# translation of k3bsetup.po to Slovak # Slovak translation for k3b # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the k3b package. # # Marcel Hecko - imported from launchpad.net by Jozef Riha, 2006. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Jozef Káčer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3bsetup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 01:28+0100\n" "Last-Translator: Jozef Káčer \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcel Hečko,Jozef Říha,Jozef Káčer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "maco@blava.net,jose1711@gmail.com,quickparser@gmail.com" #: k3bsetup2.cpp:130 msgid "" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs. " "

It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " "this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " "consult the distribution documentation." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " "system no guarantee can be given." msgstr "" "

Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo " "možné napaľovať CD a DVD. " "

Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je " "problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri " "ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch " "prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie." "

Pozor: Aj keď K3bSetup 2 by nemal byť schopný rozhodiť váš systém, " "nemôžeme vám to zaručiť." #: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 msgid "no change" msgstr "bez zmeny" #: k3bsetup2.cpp:298 msgid "Generic SCSI Device" msgstr "Všeobecné SCSI zariadenie" #: k3bsetup2.cpp:408 #, c-format msgid "There is no group %1." msgstr "Skupina %1 neexistuje." #: k3bsetup2.cpp:479 msgid "Successfully updated all permissions." msgstr "Všetky práva boli úspešne aktualizované." #: k3bsetup2.cpp:482 msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." msgstr "" "Nebolo možné aktualizovať všetky práva. Mali by ste spustiť K3bSetup 2 ako " "root." #: k3bsetup2.cpp:484 msgid "Could not update all permissions." msgstr "Nebolo možné aktualizovať všetky práva." #: k3bsetup2.cpp:495 msgid "" "

K3bSetup 2

" "

This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " "order to burn CDs and DVDs." "

It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " "this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " "next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " "consult the distribution's documentation." "

The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " "and DVD devices." "

Caution: Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " "system, no guarantee can be given." msgstr "" "

K3bSetup 2

" "

Tento jednoduchý asistent dokáže nastaviť práva potrebné pre K3b, aby bolo " "možné napaľovať CD a DVD. " "

Veci ako devfs a resmgr nie sú brané do úvahy. Vo väčšine prípadov to nie je " "problém, ale na niektorých systémoch to môže ovplyvniť a zmeniť práva pri " "ďalšom reštarte alebo po novom prihlásení sa do systému. V takých prípadoch " "prosím konzultujte dokumentáciu vašej distribúcie." "

Dôležitá úloha, ktorú tento program vykonáva je, že povoľuje zápis na CD a " "DVD zariadenia." "

Pozor: Aj keď by K3bSetup 2 nemal byť schopný poškodiť váš systém, " "nemôžeme vám to zaručiť." #: k3bsetup2.cpp:527 msgid "Location of New Drive" msgstr "Umiestnenie novej mechaniky" #: k3bsetup2.cpp:528 msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" msgstr "" "Prosím uveďte meno zariadenia, kde by mal K3b hľadať\n" "novú mechaniku (napríklad: /dev/mebecdrom):" #: k3bsetup2.cpp:539 #, c-format msgid "" "Could not find an additional device at\n" "%1" msgstr "" "Nemožno nájsť ďalšie zariadenie na\n" "%1" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use burning group:" msgstr "Skupina na vypaľovanie:" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "

If this option is checked, only the users in the specified group will be " "able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " "the CD recording programs used by K3b.

\n" "

Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " "functionality." msgstr "" "

Ak zvolíte túto možnosť, len používatelia zo zvolenej skupiny budú môcť " "vypaľovať CD a DVD, kedže len oni budú mať prístup ku zariadeniam a programom " "na vypaľovanie CD, ktoré používa K3b.

\n" "

Ak ju nezvolíte, všetci používatelia budú mať prístup k zariadeniam a budú " "môcť používať K3b v plnom rozsahu." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "burning" msgstr "vypaľujem" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Users allowed to burn (separated by space):" msgstr "Používatelia, ktorí majú oprávnenie vypaľovať (oddelení medzerou):" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Devicenode" msgstr "Uzol zariadenia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Práva" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 #: rc.cpp:34 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "New Permissions" msgstr "Nové práva" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Add Device..." msgstr "Pridať zariadenie..." #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "External Programs" msgstr "Externé programy" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Found Programs" msgstr "Nájdené programy" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" msgstr "Zvoľte zariadenia, pre ktoré chcete zmeniť práva" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Verzia" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 #: rc.cpp:64 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Search Path" msgstr "Cesta k programom" #. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tip:Pokiaľ chcete K3b prinútiť, aby použil iné než východzie meno " "pre spustiteľný súbor, špecifikujte ho v ceste k programom."