Ele usa caracteres baseados no " +"ISO-8859 ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"

          Extensões Rock Ridge são localizadas no fim de cada entrada de diretório " +"ISO9660. Isto faz com que a árvore Rock Ridge abranja a árvore ISO9660.\n" +"

          É altamente recomendado usar extensões Rock Ridge em cada CD ou DVD de " +"Dados." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Teclas Numéricas" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Gerar extensões &Joliet" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Adicionar extensões Joliet ao sistema de arquivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Sobrescrever atribuição padrão" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

          Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

          Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

          Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

          Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b adicionará extensões Joliet ao " +"sistema de arquivos ISO9660.\n" +"

          O Joliet é um padrão internacional independente, ainda não tão aceito " +"como o ISO9660 ou o Rock Ridge. Ele é usado principalmente em sistemas " +"Windows.\n" +"

          O Joliet não permite todos os caracteres, logo os nomes de arquivos " +"Joliet não são idênticos aos nomes de arquivos no disco (ao contrário do " +"Rock Ridge). O Joliet possui uma limitação no tamanho dos nomes de arquivos " +"de 64 caracteres (independente da codificação de caractere e tipo, por ex. " +"Europeu vs Japonês). Isto é inconveniente, uma vez que todos os sistemas de " +"arquivos modernos permitem 255 caracteres por componente de nome de " +"caminho.\n" +"

          O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" +"

          Atenção: Com exceção do Linux e do FreeBSD, não existe nenhum SO " +"POSIX que suporte o Joliet. Assim nunca crie CDs ou DVDs apenas com " +"Joliet, por esta razão." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Taxa:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Gerar estruturas &UDF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Freqüência de Amostragem:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Adicionar estruturas UDF ao sistema de arquivos" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

          The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará estruturas de sistema de " +"arquivos UDF, além do sistema de arquivos ISO9660.\n" +"

          O UDF (Universal Disk Format - Formato " +"Universal de Disco) é usado principalmente para DVDs." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Formato do chroma:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orçar conjunto de caracteres de entrada:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Formato do vídeo:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preservar permissões dos arquivos (bac&kup)" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

          This is mainly useful for backups.

          Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, todos os arquivos no sistema de " +"arquivos resultante terão exatamente as mesmas permissões que os arquivos de " +"origem (caso contrário, todos os arquivos terão permissões iguais e o root " +"como dono).\n" +"

          Isto é útil principalmente para backups.\n" +"

          Atenção: As permissões podem não fazer muito sentido em outros " +"sistemas de arquivos. Por exemplo, se um usuário que é dono de um arquivo no " +"CD ou DVD não existe." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Alta resolução:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&gem:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "A Mesma" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segmento-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar para todas as faixas" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Seqüência-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (quebrado)" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Letri&sta:" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriedades do Arquivo" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Id do &disco:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjador:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocos usados:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Intérprete:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nome local:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Localização local:" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "WidgetdeTextodoCDdeÁudiodoK3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" -msgstr "" -"em 1 arquivo\n" -"em %n arquivos" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Gravar CD-Texto" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +"

          CD-Text\n" +"

          If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

          CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

          CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

          Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." msgstr "" -"e 1 diretório\n" -"e %n diretórios" +"

          CD-Texto\n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b usará alguns espaços não " +"utilizados normalmente no CD de Áudio para armazenar informações adicionais, " +"como o artista ou o título do CD .\n" +"

          CD-Texto é uma extensão ao padrão de CD de Áudio introduzida pela Sony.\n" +"

          CD-Texto somente será útil em reprodutores de CD que suportem esta " +"extensão (normalmente reprodutores de CD para carros) e, é claro, em " +"programas como o K3b.\n" +"

          Uma vez que um CD de Áudio incrementado com CD-Texto funcionará em " +"qualquer reprodutor de CD ou DVD Hi-Fi, mesmo se eles não suportarem " +"explicitamente o CD-Texto, habilitar este modo nunca é uma má idéia (apenas " +"lembre-se de preencher as informações do CD-Texto)." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Arquivo especial" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Intérprete:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ocultar em Rockridge" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Mais Cam&pos..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ocultar em Joliet" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "WidgetdeFaixadeÁudiodoK3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Peso de ordenação:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos RockRidge" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ocultar este arquivo no sistema de arquivos Joliet" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifica a ordenação física" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pré-ênf&ase" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " -"conteúdo) serão ocultados nos sistemas de arquivos ISO9660 e RockRidge.

          " -"

          Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " -"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " -"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.

          " +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

          Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"A pré-ênfase é usada principalmente no processamento de áudio. Freqüências " +"mais altas em sinais de áudio normalmente possuem amplitudes menores. Isto " +"pode resultar em uma qualidade ruim de sinal em transmissões com ruído, pois " +"as freqüências altas podem tornar-se muito fracas. Para evitar este efeito, " +"as altas freqüências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " +"receptor irá então atenuá-las para que sejam corretamente reproduzidas." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o arquivo ou diretório (e todo o seu " -"conteúdo) serão ocultados no sistema de arquivos Joliet.

          " -"

          Isto é útil, por exemplo, para ter diferentes arquivos README para o " -"RockRidge e Joliet, que podem ser gerenciados ocultando o README.joliet no " -"RockRidge e README.rr no sistema de arquivos Joliet.

          " +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Cópia permitida" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

          This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

          This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

          Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

          Este valor modifica a organização física dos arquivos no sistema de arquivos " -"ISO9660. Um peso maior significa que o arquivo estará localizado mais próximo " -"do início da imagem (e do disco)." -"

          Esta opção é útil para otimizar o layout dos dados em um CD/DVD. " -"

          Atenção: Isto não reorganiza a ordem dos nomes de arquivos que " -"aparecem no diretório ISO9660. Mas organiza a ordem em que os dados são " -"gravados na imagem." +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Pós-Intervalo:" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Configurar a duração do pós-intervalo da faixa" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +"

          On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

          This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

          In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

          Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

          When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável do VcdImager. Para criar CDs de Vídeo " -"você deve instalar o VcdImager >= 0.7.12. Você pode encontrá-lo nos discos de " -"sua distribuição ou baixá-lo em http://www.vcdimager.org" +"

          Em um CD de Áudio, cada faixa (menos a última) pode ter um pós-" +"intervalo.\n" +"Isso não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio adicional à " +"faixa. Essa configuração apenas influência a exibição em um reprodutor de CD " +"de Áudio Hi-Fi. A parte de uma faixa de áudio que é marcada como um pós-" +"intervalo é contada em sentido contrário.\n" +"

          Essa configuração é irrelevante para a maioria dos usuários, já que os " +"gravadores de CD atuais colocam dados de áudio aleatórios no pós-intervalo, " +"quando gravam no modo DAO.\n" +"

          Em outros aplicativos de gravação de CD, o pós-intervalo pode ser " +"chamado de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-" +"intervalo da faixa 1.\n" +"

          Alterar o pós-intervalo não modifica a duração da faixa!\n" +"

          Ao gravar no modo TAO (o que não é recomendado para CDs de Áudio), o " +"pós-intervalo muito provavelmente será silencioso e em alguns gravadores " +"será forçado para 2 segundos.\" " -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projeto de DVD eMovix" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imagens de boot:" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 -msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Adicionar nova imagem de boot" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" msgstr "" -"Esteja ciente de que você precisa fornecer a estrutura de arquivos completa do " -"DVD de Vídeo. O K3b ainda não suporta a conversão de vídeo, e nem a preparação " -"dos arquivos de objeto de vídeo. Isto significa que você já precisa ter os " -"arquivos TS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restrições do DVD de Vídeo no K3b" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Remover imagem de boot selecionada" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Use arrastar e soltar para adicionar arquivos de áudio ao projeto." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de Emulação" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquete" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular um disquete de 1440/2880 kb" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular um disco rígido" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Nenhuma emulação" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Texto)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Nenhuma imagem de boot" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Título (CD-Texto)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Não Iniciar a partir do disquete/disco rígido emulado." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Adicionar Silêncio" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Boot-info-table" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Combinar Faixas" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Fonte da Faixa" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de boot:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Dividir Faixa..." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamanho de carga de boot:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Editar Fonte..." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostrar O&pções Avançadas" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reproduzir Faixa" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de boot:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Busca no Musicbrainz" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Tentar determinar as meta-informações na Internet" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configurações de Imagens de Dados" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duração do silêncio:" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome do Volume" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Editar Fonte da Faixa de Áudio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mais campos..." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Por favor, selecione uma faixa de áudio." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Arquivos" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Converter Faixas" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Presets de sistema de arquivos" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Converter faixas de áudio para outros formatos." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 -msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" -msgstr "" -"Nenhum plugin de decodificação de áudio encontrado. Você não será capaz de " -"adicionar arquivos ao projeto de áudio!" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Links Simbólicos" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Não Alterar" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Truques" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar links simbólicos quebrados" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ocultar primeira faixa" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos os links simbólicos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Ripagem de Áudio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir links simbólicos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ocultar a primeira faixa e o primeiro pré-intervalo" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gerenciamento de link simbólico no projeto" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"

          If this option is checked K3b will hide the first track." -"

          The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

          You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

          This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b ocultará a primeira faixa." -"

          O padrão de CD de Áudio usa pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por " -"padrão eles duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter " -"pré-intervalos mais longos que contenham algum áudio. Neste caso o primeiro " -"pré-intervalo conterá a primeira faixa completa." -"

          Você precisará retornar ao início do CD para ouvir a primeira faixa. " -"Experimente, é bem divertido!" -"

          Este recurso somente está disponível no modo DAO ao gravar com o cdrdao." +"

          K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

          No Change
          \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

          Discard broken symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

          Discard all symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

          Follow symlinks
          \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
          \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

          Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"

          O K3b pode criar sistemas de arquivos ISO9660 que contenham links " +"simbólicos, se as extensões Rock Ridge estiverem habilitadas (o que é o " +"padrão). Você pode modificar a maneira como links simbólicos são gerenciados " +"em um projeto do K3b.\n" +"\n" +"

          Não Alterar
          \n" +"Os links simbólicos serão usados da maneira como foram adicionados ao " +"projeto.\n" +"\n" +"

          Descartar links simbólicos quebrados
          \n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que não apontem para um " +"arquivo dentro do projeto. Isto inclui todos os links para caminhos " +"absolutos, como '/home/meuhome/arquivoteste'.\n" +"\n" +"

          Descartar todos os links simbólicos
          \n" +"O K3b irá descartar todos os links simbólicos que tenham sido adicionados ao " +"projeto; isto significa que o sistema de arquivos resultante não conterá " +"nenhum link.\n" +"\n" +"

          Seguir links simbólicos
          \n" +"Cada link simbólico no projeto será substituído pelo conteúdo do arquivo " +"para qual ele aponta. Assim, o sistema de arquivos resultante não conterá " +"nenhum link simbólico.
          \n" +"Esteja ciente que no caso de as extensões Rock Ridge estiverem desabilitadas " +"(o que não é recomendado), os links simbólicos sempre serão seguidos, porque " +"o ISO9660 não suporta links simbólicos.\n" +"\n" +"

          Atenção: Links simbólicos dependem das extensões Rock Ridge." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gerenciamento de espaço em branco" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponível: %1 de %2" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Remover" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacidade excedida em %1" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Remoção Adicional" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clique com o botão direito para os tamanhos da mídia" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gerenciamento dos espaços nos nomes de arquivos" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"

          No Change
          \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

          Strip
          \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

          Extended Strip
          \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

          Replace
          \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"

          Não Alterar
          \n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b manterá todos os espaços nos nomes " +"dos arquivos como eles estão.\n" +"

          Remover
          \n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes " +"de todos os arquivos.
          \n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meubomarquivo.ext'\n" +"

          Remoção Adicional
          \n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b removerá todos os espaços nos nomes " +"de todos os arquivos e irá capitalizar todas as letras após um espaço.
          \n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meuBomArquivo.ext'\n" +"

          Substituir
          \n" +"Se esta opção estiver selecionada, o K3b substituirá todos os espaços nos " +"nomes de todos os arquivos por caracteres especificados.
          \n" +"Exemplo: 'meu bom arquivo.ext' se tornará 'meu_bom_arquivo.ext'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Substituir os espaços pela seqüência" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nome do conjunto de v&olumes:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "À Partir da Mídia..." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Padrões do Usuário" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "P&ublicador:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Salvar Padrões do Usuário" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Tamanho do conjunto de volu&mes:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Porque 4.4 ao invés de 4.7?" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar Tamanho Em" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicativo:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo bibliográfico no projeto" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Tamanho do CD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo abstrato no projeto" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Tamanho do DVD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Selecione um arquivo com direitos autorais no projeto" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"não usado\n" -"%n minutos" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Arquivo abstrato:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 -msgid "" -"

          Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

          A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
          This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." -msgstr "" -"

          Porque o K3b mostra 4.4 GB e 8.0 GB ao invés de 4.7 e 8.5 como está " -"marcado na mídia?" -"

          Um DVD de camada única tem uma capacidade de aproximadamente 4.4 GB, o que é " -"igual a 4.4*10243 bytes. Os produtores das mídias apenas calculam " -"com 1000 ao invés de 1024 por razões de propaganda." -"
          Isto resulta em 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Arquivo com direitos autorais:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Arquivo bibliográfico:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Configurações de Reprodução" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Conjunto de fontes de legenda do MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 -msgid "" -"

          Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." -msgstr "" -"

          Por favor, especifique o tamanho da mídia. Use os sufixos gb, " -"mb, e min para gigabytes, megabytes e " -"minutos, respectivamente." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Selecione a fonte que será usada para renderizar as legendas" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "A mídia não está vazia." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opções indesejáveis do MPlayer:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Nenhuma mídia utilizável encontrada." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reprodu&zir arquivos aleatoriamente" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Forçar todas as opções abaixo" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Os arquivos são reproduzidos em uma ordem aleatória" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format msgid "" -"

          Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

            \n" -"
          • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
          • \n" -"
          • Level 2: Files may only consist of one section.
          • \n" -"
          • Level 3: No restrictions.
          • \n" -"
          \n" -"

          With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." +"

          If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." msgstr "" -"

          Configurar o nível de conformidade ISO9660.\n" -"

            \n" -"
          • Nível 1: Arquivos podem somente consistir de uma seção e nomes de arquivos " -"são restritos à 8.3 caracteres.
          • \n" -"
          • Nível 2: Arquivos podem somente consistir de uma seção.
          • \n" -"
          • Nível 3: Sem restrições.
          • \n" -"
          \n" -"

          Com todos os níveis ISO9660, todos os nomes de arquivos são restritos à " -"letras maiúsculas, números e underscore (_). O tamanho máximo do nome do " -"arquivo é de 31 caracteres, o nível de aninhamento dos diretórios é restrito à " -"8 e o tamanho máximo do caminho é limitado à 255 caracteres. (Estas restrições " -"podem ser violadas com os adicionais ao ISO9660 que o K3b oferece)." - -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Configurar preferências especiais do Sistema de Arquivos ISO9660." +"

          Se esta opção estiver selecionada, a ordem em que os arquivos serão " +"reproduzidos é determinada aleatoriamente toda vez que eles forem " +"reproduzidos." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configurações ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Não usar &DMA" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configurações Rock Ridge" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Não usar DMA para acesso à mídia" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configurações Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

          " +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o CD/DVD eMovix resultante não usará o " +"DMA para acessar o drive. Isto tornará mais lento a leitura do CD/DVD, mas " +"pode ser necessário em alguns sistemas que não suportam o DMA.

          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configurações Diversas" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opções do MPlayer que você quer ter certeza que não serão usadas" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 não traduzidos" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " +msgstr "" +"

          Aqui você pode especificar opções do MPlayer que nunca devem ser usadas.\n" +"

          Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"

          opç1 opç2 opç3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Permitir tamanho máximo para nomes de arquivos ISO9660 (37 caracteres)" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"

          MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " msgstr "" -"Permitir conjunto de caracteres ASCII completo para nomes de arquivos ISO9660" +"

          Opções do MPlayer que devem ser usadas em qualquer situação.\n" +"

          Elas devem ser separadas por espaços:\n" +"

          opç1 opç2 opç3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ~ e # nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir caracteres minúsculos nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir lista de músicas:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinitas" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos ISO9660 com 31 caracteres" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantas vezes a lista de músicas deve ser repetida" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir ponto inicial nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Plano de Fundo do Reprodutor de Áudio:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir números de versão nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fundo para mostrar durante a reprodução do áudio" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir período de trailing nos nomes de arquivos ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Audio Player Background\n" +"

          During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

          Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"

          Fundo do Reprodutor de Áudio\n" +"

          Durante a reprodução do áudio, normalmente a tela ficará preta. " +"Entretanto, se um filme de fundo foi selecionado, o eMovix irá exibi-lo " +"durante a reprodução.\n" +"

          Filmes de fundo adicionais podem ser instalados. Entretanto, isso não é " +"tão simples como dar alguns cliques no mouse. Os filmes de fundo são " +"armazenados na pasta de dados compartilhados do eMovix (geralmente /usr/" +"share/emovix ou /usr/local/share/emovix) em backgrounds. " +"Então, para adicionar um fundo, um arquivo precisa ser copiado para esta " +"pasta." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nível ISO" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento da Inicialização" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nível %1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Layout do Teclado:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permitir nomes de arquivos Joliet com 103 caracteres" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma das mensagens de inicialização do eMovix:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Criar arquivos TRANS.TBL" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Selecione o idioma das telas de ajuda do eMovix" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ocultar arquivos TRANS.TBL no Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Rótulo de boot padrão:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Não armazenar inodes" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecione a configuração padrão do kernel do Linux" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projeto" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          eMovix Boot Labels\n" +"

          eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

          The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

          The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

          The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

          The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

          The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

          The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

          Etiquetas de Boot do eMovix\n" +"

          O eMovix fornece uma variedade de configurações de boot que podem ser " +"selecionadas no momento do boot, através de uma etiqueta de boot (comparável " +"ao Lilo ou Grub). As diversas configurações de boot influenciam " +"principalmente à saída de Vídeo.\n" +"

          As etiquetas padrão, movix, ou MoviX inicializam um " +"driver de vídeo Vesa genérico.\n" +"

          As etiquetas TV podem ser usadas para direcionar a imagem através " +"da saída de vídeo da placa gráfica. O eMovix fornece drivers de saída de TV " +"para diversas marcas de placas gráficas.\n" +"

          As etiquetas FB referem-se às configurações que inicializam um " +"driver Frame Buffer em diversas resoluções de vídeo.\n" +"

          As etiquetas AA fazem com que a saída de vídeo do eMovix aconteça " +"através da biblioteca Ascii-Art que exibe a imagem em modo texto através do " +"uso de simples caracteres Acsii.\n" +"

          A etiqueta hd faz o eMovix ser inicializado do disco rígido local, " +"ao invés da mídia. Isso pode ser usado para prevenir a inicialização " +"acidental de uma mídia eMovix.\n" +"

          A etiqueta floppy faz com que o eMovix seja inicializado do " +"disquete local, ao invés da mídia." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Salvar Configurações e fechar" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Selecione o layout do teclado" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Salva as configurações para o projeto e fecha o diálogo." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

          O layout de teclado selecionado aqui será usado para os comandos do " +"eMovix, como o controle do reprodutor de mídia." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descartar todas as modificações e fechar" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento Após Reproduzir" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta todas modificações feitas no diálogo e o fecha." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&jetar disco" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Iniciar criação da imagem" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Ejetar o disco após a reprodução terminar" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Iniciar o processo de queima" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o disco será ejetado após o MPlayer " +"terminar a exibição." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Gravando" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Des&ligar" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Desligar após a reprodução terminar" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

          If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." msgstr "" -"Use arrastar e soltar para adicionar arquivos e diretórios ao projeto.\n" -"Para remover ou renomear arquivos use o menu de contexto.\n" -"Após fazer isto, pressione o botão queimar para gravar o CD." - -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Diretório Acima" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o PC será desligado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar após a reprodução terminar" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Pasta do Usuário" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o PC será reiniciado após o MPlayer " +"terminar a reprodução." -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CDdeÁudio%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Arquivo" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CDdeDados%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar Plugin" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CDemModoMisto%1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções CDDB" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CDdeVídeo%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Criar lista de músicas m&3u" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CDeMovix%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Criar lista de músicas para os arquivos ripados" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "DVDeMovix%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

          You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará uma lista de músicas para " +"os\n" +"arquivos ripados, que pode ser usada por programas como o xmms ou o noatun.\n" +"

          Você pode usar as seqüências especiais para criar à lista de músicas com " +"um\n" +"nome de arquivo único." -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVDdeDados%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar caminhos relativos" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVDdeVídeo%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usar caminhos relativos ao invés de absolutos" -#: tips.cpp:3 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +"

          If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

          Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." msgstr "" -"

          ...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-lo, \n" -"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?

          \n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, as entradas na lista de músicas serão " +"relativas a sua própria localização.\n" +"

          Exemplo: Sua lista músicas está localizada em /home/eu/musica e\n" +"seus arquivos de áudio em /home/eu/musica/legal; então as entradas " +"na lista\n" +"de músicas se parecerão com: legal/faixa1.ogg." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" -msgstr "" -"

          ...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n" -"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais " -"apropriadas para você.

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Criar arquivo ún&ico" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

          \n" -msgstr "" -"

          ...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui " -"configurações como\n" -"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo de " -"configuração, através do menu Configurações;\n" -"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para carregar e " -"salvar os padrões para aquela ação.\n" -"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. " -"Estes padrões\n" -"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão " -"Padrões do K3b\n" -"restaurará as configurações padrão do aplicativo" -", no caso de você não saber se \n" -"as configurações que escolheu são as mais adequadas.

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Ripar todas as faixas para um arquivo único" -#: tips.cpp:26 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

          " -"\n" +"

          If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

          This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

          Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" -"

          ...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas como " -"avançadas se você \n" -"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a " -"maioria do uso cotidiano.

          \n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará somente um arquivo de\n" +"áudio, não importa quantas faixas forem ripadas. Este arquivo conterá\n" +"todas as faixas uma após a outra.\n" +"

          Isto pode ser útil para ripar um álbum ao vivo ou a execução de uma " +"rádio.\n" +"

          Atenção: O arquivo terá o nome da primeira faixa." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Gravar arquivo &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grava um arquivo cue" -#: tips.cpp:32 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format msgid "" -"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

          \n" +"

          If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." msgstr "" -"

          Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore de " -"dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela específica " -"baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, você terá uma " -"lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para qualquer formato " -"suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).

          \n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b criará um arquivo cue CDRWIN, " +"que permite gravar uma cópia de um CD de Áudio facilmente em outros sistemas." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta Alvo" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espaço necessário:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Modelo de Ripagem" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modelo da lista de músicas:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modelo dos arquivos ripados:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insira seu modelo personalizado aqui" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veja as seqüências especiais" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre a inclusão condicional" -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

          \n" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" -"

          ...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos de " -"queima. Assim, se você deseja\n" -"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b " -"detectá-la. Ela aparecerá então como\n" -"sua mídia para queima.

          \n" +"Por favor, selecione os fluxos de áudio que você deseja incluir em cada " +"título ripado." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Kriador de CD e DVD" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Co&nfigurações" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Mais ações..." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualidade do Vídeo" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Remover Botão" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamanho do Vídeo:" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Adicionar Botão" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Vídeo:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Taxa de Amostragem" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualidade do Áudio" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de Bits" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &Bits Variável" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de Bits do Áudio:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Ênfase" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

          No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

          Nenhuma configuração disponível para a Qualidade de Áudio no Modo de " +"Passagem AC3. O fluxo de áudio do DVD de Vídeo é usado sem nenhuma " +"alteração." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec de Vídeo:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Vídeo usado para codificar os títulos do DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec de Áudio:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Dupla" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Selecione o codec de Áudio usado para codificar os títulos do DVD" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nome do Arquivo" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substituir todos os &espaços por:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 bps" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificação em &Duas Passagens" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J. 17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificação em Duas Passagens" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

          If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

          2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b codificará os títulos de vídeo " +"em duas passagens. A primeira passagem é usada para colher informações sobre " +"o vídeo, que serão usadas para melhorar a distribuição de bits na segunda " +"passagem. O vídeo resultante terá uma qualidade maior, usando uma taxa de " +"bits variável.\n" +"

          Se esta opção não estiver selecionada, o K3b criará vídeos com uma taxa " +"de bits constante e com uma qualidade menor.\n" +"

          A codificação em Duas Passagens resulta em um tempo de codificação duas " +"vezes maior." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Taxa de Bits Máxima" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Corte Automático do &Vìdeo" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Taxa de Bits Nominal" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automaticamente as bordas pretas do vídeo" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Taxa de Bits Mínima" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

          If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

          Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

          A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados em um formato letterbox. " +"Letterbox se refere às barras pretas usadas no topo e na base (e " +"algumas vezes nos lados) do vídeo para forçá-lo em uma das taxas de aspecto " +"suportadas pelo padrão de DVD de Vídeo.\n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá detectar e remover " +"automaticamente estas barras pretas do vídeo final.\n" +"

          Mesmo que esse método seja bastante confiável, podem acontecer problemas " +"se a fonte de origem for excepcionalmente curta ou escura." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "Ogg-Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Reamostrar Áudio para &44.1 kHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamanho da Amostragem" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Mudar a taxa de amostragem do fluxo de áudio para 44.1 KHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

          If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

          Os fluxos de áudio do DVD de Vídeo normalmente são codificados com uma " +"taxa de amostragem de 48000 Hz. CDs de Áudio, por outro lado, são " +"codificados com uma taxa de amostragem de 44100 Hz.\n" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b mudará a taxa de amostragem do " +"fluxo de áudio para 44100 Hz." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Baixa prioridade de &execução para o processo de conversão do vídeo" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

          K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

          Este diálogo pode ser usado para configurar aplicativos externos de linha " +"de comando, como codificadores de áudio. Estes podem ser usados pelo K3b " +"para codificar dados de áudio (faixas de um CD de Áudio ou os títulos de um " +"projeto de áudio) para formatos que normalmente não são suportados (quando " +"não existe plugin de codificação).\n" +"

          O K3B vem com um conjunto de aplicativos externos pré-definido, que " +"depende dos aplicativos instalados." -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores Configurados" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificação de Áudio Avançada (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensão do nome de arquivo:" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format msgid "" -"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

          For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

          This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

          A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em kilobits " -"por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." -"

          Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de 45kbps, " -"5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas que buscam " -"uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade 5 ou, para um " -"ruído estéreo sem perdas, em 6. A qualidade 3 fornece, aproximadamente à " -"110kbps, um arquivo de tamanho menor e fidelidade significativamente melhor que " -"um .mp3 comprimido à 128kbps. " -"

          Esta explicação é baseada em uma do FAQ do www.vorbis.com." - -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(desejada VBR de %1)" +"

          Command
          \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

          The following strings will be replaced by K3b:
          \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
          \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
          \n" +"%t - Title
          \n" +"%a - Artist
          \n" +"%c - Comment
          \n" +"%n - Track number
          \n" +"%m - Album Title
          \n" +"%r - Album Artist
          \n" +"%x - Album comment
          \n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

          Comando
          \n" +"Por favor, insira o comando usado para codificar os dados de áudio. O " +"comando tem que ler quadros de áudio brutos de 16bits estéreo 'little " +"endian' (veja Inverter Ordem dos Bytes), à partir do stdin.\n" +"

          As seguintes seqüências serão substituídas pelo K3b:
          \n" +"%f - O nome do arquivo resultante. Isto é onde o comando tem que " +"gravar sua saída.
          \n" +"Os seguintes referem-se a metadados guardados, por exemplo, na etiqueta " +"ID3 de um arquivo mp3 (esteja ciente que estes valores podem estar vazios).
          \n" +"%t - Título
          \n" +"%a - Artista
          \n" +"%c - Comentário
          \n" +"%n - Número da faixa
          \n" +"%m - Título do álbum
          \n" +"%r - Artista do álbum
          \n" +"%x - Comentário do álbum
          \n" +"%y - Ano de lançamento" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Inverter Ordem dos &Bytes" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Inverter ordem de bytes dos dados de entrada" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

          If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b inverterá a ordem dos bytes dos " +"dados de entrada. Assim, o comando tem que ler quadros de áudio 'big " +"endian'.\n" +"

          Se o arquivo de áudio resultante tiver uma qualidade ruim de som, é " +"altamente provável que a ordem dos bytes esteja errada e que essa opção " +"tenha que ser selecionada." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Pesquisa Visual do Áudio" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Gravar um Cabeçalho W&ave" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Criar um cabeçalho wave para os dados de entrada" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o K3b irá gravar um cabeçalho wave. " +"Isto é útil caso o aplicativo de codificação não possa ler os dados brutos " +"do áudio." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Dados de Texto" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configurações da Qualidade" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "GSM Speech" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Preset:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "Etiquetadetexto1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualidade" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "arquivo pequeno" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configurações manuais:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "Etiquetadetexto2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Alterar as Configurações..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualidade do Codificador" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolha o algoritmo de detecção de ruído & acústica." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

          The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

          9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

          7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

          0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

          This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

          A taxa de bits é, claro, o principal fator que influencia a qualidade: " +"quanto maior a taxa, melhor a qualidade. Porém, para uma certa taxa de bits, " +"é preciso escolher algoritmos Huffman (detecção de ruído) que determinem o " +"melhor fator de escala e codificação.\n" +"

          A qualidade aumenta de 0 a 9, enquanto que a velocidade de codificação " +"diminui.\n" +"

          9 indica o uso da mais lenta e melhor versão possível de todos os " +"algoritmos.\n" +"

          7 é a configuração recomendada, e com 4 ainda é possível produzir " +"algo com uma qualidade razoável em boa velocidade.\n" +"

          0 desabilita quase todos os algoritmos, incluindo o psy-model, resultando " +"em uma qualidade muito ruim.\n" +"

          Esta configuração não influencia o tamanho do arquivo resultante." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bit A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificação rápida" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar com direitos autorais" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baixa qualidade (56 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "" +"Marcar o arquivo codificado como sendo um arquivo com direitos autorais." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baixa qualidade (90 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 115 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar o arquivo codificado como sendo uma cópia." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 130 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Conformidade ISO exata" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portátil (média de 160 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forçar a conformidade exata com ISO " -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 175 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
          \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o LAME forçará a limitação de 7680 " +"bits no tamanho total do quadro.
          \n" +"Isto resulta em muitos bits perdidos para codificações em taxas altas, mas " +"garante a compatibilidade estrita com o ISO, que pode ser importante para " +"fabricantes de hardware." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 190 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Proteção contra erro" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 210 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Habilitar a proteção contra erros CRC." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "Hi-Fi (média de 230 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

          Se esta opção estiver selecionada, o código CRC (checagem de redundância " +"cíclica) será adicionado a cada quadro, permitindo que erros de transmissão, " +"que poderiam ocorrer em um fluxo MP3, sejam detectados. No entanto, ele toma " +"16 bits por quadro, que seriam usados para codificação, e portanto, reduz " +"levemente a qualidade do som." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Empacotando (320 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Configurações Manuais da Qualidade" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Constante" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Taxa de Bits Constante: %1 kbps (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Bits Variável" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Taxa de Bits Variável (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits máxima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Editando o codificador externo de áudio" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Por favor, especifique um nome para o comando." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits média:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Nenhum nome especificado" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo dos Canais" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Por favor, especifique uma extensão para o comando." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecione o modo dos canais." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Nenhuma extensão especificada" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

          Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

          Joint-Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

          Mono
          \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

          Selecione o modo dos canais do arquivo Mp3 resultante:\n" +"

          Estéreo
          \n" +"Neste modo, o codificador não faz uso de correlações entre os dois canais de " +"entrada e pode, entretanto, negociar a demanda de bits entre os canais, ou " +"seja, fornecer a um canal mais bits se o outro precisar de menos bits, pois " +"sua complexidade é menor.\n" +"

          Estéreo Combinado
          \n" +"Neste modo, o codificador fará uso de correlações entre ambos os canais . O " +"sinal será uma matriz entre uma soma (\"mid\"), computada por E+D, o sinal " +"de diferença (\"side\"), computado em E-R, sendo que mais bits serão " +"alocados para o canal mid. Isto aumentará efetivamente a largura de banda, " +"se o sinal não tiver muita separação de estéreo, fornecendo assim um ganho " +"significativo na qualidade da codificação.\n" +"

          Mono
          \n" +"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, " +"seria convertido para mono. A conversão é calculada como a soma dos canais " +"esquerdo e direito diminuídos em 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualidade do Arquivo" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Por favor, especifique a linha de comando." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nível de &qualidade:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Nenhuma linha de comando especificada" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla a qualidade dos arquivos codificados" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

          For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"Por favor, adicione o nome do arquivo de saída (%f) à linha de comando." +"

          A melhor maneira de medir a qualidade de áudio do Vorbis não é em " +"kilobits por segundo, mas em uma escala de -1 à 10 chamada \"qualidade\"." +"

          Por enquanto, qualidade -1 é aproximadamente equivalente à média de " +"45kbps, 5 à média de 160kbps, e 10 à cerca de 400kbps. A maioria das pessoas " +"que buscam uma qualidade de áudio muito próxima do CD codificam na qualidade " +"5 ou, para um ruído estéreo sem perdas, em 6. A configuração padrão é " +"qualidade 3 que, aproximadamente à 110kbps, fornece um arquivo de tamanho " +"menor e fidelidade significativamente melhor que um .mp3 comprimido à " +"128kbps.

          Esta explicação foi copiada do FAQ do www.vorbis.com." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configurações m&anuais:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Comando Inválido: o comando está vazio." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &máxima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "O comando falhou: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema interno do Alsa: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de som alsa '%1' (%2)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configurações manuais (usadas por todos os tipos de arquivos)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Não foi possível alocar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar os parâmetros de estrutura do hardware (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear Assinada" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Não foi possível definir o tipo de acesso (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear Não Assinada" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Não foi possível definir o formato da amostragem (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmica)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Não foi possível definir a taxa de amostragem (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmica)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Não foi possível definir número de canais (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Não foi possível definir os parâmetros (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositivo alsa:" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Modelo de Renomeação" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Ponto-Flutuante" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Buscar" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

          \n" +"

          U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
          " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
          IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
          GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

          " +"

          Description based on the SoX manpage

          " +msgstr "" +"

          A amostragem de codificação de dados é linear assinada (complemento de " +"2), linear não assinada, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, ou Ponto-Flutuante.

          \n" +"

          U-law (uma abreviação de mu-law) e A-law são os padrões dos " +"EUA e internacional para a compressão logarítmica de som de telefone. Quando " +"descomprimido o u-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 14-bytes " +"PCM e A-law tem aproximadamente a precisão de áudio de 13-bytes PCM. Dados A-" +"law e u-law são algumas vezes codificados usando uma ordenação reversa de " +"bits (assim MSB torna-se LSB).
          ADPCM é uma forma de compressão de " +"som que tem uma boa relação entre qualidade do som e rápida codificação/" +"decodificação. Ela é usada para compressão de som do telefone e colocada " +"onde a fidelidade total não é importante. Quando descomprimido ela tem " +"aproximadamente a precisão de áudio de 16-bytes PCM. Versões populares do " +"ADPCM incluem G.726 ADPCM, e IMA ADPCM. A diferença está nos tipos " +"diferentes de manipuladores de arquivos. Em arquivos .wav ele representa " +"arquivos MS ADPCM, em todos os outros ele significa G.726 ADPCM.
          IMA " +"ADPCM é uma forma específica de compressão ADPCM ligeiramente mais " +"simples e com menor fidelidade que o padrão da Microsoft do ADPCM. IMA ADPCM " +"é também chamado de DVI ADPCM.
          GSM é um padrão usado para " +"compressão de som de telefone nos países Europeus e vem ganhando " +"popularidade devido a sua qualidade. Ele faz uso intensivo da CPU para " +"trabalhar com dados de áudio GSM.

          Descrição baseada na página de " +"manual do Sox

          " + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Arquivos Encontrados" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamanho dos dados:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Novo Nome" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificação dos dados:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Nome Antigo" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "" -"Por favor, clique no botão Buscar para procurar por arquivos renomeáveis." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Buscar por arquivos renomeáveis" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 -msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." -msgstr "" -"Isto especifica como os arquivos devem ser renomeados. Atualmente somente " -"as seqüências especiais %a (Artista), %n " -"(Número da faixa) e %t (Título) são suportadas." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (som quádruplo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Renomear Arquivos de Áudio" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Baseado nas meta-informações" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palavras de 16-bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Por favor, especifique um modelo válido." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palavras de 32-bits" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "Nenhum arquivo renomeável encontrado." +#: tips:3 +msgid "" +"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que você não precisa apagar manualmente um CD-RW antes de regravá-" +"lo, \n" +"já que o K3b pode fazer isto automaticamente, antes de gravar?

          \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Feito." +#: tips:10 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que você não precisa se preocupar com quaisquer configurações se você\n" +"não sabe o que significam. O K3b é capaz de escolher as preferências mais " +"apropriadas para você.

          \n" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Renomear arquivos de áudio baseados nas suas meta-informações." +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

          \n" +msgstr "" +"

          ...que o K3b tem dois tipos de configurações? Em uma, o K3b possui " +"configurações como\n" +"as que a maioria dos aplicativos do TDE têm acessíveis através de um diálogo " +"de configuração, através do menu Configurações;\n" +"na outra, para cada diálogo de ação do K3b, existem três botões para " +"carregar e salvar os padrões para aquela ação.\n" +"Desta maneira pode-se, por exemplo, configurar os padrões para Copiar CDs. " +"Estes padrões\n" +"serão carregados cada vez que o diálogo Copiar CD for aberto. O botão " +"Padrões do K3b\n" +"restaurará as configurações padrão do aplicativo, no caso de você " +"não saber se \n" +"as configurações que escolheu são as mais adequadas.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Consultar CDDB" +#: tips:29 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" +msgstr "" +"

          ...que você não precisa se preocupar em mudar as configurações marcadas " +"como avançadas se você \n" +"não sabe o que elas significam. Os padrões do K3b são apropriados para a " +"maioria do uso cotidiano.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Consultar o CDDB para o projeto de áudio atual." +#: tips:36 +msgid "" +"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

          \n" +msgstr "" +"

          Apenas clique com o botão esquerdo em um dos seus dispositivos na árvore " +"de dispositivos e arquivos e veja o que acontece. O K3b abre uma janela " +"específica baseado no conteúdo da mídia. Para um CD de Áudio, por exemplo, " +"você terá uma lista de faixas com a possibilidade de ripar essas faixas para " +"qualquer formato suportado pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +#: tips:44 +msgid "" +"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

          \n" msgstr "" -"Por favor, selecione um projeto de áudio não vazio para uma consulta ao CDDB." +"

          ...que o K3b permite que você escolha uma mídia ao invés dos dispositivos " +"de queima. Assim, se você deseja\n" +"queimar para uma determinada mídia, simplesmente a insira e espere até o K3b " +"detectá-la. Ela aparecerá então como\n" +"sua mídia para queima.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "Erro no CDDB" +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 será executado com privilégios de root no kernel >=2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "À partir do Kernel 2.6.8, %1 não funcionará mais quando executado com o " +#~ "SUID de root, por questões de segurança." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "O %1 não será executado com privilégios de root" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "É altamente recomendado configurar o cdrecord para ser executado com " +#~ "privilégios de root. Somente assim o cdrecord será executado com alta " +#~ "prioridade, que aumenta a estabilidade geral do processo de queima. Além " +#~ "disso, ele permitirá modificar o tamanho do buffer de gravação usado. " +#~ "Muitos problemas do usuário podem ser resolvidos desta maneira. Isso " +#~ "também se aplica ao usar o resmgr do SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "É altamente recomendado configurar o cdrdao para ser executado com " +#~ "privilégios de root, para aumentar a estabilidade geral do processo de " +#~ "queima." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "O plugin Mp3 Audio Decoder não foi encontrado." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "O K3b não pôde carregar ou encontrar o plugin de decodificação de Mp3. " +#~ "Isto significa que você não será capaz de criar CDs de Áudio à partir de " +#~ "arquivos Mp3. Muitas distribuições Linux não incluem suporte a Mp3 por " +#~ "razões legais." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar o suporte a Mp3, por favor instale a biblioteca MAD para " +#~ "decodificação de Mp3 assim como o plugin do K3b MAD para decodificação de " +#~ "Mp3 (que já pode estar instalado mas desabilitado devido a falta da " +#~ "libmad). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte a Mp3 " +#~ "através de ferramentas de atualização online (como o YOU do SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Nenhum problema foi encontrado nas configurações do sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemas do Sistema" -- cgit v1.2.3
          SignificadoAlternativas
          %tnúmero do título%{t} ou %{title_number}
          %iid do volume " +"(normalmente o nome do DVD de Vídeo)%{i} ou %{volume_id}
          %bid do volume embelezada%{b} ou " +"%{beautified_volume_id}
          %lcódigo de idioma de dois " +"caracteres%{l} ou %{lang_code}
          %nnome do " +"idioma%{n} ou %{lang_name}
          %aformato do " +"áudio (no DVD de Vídeo)%{a} ou %{audio_format}
          %cnúmero dos canais de áudio (no DVD de Vídeo)%{c} ou " +"%{channels}
          %vtamanho do vídeo original" +"%{v} ou %{orig_video_size}
          %stamanho do vídeo " +"final (Atenção: valores de corte automáticos não são levados em " +"consideração!)%{s} ou %{video_size}
          %rtaxa de aspecto do vídeo original%{r} ou %{aspect_ratio}
          %ddata atual%{d} ou %{date}