# translation of k3bsetup.po to Polish # translation of k3bsetup.po to # # Krzysztof Lichota , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 12:41+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b " "mógł nagrywać płyty CD i DVD." "

Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości " "przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia " "mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu " "komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją " "dystrybucji systemu." "

Uwaga: Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego " "systemu, nie ma na to żadnej gwarancji." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "bez zmian" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Generyczne urządzenie SCSI" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Brak grupy %1." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Wszystkie uprawnienia zostały pomyślnie zmienione." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Zmiana uprawnień nie powiodła się. Należy uruchomić K3bSetup2 jako " "administrator." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Ten prosty asystent konfiguracji ustawia uprawnienia potrzebne, żeby K3b " "mógł nagrywać płyty CD i DVD." "

Nie są brane pod uwagę takie rzeczy jak devfs czy resmgr. W większości " "przypadków nie stanowi to problemu, jednak w niektórych systemach uprawnienia " "mogą zostać zmienione przy następnym zalogowaniu lub ponownym uruchomieniu " "komputera. W takim wypadku najlepiej jest zapoznać się z dokumentacją " "dystrybucji systemu." "

Najważniejszym zadaniem wykonywanym przez K3bSetup 2 jest przyznanie K3b " "prawa zapisu do napędów CD i DVD." "

Uwaga: Chociaż K3bSetup 2 nie powinien zepsuć konfiguracji Twojego " "systemu, nie ma na to żadnej gwarancji." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Położenie nowego napędu" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n" "szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Użyj grupy dla nagrywających płyty:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Jeśli ta opcja jest włączona, tylko użytkownicy z podanej grupy będą mogli " "nagrywać płyty CD i DVD, ponieważ tylko oni będą mieli dostęp do urządzeń i " "programów nagrywających płyty używanych przez K3b.

\n" "

W przeciwnym wypadku wszyscy użytkownicy będą mieli dostęp do urządzeń i do " "wszystkich funkcji K3b." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "nagrywanie" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Użytkownicy, którzy mogą nagrywać płyty (oddzieleni spacjami):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Zaznacz urządzenia, których uprawnienia mają zostać zmienione" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Węzeł urządzenia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nowe uprawnienia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Dodaj urządzenie..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Zewnętrzne programy" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Znalezione programy" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Zaznacz programy, których uprawnienia mają zostać zmienione" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Wersja" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Ścieżka przeszukiwania" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Podpowiedź: Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku " "wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. " #~ msgid "k3bsetup2" #~ msgstr "K3bsetup2" #~ msgid "K3bSetup 2" #~ msgstr "K3bSetup 2" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2003-2007 Sebastian Trueg" #~ msgstr "(C) 2003-2004 Sebastian Trueg" #, fuzzy #~ msgid "K3bSetup" #~ msgstr "K3bSetup 2"