# translation of kaffeine.po to Bulgarian # translation of kaffeine.po to # # Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. # Златко Попов , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 12:16+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Запланувано" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Текущ/Следващ" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Преглед на всички програми" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Добавяне към таймерите" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Край:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Запис като:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Без" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Потребителски" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Повторение..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор на таймер" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Трябва да въведете име!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Продължителността трябва да е поне 1 минута!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Името не трябва да съдържа следните символи: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Настройки на приемника" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Името не е уникално." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Липсва аудио pid(s)!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid не трябва да е нула!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Трябва да изберете дни." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Упътване за електронна програма" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Номер" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Истински запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Предаване" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Смяна на време" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Запис" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Излъчване" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Избор на икона..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Изберете икона на канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Цифрова ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Цифровата ТВ работи само със xine ядро." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD за следващ канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD за предишен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zap" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD за следващо събитие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD за предишно събитие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Показване на OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Таймери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Предаване..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Настройване на DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Всички" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Нова Категория..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Промяна на икона..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Изтриване на категория..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Нова категория" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Въведете име за тази категория:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази категория?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате " "пак." "
\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна." "
\t\t\tАко вече имате този архив копирайте го в " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и натиснете \"Да\"." "
" "
Нов опит?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Излъчването се провали." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Излъчването не може да бъде стартирано." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Таймерът беше създаден и стартиран успешно." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Може би първо бихте искали да дефинирате някои канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймерът беше успешно създаден." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Пауза при запис." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Пауза при предаване." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "dvb не може да бъде настроен!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не може да бъде установен pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Няма свободен CAM" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine все още записва. Наистина ли искате да излезете от програмата?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine има чакащи таймери. Наистина ли искате да излезете от програмата?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Заключване:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете всички канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "НАЧАЛО на сканиране" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "СПИРАНЕ на сканиране" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Спиране..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Намерено: %1 ТВ - %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Грешка при отваряне на DVB с сокет." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Списък с таймери:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Нов" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Изтриване" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Този таймер се повтаря. Искате ли да пропуснете текущата задача или ще изтриете " "таймера?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Прескачане на текущата" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Изтриване на маркирания таймер?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Сваляне... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Копиране на файлове с данни..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Настройки на DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Настройки на устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Кабел" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Земна" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Сателит" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Брой LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1-ви sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2-ри sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3-ри sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4-ри sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Настройки на LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Изглежда това устройство поддържа функцията автосканиране" ". Можете да изберете АВТО в списъка и да оставите Kaffeine да потърси " "честотният обхват." "
Ако автосканиране не успее да намери каналите, изберете " "източник от списъка.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Ако не можете да намерите вашата мрежата/местоположение в списъка, ще " "трябва да създаде. Погледнете в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ и вземете " "съществуващ файл за начало. Попълнете стойностите на мрежата си и го кръстете " "подобаващо (според правилата). Ако мислите, че новият файл може да бъде полезен " "на другите, пратете го на kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опции за запис на DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Директория за записите:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директория за смяна на времето:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Отстъп започване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(минути)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Отстъп край:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Продължителност на запис:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Предпочитан формат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB предаване" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адрес на предаване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт на предаване:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Информационен порт:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Разни" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Кодова таблица по подразбиране (необходимо е рестартиране):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Обновяване на сканираните данни:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Сваляне" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Изхвърляне на epg събитията в \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Изхвърляне" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB приставки" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Невъзможно изтегляне на данни от http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tПроверете връзката си към Интернет и натиснете \"Да\" за да опитате " "пак." "
\t\t\tИли натиснете \"Не\" за отмяна." "
\t\t\t" "
" "
Нов опит?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Невалидна директория за записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Невалидна директория за смяна на времето." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Портовете за предаване и информация трябва да са различни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Невалиден адрес за предаване." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Настройки на LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Универсален LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Двоен LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Единичен LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Превключване на двоен LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (МХц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Ниска честота:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Висока честота:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Единичен LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Вертикална поляризация LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Хоризонтална поляризация LO:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Анулиране" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Грешка при отваряне на сокет за DVB предаване." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Грешка при инициализиране на сокет за DVB предаване." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не са намерени аудио кодеци." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Грешка при зареждане на кодек \"%1\"." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не беше създадена папка: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "МБ" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "кБ" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Байтове" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Изпълнение на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Извличане на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Запис" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Маркирайте записите, които искате да извлечете и натиснете бутона \"" "Кодиране\"." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Кодиране..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодиране на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Изпълнение на компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Изпълнение на DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Изпълнение на VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Изпълнение на &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Изпълнение на &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Изпълнение на &компактдиск" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Трябва да маркирате записи за извличане." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко компактдиска. Изберете един." #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Не е намерен компактдиск." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD видео" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко видео DVD-та. Изберете едно:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко (S)VCD диска. Изберете един:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Няма заглавие" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Запис %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Претърсване за локален запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Претърсване за отдалечен запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Намерено е точно съвпадение на запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Намерено е приблизително съвпадение на запис в CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB - съвпадения" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Намерени са няколко записа в CDDB. Изберете един:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Приставка за кодека Lame mp3 в Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Приставка за кодека Ogg Vorbis в Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB клиент" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Грешка при отваряне в сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Грешка при отваряне на сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Грешка при настройка на сокет!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Грешка при свързване със сокет!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Всички размери" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Много малък" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Малък" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Среден" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Голям" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Много голям" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Ново търсене" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Обложката, която сте избрали не е налична. Моля, изберете друга." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обложката не е налична" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Сваляне на обложки" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Не са намерени изображения. Моля, въведете нов критерии за търсене:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Въведете нов критерии за търсене:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Следващ/Добавяне към опашка" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Маркиране на &всичко" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Създаване на списък с изпълнители от маркираните" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Добавяне на &субтитри..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "Реда&ктиране на заглавие" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Информация" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Времетраене" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "в употреба" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлове със субтитри\n" "*.*|Всички файлове" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Избор на файл със субтитри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Изберете обложка..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерия..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Списък за изпълнение:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Изберете активния списък за изпълнение. За да промените името му, редактирайте " "го и натиснете \"Return\"." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Изпълнение на списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Повторение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторение на списъка за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Разбъркано" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Изпълнение в произволен ред" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Автоматично сваляне на обложките" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Автоматично сваляне на обложките" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "И&зчистване на текущия списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&в списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Импортиране на списък..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Запис на текущия списък като..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Према&хване на текущия списък" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Отваряне на списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS списъци" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Запис на списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Списък за изпълнение" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "НОВ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Импортиране на източници..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(без субтитри)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Други субтитри..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Галерия" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "На опашка: %1 записа, време за изпълнение: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Записи: %1, време за изпълнение: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Искате ли да премахнете \"%1\" от списъка и от диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Вече има такова име на списъка" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Въведете друго име на списъка:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Избор на субтитри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Файл:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Избор на филм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл със субтитри:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение / Пауза" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Следващ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Заглушаване" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медия плеър за KDE 3. Може да използва различни ядра. По подразбиране (и " "препоръчително) е xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, екипът на Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Текуща поддръжка" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Оригинален автор" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Поддръжка на CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Различни ценни кръпки." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Кръпка за DVB OSD браузър" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Кръпки за категории DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Лого за Kaffeine 0.8 и други красоти." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимация за логото на Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Кодиране за мета таговете. Много кръпки." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Поведение на приставка за xine. Много кръпки." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Импортиране на файл със субтитри." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Импортиране на M3U. Тестване." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "PID редактор на субтитри" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PIDs на субтитри" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нов елемент" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Обновяване на маркираното" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Нов" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстраница:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Език:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повтаряне на таймер" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Редактор на аудио PID" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио PIDs" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Редактор на предаване" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Налични канали:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Списък с излъчвани:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Дясно щракване с мишката за редактиране/изтриване)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Нов..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Търсене вкл." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Отместване (кХц)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Начало на сканиране" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Свободен ефир" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Доставчик:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Добавяне на маркираното" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Добавяне на филтрираното" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Намерени" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор за канали" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Полярност" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Честота:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Честота на символите:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Разбъркано" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID на телетекст:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Услуга (ID):" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Видео PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Транспортен поток (ID):" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PIDs на субтитри..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PIDs на аудио..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Честотна лента:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC горна:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Предаване:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC долна:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интервал при пазене:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Йерархия:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулация:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверсия:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Настройки на кодиране " #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодиране:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Основна директория:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Параноя:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Изключване на всички проверки" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормален режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Режим \"параноя\"" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Компактдиск" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Опции за Lame mp3 " #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "Варираща скорост (VBR)" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Скорост:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "кБ/сек" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Опции за Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Качество :" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Списък за изпълнение" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Настройки за изход от програмата" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Плеър" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Автоматично &преоразмеряване" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежово предаване" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менюта" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Съотношение" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Снимка на екрана" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Настройки" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Ниво на звука" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Позиция на видеото" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Настройки на Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Пауза на видеото при минимизиран прозорец" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Поставяне в системния панел" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " сек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "изкл." #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Продължителност на съобщението за заглавието в системния панел" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Включване на DVB клиент" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разни опции" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Алтернативна кодова таблица (не Unicode) за мета таговете" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Изберете алтернативна кодова таблица за мета таговете\n" "(за да бъде конвертирана в Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Най-напред изчистване на последните файлове" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Незабавно изпълнение" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Изпълнение на цял екран" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Настройка на аудио драйвер" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Настройка на видео драйвер" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Настройка на път за CD/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Изходни съобщения за грешка на xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Стартиране на помощника за инсталация" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Файл(ове) за изпълнение. Може да е локален файл, URL, директория или \"DVD\", " "\"VCD\", \"компактдиск\"." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Начало" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Прозорец на плеъра" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддържани медия формати" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG аудио файлове" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG видео файлове" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis файлове" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI файлове" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime файлове" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media файлове" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska файлове" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC файлове" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media файлове" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV файлове" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Грешка при зареждане на част \"%1\"." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не е намерен в пътя за търсене." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Отваряне на &адрес..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отваряне на &директория..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Изход от програма и изключване на монитора след този запис" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Изход от програма след този запис" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Изход от програма след края на списъка" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Режим \"&Минимален\"" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Превк&лючване списък/плеър" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Запазване на &оригиналното съотношение" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Двоен размер" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Троен размер" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Я&дро на плеъра" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB клиент" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Плеър" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Главен прозорец" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Не беше намерено разширение за DPMS Xserver." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Това ще предизвика излизане от програмата и изключване на захранването на " "монитора след като свърши изпълнението на файла/списъка. Опцията за изключване " "на монитора \"dpms\" би трябвало да е във вашия X config файл." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Отваряне на файл(ове)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Отваряне на адрес (URL)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Въведете адрес (URL):" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Няма %1 в устройството или пътят към него е грешен." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Моля, изберете правилното устройство:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Помощник за инсталиране на Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Проверка на инсталацията" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "ОК." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Частта не е намерена. Моля, проверете инсталацията си!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Намерена версия" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine изисква KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 кодеци" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Не са намерени WIN32 кодеци в /usr/lib/win32. Не можете да възпроизвеждате " "Windows Media 9 файлове, новите Real Media файлове и някои по-редки формати. " "Свалете кодеците от тук:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "Не е намерена libdvdcss. Не можете да възпроизвеждате шифровани (повечето " "комерсиални) DVD-та. Можете да намерите библиотеката тук (но е възможно нейното " "използване да наруши закона за авторското право във вашата страна!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD устройство" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Режим \"DMA\" е изключен! За по-добро DVD изпълнение като root изпълнете:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Грешка при проверка на режим \"DMA\". Нямате достатъчно права или няма " "устройство:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB устройство" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Не е намерено DVB устройство. Функциите, отнасящи се до DVB, ще бъдат скрити." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "На xine-lib за by SuSE може да и липсват някои неща поради правни съображения " "(потенциални нарушения на патенти). Използвайте пакетите то тук:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Открити са няколко проблема, но въпреки това Kaffeine може да работи." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Всичко е ОК!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Използване на Kaffeine като помощно приложение за mms:// (Microsoft Media) " "потоци" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Използване на Kaffeine като помощно приложение за rtsp:// (Real Media и други) " "потоци" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Създаване икона на Kaffeine на работния плот" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Опции за инсталиране" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Качество на разплитане" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Много малко натоварване на процесора, най-лошо качество." "
Половината от вертикалната разделителна способност се губи. За някои " "компютри (с PCI видео карти) това може да понижи натоварването на процесора в " "сравнение с обикновеното видео изпълнение (без разплитане)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Малко натоварване на процесора, лошо качество." "
Изображението се размазва по вертикала и ефектът \"разплитане\" се " "премахва." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Средно натоварване на процесора, средно качество." "
Изображението се анализира и участъците, показващи артефакти от " "разплитането, се поправят (интерполират)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "\tГолямо натоварване на процесора, добро качество." "
Конвертирането формата на dvd изображението подобрява качеството и поправя " "грешката при повишаване честотата на дискретизацията." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Много голямо натоварване на процесора, отлично качество." "
Освен използването на алгоритми за \"интелигентно\" разплитане, скоростта " "на кадрите се удвоява (30->60 кад/сек), за да бъде като на ТВ. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Огромно натоварване на процесора, отлично качество + (експериментални) " "подобрения." "
Включва поправка на трептенето (изпълнение на филмите с тяхната оригинална " "скорост - 24 кад/сек) и вертикално смекчаване на цветовете (поправка на малките " "цветни райета при някои DVD-та). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Потребителски" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* Може да изисква ядро 2.4 (като RedHat) или 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Настройване на приставка \"tvtime Deinterlace\"" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Приставки за ефекти" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Включване на аудио филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Добавяне на филтър" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Премахване на всички филтри" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Видео филтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Включване на видео филтри" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри на xine ядрото" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Опции за %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Опции за начинаещи" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Опции за напреднали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Базирана върху xine част от Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) поддръжката е в зародиш!\n" "XinePart може да опита изпълнение на съдържащите се там видео източници без " "подредба. Искате ли да продължите?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Запис на поток като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 от %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG файл\n" "*.bmp|BMP файл\n" "*.xbm|XBM файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Запис на моментна снимка като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт на предаване:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Настройване на получения поток на предаване" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Адрес на изпращач:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Прескачане до позиция:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Грешка в xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Съобщение от xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Изпълнение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл на субтитри" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Запис на поток като" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Информация за запис" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копиране на адрес (URL) в буфера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Изпълнение извън Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Предаване на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Получаване на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Снимка на екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Запис на поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Записва текущия поток на твърдия диск. Тази функция беше изключена за някои " "формати (напр. Real Media) за предотвратяване на потенциални правни проблеми." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Превключване на режим \"&Минимален\"" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Бързо напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Бавно напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Прескачане напред (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Прескачане назад (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Прескачане напред (1 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Прескачане назад (1 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Прескачане напред (10 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Прескачане назад (10 м)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Прескачане до позиция..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD меню наляво" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD меню надясно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD меню нагоре" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD меню надолу" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Избор на DVD меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Избор на аудио канал" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Аудио &визуализации" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Разплитане" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Включете това за разплетени потоци, някои DVD-та например." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "1&6:9" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Увеличение по хоризонталата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Намаляване по хоризонтала" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Увеличени по вертикалата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Намаляване по вертикалата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Качество на &разплитането" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Видео настройки" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Превключване на мен&юто" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Главно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Основно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подкартина" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "&Ъгъл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Част" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Заглавия" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Глави" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Ъгли" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "Ин&формация" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "П&риставки за ефекти..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри на &xine ядрото" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Късо щракване: Превключване на таймера напред/назад\n" "Дълго щракване: превключване на OSD на таймера" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Време за изпълнение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Търсене на CDDB запис..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Запис %1 от компактдиск" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Запис %1 на VCD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Видео настройки" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Отместване на звук спрямо картина" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Отместване на субтитрите" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Общо предупреждение: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Няма налична информация." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Предупреждение относно сигурността: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Хостът към който се опитвате да се свържете е неизвестен.\n" "Проверете валидността на посоченото име. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Името на посоченото устройство е невалидно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Мрежата изглежда е недостъпна.\n" "Проверете настройката й и името на сървъра. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудио данните не са достъпни. Устройството е заето. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Връзката беше отказана.\n" "Проверете името на хоста. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Посоченият файл или адрес не беше намерен. Моля, проверете го. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Достъпът до този източник беше отказан. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Източникът не може да бъде прочетен.\n" "Може би нямате достатъчно права затова или източникът не съдържа информация " "(напр. няма диск в устройството). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Възникна проблем при зареждане на библиотека за декодер: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Източникът изглежда е шифрован и не може да бъде прочетен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Вашето DVD вероятно е кодирано. В зависимост от законите на вашата страна " "можете или не можете да използвате libdvdcss за четене на този диск. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Неизвестна грешка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не може да бъде инициализиран нов видео драйвер %1 - ще бъде използван " "%2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Използване на видео драйвер: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не може да бъде инициализиран нов аудио драйвер %1 - ще бъде използван " "%2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Използване на аудио драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Инициализиране на xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Грешка при инициализиране на xine ядрото!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Използван аудио драйвер (по подразбиране: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Използван видео драйвер (по подразбиране: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Използване на софтуерен аудио миксер" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показване на OSD съобщения" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Размер на OSD текст" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт на OSD съобщения" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с " "\"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Всички видео драйвери не можаха да бъдат инициализирани!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде направен опит с " "\"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Всички аудио драйвери не можаха да бъдат инициализирани!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Създаването на нов xine поток е невъзможно!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: отваряне..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Отваряне..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Видео кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не е намерена приставка за този източник" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Източникът изглежда е повреден" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Исканият източник не съществува" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Източникът не може да бъде отворен" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Основна грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Заглушаване изкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Заглушаване вкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Бързо напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Бавно напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Разплитане: вкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Разплитане: изкл." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Съотношение" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Мащабиране по X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Мащабиране по Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr " мс" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Настройки на еквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Увеличение на звука" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Увеличени на звука за еквалайзер - ако звукът стане много силен, изключете това" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Изтриване на филтър" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Търсене в %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Грешка при инициализирането на GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри на &GStreamer ядрото" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да бъде инициализиран!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Липсва регистър за GStreamer! Забравихте ли след инсталацията да изпълните " "gst-register (като root)?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на аудио драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не е открит използваем аудио драйвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Грешка при инициализиране на видео драйвер \"%1\" - ще бъде опитано с друг..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не е открит използваем видео драйвер!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри на GStreamer ядрото" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Аудио опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Предпочитан аудио драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Видео опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Предпочитан видео драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Необходимо е рестартиране!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медия" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медия опции" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD устройство" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart"