# translation of kaffeine.po to # translation of kaffeine.po to Galician # Translation of Kaffeine to Galician # This file is distributed under the same license as the Kaffeine package. # Copyright (C) 2003 Juergen Kofler # Daniel Díaz De La Iglesia , 2006. # Xabi G. Feal , 2006. # daniel , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:39+0200\n" "Last-Translator: Daniel Diaz De La Iglesia \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Programado" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Actual/Seguinte" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Canle" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Comezo" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Ver Todos os Programas" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Programar" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Comezo:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Gravar como:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nada" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diaria" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Auto" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "&Repetir..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de programacions" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "¡Debe darlle un nome!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "¡A duración debe ser de polo menos un minuto!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "O nome non debe conter ningún dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Opcións iniciais do transpondedor" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Este nome non é único." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "¡Falta(n) pid(s) de audio!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "¡O pid debe ser diferente de cero!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Tes que elexir algúns días." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Programacions" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guía electrónica dos programas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Numero" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Canles de Son" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Grabación instantánea" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Difusión" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Diferido" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Grabación" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Difusión (Broadcast)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Seleccionar icono" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Elixe icono de canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "TV Dixital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "A TV dixital en directo só funciona co mecanismo xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Seguinte Canle OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Anterior Canle OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zap " #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD Seguinte Evento" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Envento previo OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "(EPG) Guía dos programas..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Programacions..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Difusión ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Canais..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configurar DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Todo" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Nova categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Cambiar icono... " #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Borrar Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Nova Categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Introduce un nome para esta categoría" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "¿Realmente desexa borrar esta categoría?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Non se poden obter os datos DVB de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t\t\tCompruebe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para intentalo de " "novo." "
\t\t\tOu pulse Non para cancelar." "
\t\t\tSe xa ten este arquivo, cópieo a " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e pulse Sí." "
" "
¿Intentalo de novo?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Fallou difusión (Broadcast)difusión DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Non podo iniciar difusión DVB (broadcasting)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Programación creada e iniciada con éxito." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Antes debería definir algunha canel!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Programación creada con éxito." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Todavía grabando. Non se pode cambiar." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Manter difusión DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "¡Non se pode sintonizar o DVB!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Non se poden definir os pids" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "CAM non está dispoñible" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine todavía está gravando. Realmente desexa saír?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ten programacións en cola. ¿Realmente desexa sair? " #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Sinal: " #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR: " #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Bloqueo: " #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "¿Realmente desexa borrar tódos-los canais?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "INICIAR a exploración" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "DETER a exploración" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Detendo..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Atopado: %1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Non podo abrir socket info DVB" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Lista de programacións:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Novo" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Parar/Suprimir" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Esta programación está repetida..¿Queres saltar o traballo actual ou borrar " "esta programación?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Saltar actual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "¿Borrar a programación seleccionada?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Descargando... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Copiando os ficheiros de datos..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Opcións de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Opcións do dispositivo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Cable" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNBs:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "Satélite 1:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Opcións de LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "Satélite 2:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "Satélite 3:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "Satélite 4:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Opcións de LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Orixe:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Este dispostivo parece soportar a característica de " "búsqueda automática Ti podes elexir AUTO " "na lista de Orixes pra deixar a Kaffeine buscar por un rango de frecuencias." "
Si abusqueda automática non atopa os teus canais, eleixe un " "Orixe real dentro da lista.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Se non podes atopar a túa rede/lugar na lista, tu podes crear unha nova. " "Mira en $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e colle un ficheiro existen como " "punto de partida.Cubreo cos valores das túas redes e dalle un nome descriptivo " "(sigue as convencións de nombrado) . Se consideras que o novo ficheiro pode ser " "útil pra outros, contribúe enviandoo a kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opcións de grabación DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Directorio de grabacións:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Directorio de diferidos:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Marxe de comezo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minutos)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Marxe de fin:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Duración da grabación instantánea:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Formato preferido:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "difusión DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Direccion de difusión:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Porto de difusión:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Porto de info:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Codificación por defecto (precísase reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Actualizar os datos de exploración:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Volcar enventos epg a: \n" " ~/kaffeine_dvb_events.tx: " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Volcar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "Plugins DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Non se poden obter os datos DVB de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tComprobe a súa conexión a Internet, e pulse Sí para intentalo de " "novo." "
\t\t\tOu pulse Non para cancelar." "
¿Intentalo de novo?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Directorio de grabacións non válido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Directorio de diferidos non válido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Portos de difusión (broadcast) e de info deben ser distintos." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Dirección de difusión (broadcast) non valida" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Opcións de LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "LO Dual" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "LO Unico" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Cambio frecuencia dual LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Frecuencia Lo-band" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Frecuencia Hi-band:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Frecuencia única LO" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "&Reiniciar" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Non podo abrir socket de difusión (broadcast) DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Non podo iniciar socket de difusión (broadcast) DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Non se puideron atopar codificadores de son." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Carga de codificador «%1» fallida" #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Imposíbel crear o cartafol: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Reproducir CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Extraer CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artista" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Álbume:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Pista" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Escolla as pistas que queira extraer e prema no botón Codificar." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Codificar..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codificar CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproducir un CD de audio" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Reproducir DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Reproducir VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Abrir un &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Abrir un &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Abrir un CD de&audio" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Precisa escoller as pistas a se extraer." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Varios CD de Audio atopados. Escolla un:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Non se atopou un CD de Audio." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "Vídeo DVD" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Varios (S)VCD atopados. Escolla un:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Sin Título" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Pista %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Procurando por unha entrada na cddb local ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Procurando por unha entrada na cddb remota ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Atopada unha entrada exacta na cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Atopada unha entrada semellante na cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Varios DVD de Video atopados. Escolla un:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin codificador de mp3 lame àra Kaffeine" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Un plugin para codificar Ogg Vorbis para Kaffaine" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Cliente DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Non podo abrir socket " #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Non podo unirme a socket " #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Non podo abrir socket " #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Non podeo establecer opción de socket !!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Non podo abrir socket " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Tódo-los tamaños" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Moi Pequena" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Pequena" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Media" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Moi Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nova Procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "A carátula que escolleu non está dispoñíbel. Por favor, escolla outra." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Carátula Non Dispoñíbel" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Descargar caratulas" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Non se atoparon imaxes coincidintes, por favor, insira novos termos de procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Insira novos termos de procura:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reproducir o seguinte/Engadir á cola" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &todo" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Crear unha lista de reproducción a partir da selección" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Engadir sub&títulos...." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Editar o título " #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Información" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Duración" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Álbume" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Ano" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Xénero" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "en uso" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheiros de subtítulos\n" "*.*|Todo-los ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Seleccionar un ficheiro de subtítulos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Escolla unha Carátula..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galería..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de reproducción:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Seleccionar a lista de reproducción activa. Pra cambiar o nombe da lista, " "edíteo e confirme con «Intro»." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Reproduci-la lista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetir" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Reproducir en bucle" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Reproducción &aleatoria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Reproducir os elementos nunha orde aleatoria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Baixar caratulas automáticamente" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Bajando automáticamente caratulas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "&Nova lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importar unha lista de reproducción...." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Gravar a lista de reproducción actual coma...." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Eli&minar a lista de reproducción actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listas de reproducción de Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Tódo-los ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listas de reproducción M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Lista de reproducción PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importando os recursos de medios..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(sen subtítulos)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Outros subtítulos..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Cola: %1 entradas, Tempo de reproducción: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entradas: %1, Tempo de reproducción: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "¿Eliminar «%1» da lista e o disco?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Esta lista de reproducción xa existe" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Poñer un nome distinto na lista de reproducción" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Seleccionar un subtítulo" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Ficheiro de media:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Seleccionar a película" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Ficheiro de subtítulos:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduci-la lista" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Siguiente" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mudo" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reproductor Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reproductor Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Díaz De La Iglesia" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "danieldiazdelaiglesia@gmail.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Un reproductor multimedia para KDE 3. Pode empregar varios motores pra a " "reproducción, sendo xine o predeterminado." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Os autores de Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantedor actual" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Soporte para CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Varios parches de valor." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Parche de navegación DVB OSD" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Parches de categorias DVB" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logotipo para Kaffeine 0.8 e outros traballos de deseño." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animación do logotipo pra Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificación alternativa pra as metaetiquetas. Moitos parches." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Xestión dos complementos de xine. Moitos parches." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importación do ficheiro de subtítulos." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importación de M3U. Probas." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor PID de subtítulos:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Subtítulos PID's" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo elemento" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Subir " #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Baixar " #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualizar a Selección" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Novo" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid: " #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Paxina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Sub paxina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma: " #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Programacion repetida" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor de pids de audio " #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PIDs de Audio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de difusión " #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canais dispoñibles: " #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "lista de difusión " #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Pulse pra editar/borrar)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Activar Buscar:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Desprazamento (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar Búsqueda" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Emisión en abierto" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Proveedor: " #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Engadir a selección " #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Engadir Filtro" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Atopado" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR: " #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Feito" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de canais " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Tasa símbolo: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Cifrado" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Pid de teletexto: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID de servicio: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Pid de vídeo: " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Id do fluxo de transporte:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Pid de subtítulos..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Pids de audio... " #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Ancho de banda:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alto:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmisión:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baixo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalo de vixiancia:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Xerarquía:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulación:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversión:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferencias de Codificación" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Directorio base:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Deshabilitar todas as comprobacións" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Modo paranoia" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra de CD" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opcións de mp3 de lame" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Razón de bits:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opcións de Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Calidade :" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Lista de reproducción" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Salir de Opcións" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "Re&productor" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Habilitar o &redimensionamento automático" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Difusión por &red (broadcasting)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navegación" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menús &DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Proporcións" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de pantallazos...." #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barra de controles" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra de volume" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barra de posición" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configuración de Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausar o vídeo cando a fiestra sexa minimizada" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Embeber na bandexa do sistema" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " seg" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "desactivado" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Duración do anuncio do título na bandexa do sistema" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Activar cliente DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcións varias" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Usar unha codificación alternativa (non Unicode) pra as metaetiquetas" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Elixa o nome da codificación alternativa pra as metaetiquetas\n" "(pra convertilas a Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Limpa-la lista de ficheiros recentes" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Escomezar a reproducción inmediatamente" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Escomezar en modo de pantalla completa" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Seleccionar o controlador de audio" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Seleccionar a ruta ó dispositivo CD de audio/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración de Xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Executar o asistente de instalación" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Ficheiro(s) a reproducir. Pode ser un ficheiro local, unha URL, un directorio " "ou 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Fiestra de reproducción" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formatos de media soportados" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Ficheiros de audio MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Ficheiros de vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Ficheiros AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Ficheiros Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Ficheiros Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Ficheiros Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Ficheiros FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Ficheiros Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Ficheiros WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Fallo da carga da parte «%1» do reproductor." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "Non se atopou %1 na ruta de búsqueda." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Abrir unha &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir un d&irectorio..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Sair e apagar o monitor despois desta pista." #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Sair despois desta pista" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Sair despois desta lista de reproducción" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Modo &mínimo" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Conmutar lista de re&producción/lector" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Conservar o aspecto &orixinal" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Tamaño dobre" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Tamaño triple" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Motor de re&producción" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Cliente DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Reproductor" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Fiestra principal" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Non se atopou a extensión DPMS Xserver." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Esto cerrará Kaffeine e cortará a alimentación do monitor cando finalice a " "reproducción do ficheiro ou lista. O seu ficheiro de configuración de X debe " "ter a opción «dpms» para apagar o monitor." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir ficheiro(s)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Abrir unha URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Introduza unha URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Non hai ningún %1 no lector, ou ruta incorrecta ó dispositivo." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Por favor, seleccione o lector correcto:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Asistente de instalación de Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Verificación da instalación" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Aceptar." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part non atopada. Por favor, comprobe a súa instalación." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Versión atopada" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine require KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Códecs Win32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Non se atopou ningún códec Win32 en /usr/lib/win32. Non poderá reproducir os " "ficheiros Windows Media 9, os ficheiros Real Media máis recientes e algúns " "formatos menos comúns. Descargueos códecs de eiquí:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "Non se atopou libdvdcss. Non poderá reproducir DVD cifrados (a maioría dos " "comerciais). Pode conseguir esta biblioteca eiquí (pero usala pode violar as " "leis do seu país):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Lector de DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Modo DMA desactivado. Pra uhna reproducción suave do DVD execute como root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Non se pode comprobar o modo DMA. Permiso denegado ou non existe o dispositivo:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Non se atopan dispositivos DVB. As funcións relativas a DVB vanse ocultar." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "A «xine-lib» proporcionada por SuSE «pode carecer dalgunas funcionalidades " "debido a requisitos legais (potencial violación de patentes)». Debería usar os " "paquetes dispoñibles aquí:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "Atopáronse problemas, pero Kaffeine pode funcionar aínda de todos modos." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "¡Todo ben!." #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usar Kaffeine como aplicación auxiliar pros fluxos mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Usar Kaffeine como aplicación auxiliar prs fluxos rtsp:// (Real Media e demáis)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Crear un icono de Kaffeine no escritorio" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Opcións de instalación" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Calidade do desentrelazado" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Moi pouco uso do procesador, peor calidade." "
Perdese a metade da resolución vertical. Pra algúns sistemas (con tarjexas " "de vídeo PCI) esto pode reducir o uso do procesador en comparación co " "reproducción de vídeo sinxela (sen desentralazamento)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Pouco uso de procesador, calidade pobre." "
A imaxen é desenfocada verticalmente, eliminándose os efectos de " "entrelazamento." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Uso medio do procesador, calidade media." "
Analízase a imaxe e arranxanse (interpolan) as áreas que mostran efectos " "de entrelazamento." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Moito uso da CPU, boa calidade." "
A conversión do formato de imaxe de DVD mellora a calidade e arranxa o " "fallo de upsampling da crominancia." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Moitísimo uso do procesador , excelente calidade." "
Ademais de usar algoritmos de desentrelazamento intelixentes, tamén duplica " "a frecuencia dos fotogramas (30->60fps) pra facela coincidir coaa frecuencia de " "campo da televisión. Detecta e invirte 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Uso extremadamente alto do procesador, excelente calidade con melloras " "(experimentaies)." "
Habilita a corrección de judder (reproduce películas á súa " "velocidade orixinal de 24 fps) e suavizado de color vertical (arranxa as " "pequenas tiras de cores que se ven nalgúns DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definida polo usuario" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime...." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Pode requerir un núcleo 2.4 parcheado (como o de Red Hat) ou el núcleo " "2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurar o compremento de desentralazado de tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Comprementos de efectos" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtros de audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilita-los filtros de audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Engadir filtro" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Eliminar tódos-los filtros" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr " Habilitar os filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opcións" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Opcións pra principiantes" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Opcións avanzadas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Un \"part\" reproductor basado en xine para Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "A xestión de SMIL (Linguaxe de Integración de Multimedia Sincronizado) é " "rudimentaria.! \n" "XinePart tentará agora reproducir as fontes de vídeo contidas sen ningunha " "disposición. ¿Proseguir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Gravar o fluxo coma..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Canle de son" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Ficheiro PNG\n" "*.bmp|Ficheiro BMP\n" "*.xbm|Ficheiro XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Gravar volcado de pantalla como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Porto de difusión " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurar-&Recibir fluxo de difusión (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Dirección do remitente:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Saltar á posición:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Erro de xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Mensaxe de xine:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Reproducción" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de subtítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Gravar o fluxo coma" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "&Información da pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar a URL ó portapapeis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reproducir en Kaffeine externamente" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Enviar difusión de stream (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Recibir difusión de stream (broadcast)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Gravar captura de pantalla..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Gravar Stream coma..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Garda o fluxo actual ó disco duro. Esta funcionalidade estaba desactivada pra " "algúns formatos (por ejempro Real Media) pra evitar potenciais problemas " "legais." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Cambiar a modo &mínimalista" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanzar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Cá&mara lenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Saltar adiante (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Saltar atrás ( 20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Saltar adiante (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Saltar atrás (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Saltar adiante (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Saltar atrás (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Saltar á Posición..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menú DVD á esquerda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menú DVD á dereita" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menú DVD arriba" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menú DVD abaixo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Seleccionar menú DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Canle de Sudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleccione unha canle de son" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualización do audio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Baixar volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentralazar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Activar esto pra fluxos entrelazados, algúns DVD por ejempro." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namórfico" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Cadrado" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Aumentar Zoom horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Reducir Zoom horizontal " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Aumentar Zoom Vertical " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Reducir Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Calidade do desentrelazado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Configuración de &vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ecualizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Cambiar &menú" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Título" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Raíz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Subimaxe" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Án&gulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Parte" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Ángulos" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Información da pista" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Com&prementos de efectos..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor de &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Posición" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Pulsación breve: Conmuta a programación cara adiante/atrás Pulsación longa: " "Conmuta a programación OSD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Tempo de reproducción" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Buscando as entradas CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Pista do AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Pista do VCD %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desplazamento audio/vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desplazamento dos subtítulos" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Advertencia xeral: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Non hay información dispoñible." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Advertencia de seguridade: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Non se coñece o servidor ó que se está intentando conectar.\n" "Comprobe a validez do nome de servidor indicado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "O nome de dispositivo que indicou non parece ser válido. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Parece que non se pode acceder á rede.\n" "Comprobe a súa configuración de rede e o nome do servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "A saída de audio non está dispoñible. O dispositivo está ocupado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A conexión foi rexeitada.\n" "Comprobe o nome do servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Non se atopou o ficheiro ou URL indicado. Por favor, verifíqueo. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Non ten permisos pra acceder a esta fonte. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Non se pode ler a fonte.\n" "Pode ser que vostede non teña suficientes permisos pra acceder a ésta, ou que a " "fonte non conteña datos (por exemplo, que non haxa un disco na unidade). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Produciuse un erro mentras se cargaba unha biblioteca ou un decodificador: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A fonte parece cifrada, e non se pode ler. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Probablemente o seu DVD esté cifrado. Segúndo as leis do seu país, vostede pode " "ou non usar libdvdcss pra poder ler este disco. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Erro descoñecido: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de vídeo %1 - úsase %2." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Controlador de vídeo usado: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Non se pode inicializar o novo controlador de audio %1 - úsase %2." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Controlador de audio usado: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Inicialización de xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "¡Non se puido iniciar o motor de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de audio a usar (predeterminado: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de vídeo a usar (predeterminado: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usar o mesturador de audio por software" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Tamaño do texto OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Tipo de letra das mensaxes OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con «auto»..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Fallou a inicialización de tódo-los controladores de vídeo." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando «auto»..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Fallou a inicialización de tódos-los controladores de audio." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "¡Non se pode crear un novo fluxo de xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "Abrindo DVB..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Abrindo..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Códec de audio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Códec de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Non se atopou ningún compremento pra manexar este recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "O recurso parece estar danado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "O recurso solicitado non existe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Non se puede abrir o recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Sin sonido Desactivado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Sin Sonido Activo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avanzar %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Cámara lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentralazamento: activado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentralazamento: desactivado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporcións" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Zoom X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Zoom Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr " ms" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Opcións do ecualizador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Gañancia do volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Gañancia de volume do ecualizador - Se o son se volve ruidoso, desactive esta " "opción" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Borrar filtro" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Saltando a %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "¡Fallou a inicialización de GStreamer !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor de &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer non pode ser inicializado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "¡Non atopo rexistro GStreamer! ¿Fixeches gst-register " "(como root) despois da instalación?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de audio «%1» - intentando con outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "!Non se atopa driver de audio utilizable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Non se pode inicializar o controlador de vídeo «%1» - intentando con outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "¡Non se atopa driver de video utilizable!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parámetros do motor GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opcións de Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Seleccionar o controlador de audio preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opciós de vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Seleccionar o controlador de vídeo preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Necesario reiniciar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opcións de Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Unidade de CD,VCD, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "Part inútil" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Esta canle xa existe asi que non se engade nada:" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "¡Non se puido conectar ó servidor X!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Cerrar a fiestra principal manterá Kaffeine executándose na bandexa do sistema. Utilice Arquivo/Sair pra sair da aplicación." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Ningún reproductor" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "No layer"