# translation of k3bsetup.po to # # Ilpo Kantonen , 2005. # Mikael Lammentausta , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-01 08:29+0300\n" "Last-Translator: Mikko Saarinen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen,Mikko Saarinen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi,mikko.s.saarinen@mbnet.fi" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Tämä yksinkertainen apuohjelma pystyy asettamaan oikeudet joita K3b " "tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja DVD-levyjä." "

Se ei vaikuta käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. Useimmissa " "tapauksissa tämä ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä oikeudet " "saattavat olla muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai käynnistät " "tietokoneen uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua jakelun " "dokumentointiin." "

Varoitus: Vaikka K3bSetup 2:n ei pitäisi pystyä sotkemaan " "järjestelmääsi, mitään takuita ei voida antaa." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "ei muutoksia" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Yleinen SCSI-laite" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Ryhmää %1 ei ole olemassa." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Kaikki oikeudet on päivitetty onnistuneesti." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Kaikkia oikeuksia ei voitu päivittää. Sinun pitäisi käynnistää K3bSetup 2 " "pääkäyttäjänä." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Kaikkia lupia ei voitu Kaikkia oikeuksia ei voitu päivittää." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

K3bSetup 2

" "

Tämä yksinkertainen apuohjelma pystyy asettamaan oikeudet joita K3b " "tarvitsee pystyäkseen polttamaan CD- ja DVD-levyjä." "

Se ei vaikuta käyttäjätunnusten devfs tai resmgr resursseihin. Useimmissa " "tapauksissa tämä ei ole ongelma, mutta joissain järjestelmissä oikeudet " "saattavat olla muuttuneet kun seuraavan kerran kirjaudut sisään tai käynnistät " "tietokoneen uudelleen. Niissä tapauksissa on parasta turvautua jakelun " "dokumentointiin. " "

K3bSetup 2:n tärkein tehtävä on sallia kirjoittaminen CD- ja " "DVD-laitteisiin. " "

Varoitus: Vaikka K3bSetup 2:n ei pitäisi pystyä sotkemaan " "järjestelmääsi, mitään takuita ei voida antaa." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Uuden aseman sijainti" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Anna laitteen nimi, mistä K3b:n tulisi etsiä\n" "uutta asemaa (esimerkki: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Lisälaitetta ei löytynyt paikassa\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Käytä polttamiseen ryhmää:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Jos tämä asetus on valittuna, vain määrättyyn ryhmään kuuluvat käyttäjät " "voivat polttaa CD- ja DVD-levyjä, sillä vain heillä on pääsy laitteisiin ja " "CD-poltto-ohjelmiin joita K3b käyttää.

\n" "

Muutoin järjestelmän kaikilla käyttäjillä on pääsy laitteisiin ja K3b:n " "kaikkiin toimintoihin." # yhteensopivuuden takia 'burning' #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "burning" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Käyttäjät joilla on oikeus polttamiseen (eroteltuna välilyönnillä):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Valitse laitteet joiden oikeuksia haluat muutettavan" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Laitetiedosto" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Uudet oikeudet" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Lisää laite..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Ulkoiset ohjelmat" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Löydetyt ohjelmat" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Valitse ohjelmat joiden oikeuksia haluat muutettavan" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Versio" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Hakupolku" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Vihje: pakottaaksesi K3b:n käyttämään muuta kuin oletusnimeä " "ohjelmalle, määrittele se hakupolussa." #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "k3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup"