# translation of kaffeine.po to Catalan # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Antoni Bella Pérez , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:24+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "Guia de programacions" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Programació de canal" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Actual/Següent" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Començament" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Veure tots els programes" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Afegeix a programacions" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Començament:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Final:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Grava com a:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "No" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "A mida" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Repeteix..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de la programació" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Cal que li doneu un nom!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "La durada haurà de ser d'almenys 1 minut!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "El nom no haurà de contenir cap dels següents caràcters: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Opcions inicials del transpondedor" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Aquest nom no és únic." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Falta(en) pid(s) de l'àudio!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "El pid haurà de ser diferent de cero!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Heu de triar alguns dies." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canals" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Programacions" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guia electrònica de programació" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Canals de l'àudio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Gravació instantània" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Temps de diferit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Gravació" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Difusió" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Tria la icona..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Escull la icona de canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "TV digital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "La televisió digital en directe tan sols funciona amb l'enginy xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Canal següent OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Canal anterior OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Treu l'OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Esdeveniment següent OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Esdeveniment anterior OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Mostra l'OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "Guia de programació..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Programacions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Difusions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Canals..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configura la DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Tot" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Categoria nova..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Canvia icona..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Esborra categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Categoria nova" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Introduïu un nom per aquesta categoria:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Realment voleu esborrar aquesta categoria?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades de DVB des de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tComproveu la vostra connexió a la internet, i digueu Sí per a " "tornar-ho a provar." "
\t\t\tO digueu No per a cancel·lar." "
\t\t\tSi ja disposeu d'aquest arxiu, copieu-lo a " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i digueu Sí." "
" "
S'ha de tornar a provar ?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "La difusió ha fallat." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "No s'ha pogut iniciar la difusió." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Programació creada i iniciada amb èxit." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Primer caldrà definir algun canal!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "La programació ha estat creada amb èxit." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Encara s'està gravant." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Encara funciona la difusió." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "No s'ha pogut sintonitzar la dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "No s'ha(n) pogut establir el(s) pid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "No hi ha una CAM lliure" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine encara està gravant. Realment voleu sortir?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine té programacions a la cua. Realment voleu sortir?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Senyal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueig:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Realment voleu esborrar tots els canals?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "INICIA la exploració" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "ATURA la exploració" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "S'està aturant..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "S'han trobat: %1 TV - %2 ràdio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket de la DVB." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Llista de programacions:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nou" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Atura/Esborra" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Aquesta programació està repetida. Voleu que s'ometi la tasca actual o esborrar " "la programació?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Omet l'actual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "S'ha d'esborrar la programació seleccionada?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "S'està descarregant... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "S'estan copiant els fitxers de dades..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Opcions de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositiu DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Opcions del dispositiu" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satèl·lit" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1er satél·lit:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2on satél·lit:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3er satél·lit:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4art satél·lit:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Opcions de LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Font:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Sembla que aquest dispositiu suporta la caracerística autoscan" ". Podeu triar AUTO en la llista desplegable 'Font' per a permetre a " "Kaffeine cercar en un rang de freqüències." "
Si autoscan falla mentre cerca els canals, trieu una Font " "real des de la llista desplegable.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Si no podeu trobar la vostra xarxa/localització en la llista, haureu de " "crear-ne una. Mireu en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i preneu un fitxer " "existent com a punt de partida. Ompliu-lo amb els valors per a la vostra " "localització i doneu-li un nom conegut (seguint la convenció en l'anomenat). Si " "penseu que el vostre nou fitxer podria ser d'utilitat per a altra gent, " "envieu-lo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opcions de gravació DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Directori de gravacions:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Directori de diferits:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Marge a l'inici:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minuts)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Marge al final:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Durada del temps de gravació:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Format preferit:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Difusió DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Adreça de difusió:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Port de difusió:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Port d'informació:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Varis" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Joc de caràcters per omissió (cal reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Actualitza les dades d'exploració:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Descarrega" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Bolca els esdeveniments epg a \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Bolca" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "Connectors de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DVB des de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tComproveu la vostra connexió a Internet, i premeu Sí per a provar-ho " "de nou." "
\t\t\tO digueu No per a cancel·lar." "
S'ha de provar de nou?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Directori de gravacions no vàlid." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Directori de diferits no vàlid." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Els ports de difusió i d'informació han de ser diferents." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Adreça de difusió no vàlida." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Opcions de LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "LNB banda C" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "LNB multipunt banda C" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "LO dual" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "LO simple" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Freqüència de canvi a LO dual:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Freqüència de banda baixa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Freqüència de banda alta:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Freqüència a LO simple:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Pol. vertical freqüència LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Pol. horitzontal freqüència LO:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Inicialitza" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "No s'ha pogut obrir el socket de difusió de la DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el socket de difusió de la DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "No s'han trobat codificadors de l'àudio." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Ha fallat la càrrega del codificador '%1'." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Reprodueix CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Ripeja CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Àlbum:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Pista" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Seleccionar les pistes que es volen ripejar i fer clic al botó Codifica." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Codifica..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codifica CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reprodueix CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Reprodueix DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Reprodueix VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Obre un &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Obre un &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Obre un &CD àudio" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Haureu de seleccionar les pistes a ripejar." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos CD àudio. Escolliu-ne un:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "No s'ha trobat cap CD àudio." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD de vídeo" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos DVD. Escolliu-ne un:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diversos (S)VCD. Escolliu-ne un:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Sense títol" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "S'està cercant l'entrada cddb local..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "S'està cercant l'entrada cddb remota..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb exacta..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "S'ha trobat l'entrada cddb de tancament..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "Parelles CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "S'han trobat diverses entrades CDDB. Escolliu-ne una:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un connector del codificador Lame mp3 per a Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un connector del codificador Ogg Vorbis per a Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Client de DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "No s'ha pogut obrir la informació del socket." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb la informació del socket!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "No s'ha pogut obrir el socket." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "No s'ha pogut establir l'opció del socket!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "No s'ha pogut enllaçar amb el socket!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Totes les mides" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Molt petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Petit" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Gran" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Recerca nova" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "La coberta que heu seleccionat no està disponible. Si us plau, trieu-ne una " "altra." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Coberta no disponible" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Descarregador de cobertes" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "No s'han trobat imatges coincidents, si us plau, entreu nous termes de cerca:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Entreu nous termes de cerca:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reprodueix el següent/Afegeix a la cua" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Crea un repertori a partir de la selecció" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Afegeix sub&títols..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Edita el títol" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informació" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Durada" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Any" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "en ús" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Fitxers de subtítols\n" "*.*|Tots els fitxers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Tria una coberta..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Repertori:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Selecciona el repertori actiu. Per a canviar-ne el nom, editeu-lo i confirmeu " "amb la tecla Intro." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Reprodueix el repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Repeteix" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Reprodueix en bucle" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Barreja" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Reprodueix els ítems en un ordre aleatori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Descarrega automàticament les cobertes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Descàrrega automàtica de cobertes" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Ne&teja el repertori actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Repertori &nou" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importa un repertori..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Desa el repertori actual com a..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Eli&mina el repertori actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Repertoris de Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Obre un repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Repertoris M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Repertoris PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Desa el repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NOU" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "S'estan important els recursos de medis..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(no hi ha subtítols)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "D'altres subtítols..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Cua: %1 entrades, Temps de reproducció: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entrades: %1, Temps de reproducció: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Eliminar '%1' de la llista i del disc?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Aquest nom de repertori ja existeix" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Introduïu un altre nom de repertori" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Selecciona un subtítol" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Fitxer de medis:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Selecciona la pel·lícula" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Fitxer de subtítols:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reprodueix / Pausa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Següent" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mut" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reproductor Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reproductor Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Pérez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Un reproductor multimèdia per a KDE 3. \n" "Pot emprar múltiples motors per a la reproducció, \n" "per omissió és el xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Els autors de Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Suport per a CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Diversos pedaços de gran vàlua." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Pedaç per a navegar a través de l'OSD en la DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Molts pedaços per a la DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo per al Kaffeine 0.8 i d'altra feina artística." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animació del logotip per al Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificació alternativa per a les meta etiquetes. Molts pedaços." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Gestió dels connectors de xine. Molts pedaços." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importació del fitxer de subtítols." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importació de M3U. Proves." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor dels PID de subtí­tols" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID de subtítols" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Ítem nou" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualitza la selecció" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nou" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Pàgina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Subpàgina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Programació repetida" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor dels PID de so" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PID de so" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de difusió" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canals disponibles:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Llistat de difusió:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Feu-hi clic per editar/esborrar)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nou..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Cerca a" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Desplaçament (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Comença l'exploració" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Emissió en obert" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveïdor:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Afegeix la selecció" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Afegeix el filtrat" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Trobat" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Fet" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de canals" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Tasa símbol:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Xifrat" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID de teletext:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID de servei:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID de vídeo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID del flux de transport:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID de subtí­tols..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PID de so..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ample de banda:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alt:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmissió:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baix:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Interval de vigilància:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Jerarquia:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulació:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversió:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferències de codificació" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Directori base:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deshabilita totes les comprovacions" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Mode paranoia" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra d'eines de CD" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opcions Lame mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de bits:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/seg." #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opcions Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Qualitat:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Repertori" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Opcions de sortida" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Reproductor" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Habilita el &redimensionament automàtic" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Difusió per &xarxa (broadcasting)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navegació" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menús del &DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Àudio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcions" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barra d'eines de instantània" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barra d'eines de controls" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra d'eines de volum" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barra d'eines de posició" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configura Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausa el vídeo quan la finestra resti minimitzada" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Ancora a la safata del sistema" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " seg" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "desactivat" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Durada de l'anunci del títol a la safata del sistema" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Habilita el client de DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcions vàries" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Usa una codificació alternativa (no Unicode) per a les meta etiquetes" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Escolliu el nom de la codificació alternativa per a les meta etiquetes\n" "(per a convertir-les a Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Neteja la llista de fitxers recents" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Comença la reproducció immediatament" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Engega en mode de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Estableix el controlador de l'àudio" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Estableix el controlador de vídeo" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Estableix la ruta cap al dispositiu CD àudio/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració de Xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Executa l'assistent d'instal·lació" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Fitxer(s) a reproduir. Pot ser un fitxer local, una URL, un directori o un " "dispositiu de DVD, de VCD, o de AudioCD." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Comença" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Finestra del reproductor" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formats de multimèdia suportats" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Fitxers d'àudio MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Fitxers de vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Fitxers Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Fitxers AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Fitxers Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Fitxers Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Fitxers Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Fitxers FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Fitxers Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Fitxers WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Ha fallat la càrrega de la part '%1' del reproductor." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "No s'ha trobat %1 en la ruta de recerca." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Obre una &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Obre un d&irectori..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Surt i apaga el monitor després d'aquesta pista" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Surt després d'aquesta pista" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Surt després del repertori" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Mode &mínim" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Canvia a &repertori/reproductor" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Manté l'aspecte &original" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Grandària doble" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Grandària triple" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Motor de re&producció" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Client de DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Finestra principal" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "No s'ha trobat el connector DPMS de l'Xserver." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Això sortirà de Kaffeine i tallarà l'alimentació del monitor quan finalitzi la " "reproducció del fitxer o repertori. El vostre fitxer de configuració de X haurà " "de tenir l'opció \"dpms\" per apagar el monitor." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Obre fitxer(s)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Obre una URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Introduïu una URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Obre carpeta" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "No hi ha cap %1 en el lector, o ruta incorrecta cap al dispositiu." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Si us plau, seleccioneu el lector correcte:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Assistent d'instal·lació de Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Comprovació de la instal·lació" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Bé." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part no trobada. Si us plau, comproveu la vostra instal·lació!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Trobada la versió" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine requereix KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Còdecs de Win32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "No s'ha trobat els còdecs Win32 en /usr/lib/win32. No podreu reproduir els " "fitxers de Windows Media 9, els fitxers Real Media més recents i alguns formats " "poc comuns. Descarregueu-los des d'aquí:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "No s'ha trobat libdvdcss. No podreu reproduir els DVD xifrats (la majoria dels " "comercials). Podeu aconseguir dita biblioteca aquí (però el seu ús pot violar " "les lleis del vostre país):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Lector de DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Mode DMA desactivat! Per a una reproducció suau del DVD executeu com a root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "No s'ha pogut comprovar el mode DMA. Permís denegat o no existeix el " "dispositiu:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositiu de DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "No s'han trobat dispositius de DVB. Les funcions relacionades amb la DVB " "restaran ocultes." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "La xine-lib proporcionada per SuSE \"pot mancar d'algunes funcionalitats degut " "a requisits legals (potencial violació de patents)\". Hauríeu d'usar els " "paquets disponibles aquí:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAT" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "S'han trobat problemes, però Kaffeine encara pot funcionar amb tot." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Tot correcte!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Usa Kaffeine com aplicació auxiliar per als fluxs rtsp:// (Real Media i " "d'altres)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Crea una icona de Kaffeine a l'escriptori" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Opcions de la instal·lació" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualitat del desentrellaçat" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Molt poc ús de la CPU, pitjor qualitat." "
Es perd la meitat de la resolució vertical. Per alguns sistemes (com " "targetes de vídeo PCI) això pot reduir l'ús de la CPU en comparació amb la " "reproducció de vídeo simple (sense desentrellaçament)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Poc ús de la CPU, qualitat pobre." "
La imatge és desenfocada verticalment, s'eliminen els efectes de " "entrellaçament." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Ús mig de la CPU, qualitat mitja." "
S'analitza la imatge i s'interpolen les àrees que mostren efectes de " "entrellaçament." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Ús alt de la CPU, qualitat bona." "
La conversió del format de imatge de DVD millora la qualitat i arregla " "l'error de upsampling de la crominància." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Ús molt alt de la CPU, qualitat excel·lent." "
A més d'usar algoritmes intel·ligents de desentrellaçament, també duplica " "la freqüència dels fotogrames (30->60fps) per a fer-la coincidir amb la " "freqüència del camp de les televisions. Detecta i inverteix 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Ús extremadament alt de la CPU, qualitat excel·lent amb millores " "(experimentals)." "
Habilita la correcció de judder (reprodueix pel·lícules a la seva velocitat " "original de 24 fps) i suavitzat de color vertical (arregla les petites tires de " "colors que es veuen en alguns DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definida per l'usuari" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Potser requerirà d'un nucli 2.4 apedaçat (com el de Red Hat) o del nucli " "2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configura el connector de desentrellaçat de tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Connectors d'efectes" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "So" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtres de so" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilita els filtres de so" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Afegeix filtre" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Elimina tots els filtres" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Filtres de vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Habilita els filtres de vídeo" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Opcions de %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Opcions per a novells" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Opcions avançades" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "Part de Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Una part de reproducció basada en xine per a Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "La gestió de SMIL (Llenguatge d'Integració de Multimèdia Sincronitzat) és " "rudimentària!\n" "La part de Kaffeine intentarà ara reproduir les fonts de vídeo contingudes " "sense cap disposició. S'ha de procedir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Desa el flux com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Fitxer PNG\n" "*.bmp|Fitxer BMP\n" "*.xbm|Fitxer XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Desa instantània com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Port de difusió:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configura la rebuda d'un flux de difusió" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Adreça del remitent:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Salta a la posició:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Error de xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Missatge de xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Llest" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "S'està reproduint" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Fitxer de subtítols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Desa el flux com a" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Informació de la pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copia la URL al portapapers" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reprodueix en Kaffeine externament" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Envia un flux de difusió..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Reb un flux de difusió..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Desa instantània..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Desa el flux..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Desa el flux actual al disc dur. aquesta funcionalitat estava desactivada per a " "alguns formats (per exemple el de Real Media) per evitar potencials problemes " "legals." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Canvia a mode mínim" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "Avanç &ràpid" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Avanç &lent" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Salta endavant (20 seg)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Salta enrera (20 seg)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Salta endavant (1 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Salta enrera (1 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Salta endavant (10 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Salta enrera (10 m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Salta a la posició..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menú DVD a l'esquerra" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menú DVD a la dreta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menú DVD a dalt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menú DVD abaix" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Selecciona menú DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleccioneu un canal de so" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualització del so" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrellaça" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Activar això per als fluxs entrellaçats, alguns DVD per exemple." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namòrfic" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Quadrat" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Ampliació horitzontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Allunyament horitzontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Ampliació vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Allunyament vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Qualitat del desentrellaçat" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Configuració de &vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalitzador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Canvia &menú" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Títol" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "A&rrel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Subimatge" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "An&gle" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Marxa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Títols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Capítols" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Angles" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Informació de la pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Connectors d'efectes..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Posició" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Clic breu: Canvia a programació Endavant/Enrera\n" "Clic llarg: Canvia a programació OSD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Temps de reproducció" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "S'estan cercant les entrades de CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Pista AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Pista VCD %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Opcions de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desplaçament del so/vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desplaçament dels subtítols" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Advertència general: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "No hi ha informació disponible." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Advertència de seguretat: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "El servidor al que s'està intentant connectar és desconegut.\n" "Comproveu la validesa del nom del servidor indicat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "El nom de dispositiu que heu indicat no sembla vàlid. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "No es pot abastar la xarxa.\n" "Comproveu la vostra configuració de xarxa i el nom del servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "La sortida de so no està disponible. El dispositiu està ocupat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "La connexió ha estat refusada.\n" "Comproveu el nom de la màquina. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "No s'ha trobat el fitxer o URL indicat. Si us plau, comproveu-ho. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "El permís per accedir a aquesta font ha estat denegat. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "No s'ha pogut llegir la font.\n" "Pot ser que no teniu prou permisos per accedir a aquesta, o que la font no " "conté dades (per exemple: no hi ha un disc al lector). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "S'ha produït un error mentre es carregava una biblioteca o un descodificador: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "La font sembla estar xifrada, i no s'ha pogut llegir. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Probablement el vostre DVD està xifrat. Segons les lleis del vostre país, " "podreu o no usar libdvdcss per a llegir aquest disc. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Error desconegut: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de vídeo %1 - s'usarà %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Controlador de vídeo en ús: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Error: No s'ha pogut inicialitzar el nou controlador de so %1 - s'usarà %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Controlador de so en ús: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "S'està inicialitzant xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "No s'ha pogut iniciar el motor xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de so a usar (per omissió: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de vídeo a usar (per omissió: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usa el mesclador de so per programari" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostra els missatges OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Grandària del text OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Tipus de lletra dels missatges OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb " "'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de vídeo!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb " "'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Ha fallat la inicialització de tots els controladors de so!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "No s'ha pogut crear un nou flux de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: S'està obrint..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "S'està obrint..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Còdec de so" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Còdec de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "No s'ha trobat cap connector per a gestionar aquest recurs" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "El recurs sembla estar malmès" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "El recurs requerit no existeix" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Mut desactivat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Mut activat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Càmera ràpida %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Càmera lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentrellaçat: Activat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentrellaçat: Desactivat" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Ampliació X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Ampliació Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "mseg" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Opcions de l'equalitzador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Guany del volum" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Guany del volum de l'equalitzador - Si el so es torna sorollós, desactiveu-ho" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Esborra el filtre" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "S'està cercant a %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "La inicialització de GStreamer ha fallat!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "Part de GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Falta el registre de GStreamer! Us heu oblidat d'executar gst-register " "(com a root) després de la instal.lació?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de so '%1' - s'intentarà amb un " "altre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "No s'ha trobat un controlador de so usable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el controlador de vídeo '%1' - s'intentarà amb un " "altre..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "No s'ha trobat un controlador de vídeo usable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Paràmetres del motor GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opcions de so" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Controlador de so preferit" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opcions de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Controlador de vídeo preferit" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Requereix tornar a iniciar!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Medi" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opcions de medi" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Unitat CD, VCD, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "Part inútil"