# translation of kaffeine.po to Khmer # translation of kaffeine.po to # # Khoem Sokhem , 2006. # Leang Chumsoben , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 15:50+0700\n" "Last-Translator: Leang Chumsoben \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "បច្ចុប្បន្ន/បន្ទាប់" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "ឆានែល" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "ថិរវេលា" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "ចំណងជើង" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "មើល​កម្មវិធី​ទាំង​អស់" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល ៖" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "ថិរវេលា ៖" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "បញ្ចប់ ៖" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "ថត​ជា ៖" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "រាល់​ថ្ងៃ" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "រាល់​សប្ដាហ៍" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "រាល់​ខែ" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដាក់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​វា !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "ថិរវេលា​ត្រូវ​មាន​រយៈពេល​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ ១ នាទី !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "ឈ្មោះ​ត្រូវ​តែ​មិន​មាន​តួអក្សរ​ទាំងនេះ ៖ > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​ទទួល​ទូរលេខ​ដំបូង" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "ឈ្មោះ​នេះ​មិនមែន​មាន​តែ​មួយ​ឡើយ ។" #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "បាត់ pid របស់​អូឌីយ៉ូ !" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid ត្រូវ​តែ​មិនមែន​ជា​សូន្យ !" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស​ថ្ងៃ​ណា​មួយ ។​" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "ឆានែល" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​កម្មវិធី​អេឡិច​ត្រូនិក" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "ការ​កំណត់ DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "លេខ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "ថតភ្លាមៗ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "ផ្សាយ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "កំពុងថត" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "កំពុងផ្សាយ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "ទូរទស្សន៍​ឌីជីថល​បន្តផ្ទាល់ ដំណើរការ​តែ​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន xine ប៉ុណ្ណោះ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "ឆានែល​បន្ទាប់​របស់ OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "ឆានែល​មុន​របស់ OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD Zap" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់​របស់ OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​មុន​របស់ OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "បង្ហាញ OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេល​វេលា..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "កំពុង​ផ្សាយ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "ឆានែល..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "ទាំងអស់" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ទូរទស្សន៍" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "វិទ្យុ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាង..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "លុប​ប្រភេទ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "ប្រភេទ​ថ្មី" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ​ឲ្យ​ប្រភេទ​នេះ ៖" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ប្រភេទ​នេះ​ឬ ?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz " "បាន​ឡើយ !" "
\t\t\tសូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ហើយ​ចុច​ បាទ/ចាស " "ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" "
\t\t\tឬ ចុច ទេ​ ​ដើម្បី​​បោះបង់ ។" "
\t\t\tប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​ប័ណ្ណសារ​នេះ​រួច​ហើយ " "សូម​ចម្លង​វា​ទៅ​ក្នុង~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ហើយ​ចុច​ " "បាទ/ចាស ។" "
" "
តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត​ទេ ?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "ការ​ផ្សាយ​បាន​បរាជ័យ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ផ្សាយ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "បាន​បង្កើត និង ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​កំណត់​ឆានែល​មួយ​ចំនួន​សិន !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដោយ​ជោគជ័យ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "នៅ​កំពុង​ផ្សាយ​នៅ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "មិន​អាច​រាវ​ប៉ុស្តិ៍ dvb ឡើយ !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "មិន​អាច​កំណត់ pid ឡើយ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine នៅ​កំពុង​ថត​នៅ​ឡើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Kaffeine បាន​រៀប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ជា​ជួរ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ចេញ​ឬ ?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "សញ្ញា ៖" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR ៖" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "សោ ៖" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "កែសម្រួល..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​លុប​ឆានែល​ទាំង​អស់​ឬ ?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​វិភាគរក" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "ឈប់​វិភាគរក" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "កំពុង​បញ្ឈប់..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "រកឃើញ ៖ ទូរទស្សន៍ %1 - វិទ្យុ %2" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន DVB ឡើយ ។" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "បញ្ជី​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ៖" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "បញ្ឈប់/លុប" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​នេះ​ត្រូវ​បានធ្វើ​ម្ដង​ទៀត ។ " "តើ​អ្នក​ចង់​រំលង​ការងារ​បច្ចុប្បន្ន ឬ ក៏​លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា ?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "រំលង​បច្ចុប្បន្ន" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "លុប​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស ?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "កំពុង​ទាញយក... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ​ទិន្នន័យ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "ការ​កំណត់ DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "ឧបករណ៍ DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "ប្រភេទ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "សិល្បករ" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល់" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "ចំនួន LNB ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "Sat ទីមួយ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "ការ​កំណត់ LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "Sat ទីពីរ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "Sat ទីបី ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "Sat ទីបួន ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "ការ​កំណត់ LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "ប្រភពដើម ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "ជម្រើស​ការ​ថត DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "ថត​ការ​ថត ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "ថតផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "រឹម​ចាប់ផ្ដើម ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(នាទី)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "រឹម​បញ្ចប់ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "ថិរវេលា​ថត​ភ្លាមៗ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​​ដែល​ចូលចិត្ត ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "ការ​ផ្សាយ​ DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "ច្រក​ការផ្សាយ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "ច្រក​ព័ត៌មាន ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "សំណុំ​តួអក្សរ​លំនាំដើម (ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ) ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​វិភាគរក​​ទិន្នន័យ​ទាន់​សម័យ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "ទាញយក" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "បោះចោល​ព្រឹត្តិការណ៍​របស់ epg នៅ​ត្រង់ \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "បោះចោល" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "មិន​អាច​ទទួល​ទិន្នន័យ​ DVB ពីhttp://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz " "ឡើយ !" "
\t\t\tសូមពិនិត្យ​មើល​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ិនធឺណិត​របស់​អ្នក ហើយ​ចុច បាទ/ចាស " "ដើម្បី​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។" "
\t\t\tឬ​ចុច ទេ ដើម្បី​បោះបង់ ។" "
តើ​ខ្ញុំ​គួរ​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀតឬ ?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "ថត​​ការ​ថត​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "ថត​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេលវេលា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ និង ច្រក​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​តែ​ខុស​គ្នា ។" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "អាសយដ្ឋាន​ការ​ផ្សាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "ការ​កំណត់ LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB សកល" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "LO ទ្វេ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "LO ទោល" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "ប្រេកង់​ប្ដូរ LO ទ្វេ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "ប្រេកង់​រលក​អាកាសទាប ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "ប្រេកង់​រលកអាកាស​ខ្ពស់ ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "ប្រេកង់ LO ទោល ៖" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ការផ្សាយ DVB ឡើយ ។" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​រន្ធ​ការ​ផ្សាយ DVB ឡើយ ។" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញ​អ៊ិនកូឌ័រ​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "ការ​ផ្ទុក​អ៊ិនកូឌ័រ '%1' បាន​បរាជ័យ ។" #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត ៖ " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "មេកាបៃ" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "គីឡូបៃ" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "បៃ" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "បម្លែង​ស៊ីឌី" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "សិល្បករ ៖" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "​អាល់ប៊ុម ៖" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "បទ" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "ជ្រើស​បទ​ដែល​អ្នក​ចង់​បម្លែង ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង អ៊ិនកូដ ។" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "អ៊ិនកូដ..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "ចាក់​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "ចាក់​ឌីវីឌី" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "ចាក់​វីស៊ីឌី" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "បើក​ឌីវីឌី" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "បើក​វីស៊ីឌី" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "បើក​ស៊ីឌី​​អូឌីយ៉ូ" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​ជ្រើស​បទ ដើម្បី​បម្លែង ។" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "បាន​រកឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​ស៊ីឌី​មួយ ៖" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "វីដេអូ​ឌីវីឌី" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "វីស៊ីឌី-អេសវីស៊ីឌី" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "បាន​រក​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស (អេស)វីស៊ីឌីមួយ ៖" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "បទ %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb មូលដ្ឋាន..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ធាតុ cddb ពី​ចម្ងាយ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "បាន​រកឃើញ​ធាតុ cddb ដូច​បេះបិទ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "បាន​រក​ឃើញ​ធាតុ cddb ស្រដៀង​គ្នា..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "បាន​រក​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ជា​ច្រើន ។ សូម​ជ្រើស​វីដេអូឌីវីឌី​មួយ ៖" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ mp3 របស់ Lame សម្រាប់ Kaffeine ។" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​អ៊ិនកូឌ័រ Vorbis របស់ Ogg សម្រាប់ Kaffeine ។" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ព័ត៌មាន​ឡើយ !!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "មិន​អាច​បើក​រន្ធ​ឡើយ ។" #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ជម្រើស​រន្ធ​ឡើយ !!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "មិន​អាច​ចង​រន្ធ​ឡើយ !!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "ទំហំ​ទាំងអស់" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "តូច​បំផុត" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "តូច" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "ធំ" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "ធំ​បំផុត" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "ស្វែងរក​ថ្មី" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។ សូម​ជ្រើស​គម្រប​មួយ​ទៀត ។" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "មិន​មាន​គម្រប​ឡើយ" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "កម្មវិធី​ទាញ​យក​គម្រប" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​រូបភាព​ដូច​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក​ថ្មី ៖" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "ចាក់" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "ចាក់​បន្ទាប់/បន្ថែម​ទៅជួរ" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "បង្កើត​បញ្ជី​ចាក់​ពី​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "បន្ថែម​ចំណងជើងរង..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "កែសម្រួល​ចំណងជើង" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "ព័ត៌មាន" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "ប្រវែង" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "សិល្បករ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "អាល់ប៊ុម" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "ឆ្នាំ" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "ចង្វាក់" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "ចំណង​ជើង​រង" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "កំពុង​ប្រើ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|ឯកសារ​ចំណង​ជើង​រង\n" "*.*|ឯកសារ​ទាំងអស់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "ជ្រើស​គម្រប​មួយ..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "វិចិត្រសាល..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 #, fuzzy msgid "Playlist:" msgstr "បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "ជ្រើស​បញ្ជី​ចាក់​សកម្ម ។ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់ សូម​កែសម្រួល​វា " "ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង 'បញ្ចូល' ។" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "ចាក់​បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "ចាក់​ម្ដង​ទៀត" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "រង្វិលជុំ​បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "សាប់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "ចាក់​ធាតុ​តាម​លំដាប់​ចៃដន្យ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "បញ្ជីចាក់​ថ្មី" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "នាំចូល​បញ្ជីចាក់..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ជា..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "យក​បញ្ជីចាក់​បច្ចុប្បន្ន​ចេញ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "បញ្ជីចាក់ Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "បើក​បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "បញ្ជីចាក់ M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "បញ្ជីចាក់ PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "រក្សាទុក​បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "បញ្ជីចាក់" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "ថ្មី" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "កំពុង​នាំចូល​ធនធាន​មេឌៀ..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(គ្មាន​ចំណង​ជើងរង)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "ចំណង​ជើងរង​ផ្សេងទៀត..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "វិចិត្រសាល" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "ជួរ ៖ %1 ធាតុ, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "ធាតុ ៖ %1, ចំនួន​ចាក់ ៖ %2 ដង" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "យក '%1' ចេញ​ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស ?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "មាន​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​រួច​ហើយ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​បញ្ជីចាក់​ផ្សេង​ទៀត ៖" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "ជ្រើស​ចំណង​ជើងរង" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ ៖" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "ជ្រើស​ភាពយន្ត​" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ៖" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "ចាក់ / ផ្អាក" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "បន្ទាប់" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "ស្ងាត់" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[កម្មវិធី​ចាក់ Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, លៀង ជុំសុបិន, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,soben@khmeros.info," "evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "កម្មវិធី​ចាក់​មេឌៀ​​សម្រាប់ KDE ៣ ។ " "អាច​ប្រើ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ​ជាច្រើន​ដើម្បី​ចាក់ លំនាំដើម​គឺ xine ។" #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "ទំហំ​ដើម" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "ឡូហ្គោ​សម្រាប់ Kaffeine ០.៨ និង​សិល្បកម្ម​ផ្សេង​ទៀត ។" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "ឡូហ្គោ​​មាន​ចលនា​សម្រាប់ Kaffeine ០.៥" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស សម្រាប់​ស្លាក​មេតា ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "ដោះស្រាយ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បន្ទាប់​ពី xine ។ បំណះ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "ការ​នាំចូល​ឯកសារ​ចំណង​ជើងរង ។" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "ការ​នាំចូល M3U និង សាកល្បង ។" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​ចំណងជើងរង" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "ធាតុ​ថ្មី" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះ​ក្រោម" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< ធ្វើ​ឲ្យ​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាន់សម័យ" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< ថ្មី" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid ៖" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "ទំព័រ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "ទំព័រ​រង ៖" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "ភាសា ៖" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "ធ្វើ​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា​ម្ដង​ទៀត" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ PID របស់​អូឌីយ៉ូ" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ការ​ផ្សាយ" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "ឆានែល​ដែល​មាន ៖" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "បញ្ជី​ការផ្សាយ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(ចុច​កណ្ដុរ​ស្ដាំ ដើម្បី​កែសម្រួល/លុប)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "ថ្មី..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "ស្វែងរក​នៅ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "ចាប់ផ្តើម​វិភាគរក" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "ផ្សាយ​ដោយ​សេរី" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< បន្ថែម​ធាតុ​ដែល​បាន​ត្រង" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "រកឃើញ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR ៖" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "ធ្វើរួច" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ឆានែល" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "លក្ខណៈ​ជា​ប៉ូល" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "ប្រេកង់ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "អត្រា​និមិត្តសញ្ញា ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "ខុស​ទម្រង់​ដើម" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID របស់​អត្ថបទ​រត់​លើ​អេក្រង់​ទូរទស្សន៍ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "លេខ​សម្គាល់​សេវា ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID របស់​វីដេអូ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "លេខសម្គាល់​ស្ទ្រីម​ការ​ផ្ទេរ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID របស់​ចំណងជើងរង..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PID របស់​អូឌីយ៉ូ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "កម្រិត​បញ្ជូន ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC ខ្ពស់ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "ការ​បញ្ជូន ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC ទាប ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "ចន្លោះពេល​យាម ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "ឋានានុក្រម ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "ការ​ប្ដូរ​សម្លេង​ឡើង​ចុះ ៖" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "ការ​បញ្ច្រាស ៖" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្តការ​​អ៊ិនកូដ" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ៖" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "ថត​គោល ៖" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "ឆ្កួតៗ ៖" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យ​មើល​ទាំង​អស់" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "របៀប​ធម្មតា" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "របៀប​ឆ្កួតៗ" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ស៊ីឌី" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "ជម្រើស mp3 របស់ Lame" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "អត្រា​ប៊ីត ៖" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "គីឡូបៃ/វិ." #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "ជម្រើស Vorbis របស់ Ogg" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "គុណភាព ៖" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "បញ្ជីចាក់" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "ជម្រើស​ចេញ​" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "កម្មវិធីចាក់" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "ការ​ផ្សាយ​បណ្ដាញ" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "ការ​រុករក" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "ឌីវីឌី" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "វីដេអូ" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​រូបថត​អេក្រង់" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "របារឧបករណ៍​វត្ថុ​បញ្ជា" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​កម្រិត​សម្លេង" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​ទីតាំង" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "ផ្អាក​វីដេអូ នៅ​ពេល​លាក់" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "បង្កប់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " វិ." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "បិទ" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "ថិរវេលា​នៃ​ការ​ប្រកាស​ចំណង​ជើង​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "អនុញ្ញាត​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្សេងៗ​​" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "ប្រើ​ការ​អ៊ិនកូដ​ (មិន​មែន​ជា​យូនីកូដ) ជំនួស ​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ការ​អ៊ិនកូដ​ជំនួស​សម្រាប់​ស្លាក​មេតា\n" "(ដើម្បី​អាច​បម្លែង​ទៅ​ជា​យូនីកូដ)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "ជម្រះ​បញ្ជី​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចាក់​ភ្លាមៗ" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ក្នុង​របៀប​​​ពេញ​អេក្រង់​" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​ឧបករណ៍​របស់ ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ/វីស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "បង្ហាញ​សារ​កំហុស​របស់ xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "រត់​អ្នក​ជំនួយការ​ដំឡើង​" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "ឯកសារ​ត្រូវចាក់ ។ អាច​ជា​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន, URL, ថត ឬ 'ឌីវីឌី', 'វីស៊ីឌី', " "'ស៊ីឌី​អូឌីយ៉ូ' ។" #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "ចាប់ផ្ដើម" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "បង្អួច​កម្មវិធី​ចាក់" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​មេឌៀ​ដែល​គាំទ្រ" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "ឯកសារ​វីដេអូ MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "ឯកសារ Vorbis Ogg" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "ឯកសារ AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "ឯកសារ Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "ឯកសារ Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "ឯកសារ Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "ឯកសារ FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "ឯកសារ​មេឌៀ​របស់​វ៉ីនដូ" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "ឯកសារ WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក '%1' របស់​កម្មវិធីចាក់ បាន​បរាជ័យ ។" #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "រក​មិន​ឃើញ %1 ក្នុង​ផ្លូវ​ស្វែងរក​ឡើយ ។" #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "បើក &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "បើក​ថត..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "ចេញ && បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បទ​នេះ" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បទ​នេះ" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "ចេញ​បន្ទាប់ពី​បញ្ជីចាក់" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "របៀប​អប្បបរមា​" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "បិទបើក បញ្ជីចាក់/កម្មវិធីចាក់" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "ការពារ​ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "ទំហំ​ដើម" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "ទំហំ​ទ្វេ" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "ទំហំ​ត្រីគុណ" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន​កម្មវិធី​ចាក់" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "កម្មវិធីចាក់" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "បង្អួច​មេ" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម DPMS Xserver ឡើយ ។" #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "អំពើ​នេះ​នឹង​ចេញ​ពី Kaffeine ហើយ​បិទ​ម៉ូនីទ័រ បន្ទាប់​ពី​បញ្ចប់​ឯកសារ ឬ " "បញ្ជីចាក់ ។ ជម្រើស \"dpms\" ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​នៅក្នុង​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ X " "របស់​អ្នក ដើម្បី​ឲ្យ​ម៉ូនីទ័រ​បិទ​បាន ។" #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "បើក URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "បញ្ចូល URL មួយ ៖" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "បើក​ថត" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "មិន​មាន %1 នៅក្នុង​ដ្រាយ​ឡើយ ឬ ខុសផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍ ។" #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "សូម​ជ្រើស​ដ្រាយ​ដែល​​ត្រឹមត្រូវ ៖​" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ដំឡើង Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "ការ​រៀបចំ Kaffeine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "គ្មាន​បញ្ហា ។" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក !" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "បាន​រកឃើញ​កំណែ" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine ត្រូវ​ការ KDE >= %1 ។" #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "កូឌិក WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "រក​មិនឃើញ​កូឌិក WIN32 នៅ​ក្នុង /usr/lib/win32 ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឯកសារ " "Windows Media 9, ឯកសារ​ Real Media ថ្មីៗ និង " "ទ្រង់ទ្រាយ​សាមញ្ញៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​ទាញយក​កូដិក​នៅ​ទីនេះ ៖" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "រក​មិនឃើញ libdvdcss ឡើយ ។ អ្នក​មិន​អាច​ចាក់​ឌីវីឌី​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប​ " "(ភាគ​ច្រើន​ជា​ឌីវីឌី​ដែល​គេ​ដាក់​លក់) បាន​ឡើយ ។ អ្នក​អាច​យក​បណ្ណាល័យ​នៅ​ទី​នេះ " "(ប៉ុន្តែ​ការ​ប្រើប្រាស់​វា " "អាច​នឹង​បំពាន​ច្បាប់​រក្សាសិទ្ធិ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់​អ្នក !) ៖" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "ដ្រាយ​ឌីវីឌី" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "របៀប DMA បាន​បិទ​ហើយ ! ដើម្បីចាក់​ឌីវីឌី​កាន់​តែ​ប្រសើរ សូម​រត់​ជា root ៖" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​របៀប DMA បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ ឬ " "មិន​មាន​ដ្រាយ​ប្រភេទ​នេះ ៖" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "ឧបករណ៍ DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ DVB ឡើយ ។ មុខងារ​ដែល​ទាក់ទង​នឹង DVB នឹង​ត្រូវ​បាន​លាក់ ។" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "ការ​ចែកចាយ" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "xine-lib ដែល​ភ្ជាប់​មក​ជាមួយ​ស៊ូស៊ី \"អាច​នឹង​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​មិន​គ្រប់គ្រាន់ " "ព្រោះ​តែ​បញ្ហា​ផ្លូវច្បាប់ (មិន​អាច​បំពាន​ប៉ាតង់​បាន​ឡើយ)\" ។ " "អ្នក​គួរតែ​ប្រើ​កញ្ចប់​ពី​ទីនេះ ៖" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "លទ្ធផល" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "បាន​រកឃើញ​បញ្ហា​មួយ​ចំនួន ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ​ Kaffeine " "នៅ​តែអាច​ដំណើរការ​បាន ។" #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "គ្មាន​បញ្ហា​អ្វី​ទាំងអស់ !" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​ស្ទ្រីម mms:// (វ៉ីនដូមេឌៀ)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "ប្រើ Kaffeine ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់ rtsp:// ស្ទ្រីម (Real Media " "និង​ផ្សេងៗទៀត)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "បង្កើត​រូបតំណាង Kaffeine លើ​ផ្ទៃតុ" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "ជម្រើស​ដំឡើង​" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប​បំផុត គុណភាព​អន់​បំផុត ។" "
បាត់បង់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​ពាក់កណ្ដាល ។ សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​មួយ​ចំនួន " "(ដែល​មាន​កាត​វីដេអូ PCI) វា​អាច​បន្ថយ​ការ​ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ " "ពេល​ប្រៀបធៀប​ទៅ​នឹង​ការ​ចាក់​វីដេអូ​ធម្មតា (មិន​មាន​ការ​ត្របាញ់) ។" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ទាប គុណភាព​អន់ ។" "
រូបភាព​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល​បញ្ឈរ " "ដូច្នេះ​បែបផែន​ត្របាញ់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ ។" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​មធ្យម គុណភាព​មធ្យម ។" "
រូបភាព​ត្រូវ​បាន​វិភាគ " "ហើយ​ផ្ទៃ​ដែល​បង្ហាញ​ការ​ត្របាញ់​នឹង​មិន​ប្រែប្រួល​ឡើយ (បាន​កែខៃ) ។" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់ គុណភាព​ល្អ ។" "
ការ​បម្លែង​ទ្រង់ទ្រាយ​​រូបភាព​ឌីវីឌី​ នឹង​បង្កើន​គុណភាព " "ហើយ​នឹង​ជួយ​ជួសជុល​កំហុស​ក្នុង​ការ​តំណាង​ពណ៌ ។" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​គួរសម គុណភាពល្អ​ណាស់ ។" "
ក្រៅ​ពី​ប្រើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការ​មិន​ត្របាញ់​ដ៏​ប៉ិនប្រសប់ " "​វា​ក៏​នឹង​បង្កើន​អត្រា​ស៊ុម​ទ្វេដង​ផង​ដែរ (ពី ៣០->៦០ fps) " "ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​អត្រា​វាល​របស់​ទូរទស្សន៍ ។ វា​នឹង​រក​ឃើញ " "ហើយ​ត្រឡប់​ទៅ​ភាព​ដើម​វិញដោយ​បន្ថយ ៣-២ ។ *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "ប្រើប្រាស់​ស៊ីភីយូ​ខ្ពស់​បំផុត " "គុណភាព​ល្អ​បំផុត​ព្រម​ជាមួយ​នឹង​ការ​បង្កើន​ប្រសិទ្ធិភាព ។" "
អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​កែប្រែ judder " "(ចាក់​ភាពយន្ត​ត្រឹម​ល្បឿន​ដើម​របស់​ពួក​វា​គឺ 24 fps) " "ព្រម​ទាំង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ពណ៌​បញ្ឈរ​យ៉ាង​រលូន (បំបាត់​ស្នាម​ឆ្នូត​តូចៗ " "ដែល​ធ្លាប់​ឃើញ​នៅ​ក្នុង​ឌីវីឌី​ខ្លះ) ។ *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* អាច​ទាមទារ​ខឺណែល ២.៤ ដែល​បាន​ប៉ះប៉ូវ (ដូច​ជា RedHat ជាដើម) ឬ ខឺណែល ២.៦ " " ។" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ជំនួយ​មិន​ត្របាញ់​របស់ tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "​តម្រង​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "បន្ថែម​តម្រង" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "យក​តម្រង​ទាំង​អស់​ចេញ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "តម្រង​វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "អនុញ្ញាត​តម្រង​វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "ជម្រើស %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "ជម្រើស​ដំបូង" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "ជម្រើស​ជំនាញ​​" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "ផ្នែក​កម្មវិធី​ចាក់​ដែល​ផ្អែក​លើ xine សម្រាប់ Kaffeine ។" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "ការ​គាំទ្រ SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) " "គឺ​នៅ​មាន​កម្រិត​ទាប​នៅ​ឡើយ !\n" "ឥឡូវនេះ KaffeinePart អាច​សាកល្បង​ចាក់​ប្រភព​វីដេអូ​ដែល​មាន " "ដោយ​មិន​មាន​ប្លង់​អ្វី​ទាំងអស់ ។ បន្ត ?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "រក្សា​ទុក​​​ស្ទ្រីម​ជា" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "ចំណងជើង​រង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 នៃ %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|ឯកសារ PNG\n" "*.bmp|ឯកសារ BMP\n" "*.xbm|ឯកសារ XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់​ជា" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "ច្រក​ការ​ផ្សាយ ៖" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទ្រីម​ទទួល​ការ​ផ្សាយ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ្នក​ផ្ញើ ៖" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "ច្រក ៖" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង ៖" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "កំហុស xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "សារ xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "កំពុង​ចាក់" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "ឯកសារ​ចំណងជើង​រង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​ជា" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "ព័ត៌មានបទ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "ចម្លង URL ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "ចាក់​នៅ​ខាង​ក្នុង Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "ផ្ញើ​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "ទទួល​ស្ទ្រីម​ការផ្សាយ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "រក្សាទុក​រូបថត​អេក្រង់..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "រក្សាទុក​​​ស្ទ្រីម..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "រក្សាទុក​ស្ទ្រីម​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាសរឹង ។ " "លក្ខណៈ​ពិសេស​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​​អនុញ្ញាត​ឡើយ សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​មួយ​ចំនួន (ឧ. " "Real Media) ដើម្បី​ការពារ​កុំ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​រំលោភ​ច្បាប់ ។" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "របៀប​អប្បបរមា​" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "ផ្អាក" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "ចលនា​យឺត" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ វិ.)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ វិ.)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១ នាទី)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១ នាទី)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "រំលង​ទៅ​មុខ (១០ នាទី)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "រំលង​ថយក្រោយ (១០ នាទី)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "លោត​ទៅ​ទីតាំង..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឆ្វេង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ស្ដាំ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ឡើង​លើ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ចុះក្រោម" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឌីវីឌី ជ្រើស" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ​របស់​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សម្លេង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សម្លេង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "មិន​ត្របាញ់" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" "ធ្វើ​ឲ្យ​វា​សកម្ម សម្រាប់​ស្ទ្រីម​ត្របាញ់ ឧទាហរណ៍​ របស់​ឌីវីឌី​មួយ​ចំនួន ។" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "វែង" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "ការេ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "បង្រួម​ផ្ដេក" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "ពង្រីក​​បញ្ឈរ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "បង្រួម​បញ្ឈរ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "គុណភាព​មិន​ត្របាញ់" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "អេហ្គុយ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "បិទបើក ម៉ឺនុយ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "ចំណងជើង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Root" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "រូបភាពរង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "ជ្រុង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "ផ្នែក" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "ចំណង​​ជើង​" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "វគ្គ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "ជ្រុង" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "ព័ត៌មានបទ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បែបផែន..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "កម្រិត​សម្លេង" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "ទីតាំង" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "ចុច​មួយ​ភ្លែត ៖ បិទបើក ទៅមុខ/ថយក្រោយ របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា\n" "ចុច​យូរ ៖ បិទបើក OSD របស់​ឧបករណ៍​កំណត់​ពេលវេលា" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "ចំនួន​ចាក់" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "កំពុង​រកធាតុ CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "បទ %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "បទ %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "ការ​កំណត់​វីដេអូ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "ពន្លឺ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "អុហ្វសិត​​អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "អុហ្វសិត​ចំណង​ជើងរង" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "ការព្រមាន​ទូទៅ ៖ \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "មិន​មាន​ព័ត៌មាន​ឡើយ ។" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "ការ​ព្រមាន​សុវត្ថិភាព ៖ \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "មិនស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​តភ្ជាប់​ឡើយ ។\n" "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​​របស់​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ជាក់ ​ហាក់​ដូច​ជា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "បណ្ដាញ​ទំនង​ជា​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​ឡើយ ។\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​ការ​រៀបចំ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក និង ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "មិនមាន​លទ្ធផល​អូឌីយ៉ូ​ឡើយ ។ ឧបករណ៍​កំពុង​ជាប់រវល់ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "ការតភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯកសារ ឬ url ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​វា​ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "បាន​បដិសេធ​សិទ្ធិ​​ចូលដំណើរ​ការ​ធនធាន​នេះ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "មិន​អាច​អាន​ប្រភព​បាន​ឡើយ ។\n" "ប្រហែល​ជា​អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ឬ​ក៏​ប្រភព​មិនមាន​ទិន្នន័យ(ឧ. " "គ្មាន​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ជាដើម) ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "បញ្ហា​មួយ​​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​ផ្ទុក​បណ្ណាល័យ ឬ ឌិកូឌ័រ​មួយ ៖ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "" "ប្រភព​ទំនងជា​ត្រូវ​បាន​អ៊ិនគ្រីប​រួច​ហើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​អាន​បាន​ឡើយ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "ឌីវីឌី​របស់​អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​គ្រីប​រួច​ហើយ ។ " "អាស្រ័យ​តាម​ច្បាប់​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​របស់អ្នក អ្នក​អាច ឬ មិន​អាច​ប្រើ​ libdvdcss " "ដើម្បី​អាច​អាន​ថាស​នេះ ។ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "កំហុស​មិន​ស្គាល់ ៖ \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ " "%2 !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ ៖ " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "កំហុស ៖ មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ថ្មី %1 បាន​ឡើយ - កំពុង​ប្រើ " "%2 !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "កំពុង​ប្រើ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ ៖ " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "ចាប់ផ្ដើម xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីន xine បាន​ឡើយ !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ត្រូ​វប្រើ (លំនាំដើម ៖ ស្វ័យប្រវត្តិ)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "ប្រើ​ឧបករណ៍​លាយ​អូឌីយ៉ូ​​ផ្នែកទន់" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "បង្ហាញ​សារ OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "ទំហំ​របស់​អត្ថបទ OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​សារ OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង " "'ស្វ័យប្រវត្តិ'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ទាំង​អស់ !​" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - កំពុង​សាកល្បង " "'ស្វ័យប្រវត្តិ'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់ផ្ដើម ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ទាំង​អស់ !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ស្ទ្រីម​ xine ថ្មី​បាន​ឡើយ !" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB ៖ កំពុង​បើក..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "កំពុង​បើក..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "កូឌិក​អូឌីយ៉ូ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "កូឌិក​វីដេអូ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ ដើម្បី​ប្រើប្រាស់​ធនធាន​នេះ​បាន​ឡើយ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "ធនធាន​ទំនង​ជា​ខូច​ហើយ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "មិន​មាន​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើ​ឡើយ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "មិន​អាច​បើក​ធនធាន​បាន​ឡើយ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "កំហុស​ទូទៅ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Mute Off" msgstr "ស្ងាត់" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Mute On" msgstr "ស្ងាត់" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "ទៅ​មុខ​លឿន %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "ចលនា​យឺត %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បើក" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "មិន​ត្របាញ់ ៖ បិទ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "ពង្រីក X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "ពង្រីក Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "មិ.វិ." #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "ការ​កំណត់​អេហ្គុយ" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "ការ​តម្លើង​កម្រិត​សម្លេង​សម្រាប់​អេហ្គុយ - បើ​សម្លេង​ប្រែ​ជា​រញ៉េរញ៉ៃ " "សូម​បិទ​វា" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "លុប​តម្រង" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ទៅ​ដល់ %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​បរាជ័យ !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "ស្ងាត់" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "សេចក្តី​អធិប្បាយ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម GStreamer បាន​ឡើយ !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "បាត់​បញ្ជី​ឈ្មោះ GStreamer ! តើ​អ្នក​មាន​ភ្លេច​រត់ gst-register " "(ជា root) បន្ទាប់ពី​ដំឡើង​ឬ​អត់ ?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ '%1' បាន​ឡើយ - " "​កំពុង​សាកល្បង​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ '%1' បាន​ឡើយ - " "កំពុង​សាកល្បង​​កម្មវិធី​បញ្ជា​មួយ​ទៀត..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ម៉ាស៊ីន GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "ជម្រើស​អូឌីយ៉ូ​" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​អូឌីយ៉ូ​ដែល​ពេញចិត្ត" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "ជម្រើស​វីដេអូ​" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​វីដេអូ​ដែល​ពេញចិត្ត" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* ទាមទារ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ !" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "មេឌៀ" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "ជម្រើស​មេឌៀ​" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "ដ្រាយ​ស៊ីឌី, វីស៊ីឌី, ឌីវីឌី" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "មាន​ឆានែល​ទាំង​នេះ​រួច​ហើយ ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៀត​ឡើយ ៖" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ X-Server !" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "ការ​បិទ​បង្អួច​មេ​នឹង​​ទុក​ឲ្យ Kaffeine រត់​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​ដដែល ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស ចេញ ពី​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ដើម្បី​ចេញ​ពី​កម្មវិធី ។" #~ msgid "No player" #~ msgstr "គ្មាន​កម្មវិធីចាក់​ឡើយ" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "ឆានែល " #~ msgid "Alternate Layout" #~ msgstr "ប្លង់​ជំនួស​" #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "ផ្នែក​ Kaffeine" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-C" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-T" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-S" #~ msgid "No DVD Video found." #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វីដេអូ​ឌីវីឌី​ឡើយ ។" #~ msgid "No (S)VCD found." #~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ (អេស)វីស៊ីឌី​ឡើយ ។" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍" #~ msgid "DVB Support" #~ msgstr "ការ​គាំទ្រ DVB"