# translation of kaffeine.po to Lithuanian # # Donatas Glodenis , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-31 08:03+0300\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Esamas/Kitas" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Pradėti" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Tęsiasi" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "View All Programs" msgstr "Rodyti visas programas" #: input/dvb/kevents.cpp:142 #, fuzzy msgid "Add to Timers" msgstr "Pridėti prie laiko matuoklių" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Kanalas:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 #, fuzzy msgid "Begin:" msgstr "Pradėti :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Galas:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Record as:" msgstr "Įrašyti kaip :" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nieko" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Kasdien" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Kas savaitę" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Kas mėnesį" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Pasirinktas" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 #, fuzzy msgid "Repeat..." msgstr "Ka&rtoti" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 #, fuzzy msgid "Timer Editor" msgstr "Laikmačio redaktorius" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 #, fuzzy msgid "You must give it a name!" msgstr "Turite suteikti kokį nors vardą !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Turi būti nustatyta bent 1 minutės trukmė!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 #, fuzzy msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Varde neturi būti ystrižų brūkšnelių (/) !" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Pradiniai atsakiklio nustatymai" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Šis vardas nėra unikalus." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 #, fuzzy msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Trūksta audio pid!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid negali būti lygus nuliui !" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Laikmačiai" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroninis programų gidas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB nustatymai" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Skaičius" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Vardas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Audio kanalas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 #, fuzzy msgid "Instant Record" msgstr "Momentinis įrašas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Transliacija" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Laikas perstūmimas" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Vyksta įrašymas" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Pasirinkti filmą" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "Kanalų redaktorius" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 #, fuzzy msgid "OSD Next Channel" msgstr "Kitas kanalas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 #, fuzzy msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Ankstesnis kanalas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Rodyti OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 #, fuzzy msgid "EPG..." msgstr "EPG ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 #, fuzzy msgid "Timers..." msgstr "Laiko matuokliai ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 #, fuzzy msgid "Broadcasting..." msgstr "Transliacija" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 #, fuzzy msgid "Channels..." msgstr "Kanalai..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 #, fuzzy msgid "Configure DVB..." msgstr "Konfigūruoti DVB ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Visi" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radijas" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 #, fuzzy msgid "New Category..." msgstr "Naujas ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 #, fuzzy msgid "Change Icon..." msgstr "Kanalai..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete Category..." msgstr "Naujas ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 #, fuzzy msgid "New Category" msgstr "Naujas ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus kanalus ?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Nepavyksta gauti DVB duomenų iš http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tPatikrinkite ryšį su internetu, ir pamėginkite iš naujo paspaudę " "Taip." "
\t\t\tProcesą galite nutraukti paspaudę Ne." "
\t\t\tJei jau turite šį archyvą, nukopijuokite jį į " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz ir paspauskite Taip." "
" "
Ar bandyti iš naujo ?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Laikmatis sėkmingai sukurtas ir įjungtas." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 #, fuzzy msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Visų pirma turbūt norėsite nustatyti keletą kanalų!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Laikmatis sėkmingai sukurtas." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Negaliu suderinti dvb !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Negaliu nustatyti pid." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine vis dar įrašinėja. Ar tikrai norite baigti?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine turi nustatytus laikmačius. Ar tikrai norite baigti ?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Signalas :" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "SNR:" msgstr "SNR :" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Lock:" msgstr "Užrakinti :" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Redaguoti..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visus kanalus ?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "PRADĖTI skenavimą" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "STABDYTI skenavimą" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Stabdoma ..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 #, fuzzy msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Rasta: %1 TV - %2 radijas" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:40 #, fuzzy msgid "Timers list:" msgstr "Laikmačių sąrašas :" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Naujas" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:234 #, fuzzy msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Trinti pažymėtą laikmatį ?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Downloading... " msgstr "Parsiunčiama ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Copying data files..." msgstr "Kopijuojamos duomenų bylos ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 #, fuzzy msgid "DVB Settings" msgstr "DVB nustatymai" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 #, fuzzy msgid "DVB Device" msgstr "DVB įrenginys" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 #, fuzzy msgid "Device Settings" msgstr "Įrenginio nustatymai" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Vardas :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipas :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Atlikėjas" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 #, fuzzy msgid "Number of LNBs:" msgstr "LNB skaičius:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 #, fuzzy msgid "1st sat:" msgstr "Pirmas sat :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 #, fuzzy msgid "LNB Settings..." msgstr "DVB nustatymai" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 #, fuzzy msgid "2nd sat:" msgstr "Antras sat :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 #, fuzzy msgid "3rd sat:" msgstr "Trečias sat :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 #, fuzzy msgid "4th sat:" msgstr "Ketvirtas sat :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 #, fuzzy msgid "LNB settings..." msgstr "DVB nustatymai" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 #, fuzzy msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB įrašymo nustatymai" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 #, fuzzy msgid "Records directory:" msgstr "Įrašų aplankas :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 #, fuzzy msgid "Time shifting directory:" msgstr "Laiko perstūmimo aplankas :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 #, fuzzy msgid "Begin margin:" msgstr "Paraštės pradžia :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minutės)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "End margin:" msgstr "Paraštės pabaiga :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 #, fuzzy msgid "Instant record duration:" msgstr "Momentinio įrašo trukmė :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 #, fuzzy msgid "Preferred format:" msgstr "Pageidaujamas formatas :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 #, fuzzy msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Transliacija" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 #, fuzzy msgid "Broadcast address:" msgstr "Transliacija" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 #, fuzzy msgid "Broadcast port:" msgstr "Transliacijos prievadas" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Įvairūs" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 #, fuzzy msgid "Update scan data:" msgstr "Atnaujinti skenavimo duomenis :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Parsisiųsti" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "DVB įrenginys" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Negaliu parsisiųsti DVB duomenų iš " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tPatikrinkite ryšį su internetu, ir pamėginkite iš naujo paspaudę " "Taip." "
\t\t\tProcesą galite nutraukti paspaudę Ne." "
Ar bandyti iš naujo ?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Neteisingas įrašų aplankas." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Neteisingas laiko poslinkio aplankas." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 #, fuzzy msgid "LNB Settings" msgstr "DVB nustatymai" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Dažnis :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Dažnis :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Iš naujo" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 #, fuzzy msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Grotuvo dalies „%1“ įkėlimas nepavyko." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:559 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 #, fuzzy msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "Groti" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:132 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" #: input/disc/disc.cpp:140 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Albumas:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Encode..." msgstr "Redaguoti ..." #: input/disc/disc.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio CD encoding" msgstr "Audio pid redaktorius" #: input/disc/disc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Play Audio CD" msgstr "Atverti Audio-CD" #: input/disc/disc.cpp:215 #, fuzzy msgid "Play DVD" msgstr "Groti" #: input/disc/disc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Play VCD" msgstr "Groti" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Atverti &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Atverti &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Atverti &audio CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:576 #, fuzzy msgid "DVD Video" msgstr "Video" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:330 #, fuzzy msgid "No Title" msgstr "Antraštė" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Takelis %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 #, fuzzy msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeinePart" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 #, fuzzy msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Xine paremta grotuvo dalis skirta Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 #, fuzzy msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "Kaffeine" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 #, fuzzy msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Xine paremta grotuvo dalis skirta Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 #, fuzzy msgid "DVB Client" msgstr "DVB įrenginys" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "All Sizes" msgstr "Visos bylos" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Mažas" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Didelis" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Very Large" msgstr "L. didelė" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Ieškoti vietoje :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Parsisiųsti" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Groti" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Groti kitą / Įtraukti į eilę" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Pažymėti &viską" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Sukurti grojaraštį iš pažymėjimo" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add Sub&title..." msgstr "Pridė&ti subtitrus" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Edit Title" msgstr "K&eisti pavadinimą" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&info" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Ilgis" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Metai" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Žanras" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "Naudojami" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitrų bylos\n" "*.*|Visos bylos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #, fuzzy msgid "Select Subtitle File" msgstr "Pasirinkti subtitrus" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 #, fuzzy msgid "Playlist:" msgstr "Grojaraštis" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Pasirinkite aktyvų grojaraštį. Norėdami pakeisti grojaraščio pavadinimą, " "redaguokite jį ir patvirtinkite pakeitimus su „Enter“." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Groti grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "Ka&rtoti" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Ka&rtoti grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Maišyti" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Groti įrašus atsitiktine tvarka" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Pašalinti dabartinį grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Nau&jas grojaraštis" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importuoti grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Į&rašyti dabartinį grojaraštį kaip..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Pašalinti dabartinį grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine grojaraščiai" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Visos bylos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U grojaraščiai" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NAUJAS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importuojami media resursai..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(be subtitrų)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Kiti subtitrai..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Eilėje: %1 įrašų, grojimo laikas: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Įrašai: %1, Grojimo laikas: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Pašalinti „%1“ iš sąrašo ir iš disko?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Pasirinkti subtitrus" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Media byla:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Select Movie" msgstr "Pasirinkti filmą" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Subtitrų byla:" #: systemtray.cpp:60 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Groti / Pauzė" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Kitas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Nutildyti" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine grotuvas" #: startwindow.cpp:85 #, fuzzy msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "Kaffeine grotuvas" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Donatas Glodenis,Darius Žitkevičius" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dgvirtual@akl.lt,skystis@splius.lt" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "KDE 3 media grotuvas. Grojimui gali naudoti keletą programinių variklių; " "numatytasis yra „Xine“." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "" #: main.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis palaikytojas" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Orginalo autorius" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 logotipo animavimas" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Meta deskriptorių alternatyvus kodavimas. Daug taisymų." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine post įskiepio tvarkymas. Daug pataisymų." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Subtitrų bilos importavimas." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U importas. Testuojama." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Subtitrų bilos importavimas." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Subtitrai" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Naujas elementas" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Atnaujinti pažymėtą" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Naujas" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid :" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Puslapis:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Kalba :" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Audio pid redaktorius" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio :" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Transliacijos prievadas" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Transliacijos prievadas" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Dešiniu klavišu - redagavimui/trynimui)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nauja..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Ieškoti vietoje :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Pradėti skenavimą" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Ne šifruotas" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Tiekėjas :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Pridėti pažymėtus" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Pridėti išfiltruotus" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Rasta" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Atlikta" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanalų redaktorius" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Poliariškumas" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Dažnis :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Simbolių tempas :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Pažeistas" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Teleteksto pid :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Tarnybos id :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video pid :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transporto srauto id :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Subtitrai" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Audio pid ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Greitaveika :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC aukštas" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Perdavimas :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC žemas" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Apsaugotas intervalas :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarchija :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Moduliacija :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversija :" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Redaguoti ..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Įrašų aplankas :" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalus dydis" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Kanalų įrankių juosta" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitų dažnis:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis bylos" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Groja&raštis" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Nutraukimo parinktys" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Grotuvas" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Naudoti automatinį išmatavimų &keitimą" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Transliavimas ti&nkle" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigacija" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD meniu" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Valdymo įrankių juosta" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Garso įrankių juosta" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Pozicijos įrankių juosta" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine nustatymai" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Daryti rodymo pauzę paslėpus" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Įterpti į sistemos dėklą" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " sek." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "išj." #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Pranešimo apie naują pavadinimą rodymo sistemos dėkle trukmė" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "" #: pref.cpp:130 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Įvairios parinktys" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Naudoti alternatyvų (ne Unikodo) kodavimą Meta deskriptoriams" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Meta deskriptoriams parinkite alternatyvų kodavimo pavadinimą\n" "(to reikia norink konvertuoti į Unikodą)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Išvalyti neseniai naudotų bylų sąrašą" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Pradėti groti nedelsiant" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Pradėti pilno ekrano veiksena" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Nustatyti audio tvarkyklę" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Nustatyti video tvarkyklę" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Nurodykite audio-CD/VCD/DVD įrenginio kelią." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Išvesti xine išriktavimo pranešimus" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Startuoti įdiegimo vedlį" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Bylos grojimui. Tai gali būti vietinės bylos, URL, aplankas arba „DVD“, „VCD“, " "„AudioCD“." #: kaffeine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Paleistis" #: kaffeine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Player Window" msgstr "Įsitvirtinti grojaraščio langą" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Palaikomi media formatai" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG audio bylos" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG video bylos" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis bylos" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI bylos" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime bylos" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media bylos" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska bylos" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC bylos" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media bylos" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV bylos" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Grotuvo dalies „%1“ įkėlimas nepavyko." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 nerastas paieškos kelyje." #: kaffeine.cpp:698 #, fuzzy msgid "Open &URL..." msgstr "Atverti &URL" #: kaffeine.cpp:699 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką" #: kaffeine.cpp:701 #, fuzzy msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Nutraukti ir išjungti monitorių po šio takelio" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Nutraukti po šio takelio" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Sumažintas režimas" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Pakeisti rodymą &grojaraštis/grotuvas" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Išlaikyti &originalo proporcijas" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Orginalus dydis" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas dydis" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Trigubas dydis" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Grotuvo variklis" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 #, fuzzy msgid "DVB client" msgstr "DVB įrenginys" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Grotuvas" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Pagrindinis langas" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS Xserver plėtiniai nerasti." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Įjungus šią parinktį pasibaigus bylos/grojaraščio peržiūrai Kaffeine bei " "monitoriaus maitinimas bus išjungti. Tam, kad monitorius būtų sėkmingai " "išjungtas, X serverio konfigūracijoje turi būti nurodyta parinktis „DPMS“." #: kaffeine.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Open File(s)" msgstr "Atverti bylą(s)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Įvesti URL:" #: kaffeine.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Įrenginyje nėra %1, arba kelias į irenginį nurodytas klaidingai." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Prašome pasirinkti teisingą įrenginį:" #: instwizard.cpp:52 #, fuzzy msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine diegimo vedlys" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Diegimo patikrinimas" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine nustatymai" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Gerai." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part nerastas. Prašome patikrinti, ar jis įdiegtas!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Rasta versija" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine veikia su KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 kodekai" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "/usr/lib/win32 kelyje nerasti kodekai WIN32. Jūs negalėsite peržiūrėti Windows " "Media 9 bylų, naujesnių Real Media bylų ir kai kurių kitų mažiau paplitusių " "formatų. Kodekus galite parsisiųsti iš čia:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss nerastas. Jūs negalėsite žiūrėti užšifruotų (daugumos komercinių) " "DVD. Šią biblioteką galite parsisiųsti iš čia (tačiau jos naudojimas gali " "pažeisti Jūsų šalies įstatymus!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD įrenginys" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "DMA veiksena išjungta! Norėdami sklandžiai žiūrėti DVD paleiskite įvykdykite " "šią komandą root teisėmis:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Neišeina patikrinti DMA veiksenos. Priėjimas uždraustas, arba nėra tokio " "įrenginio:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "Su SuSE platinamas xine-lib „gali neturėti kai kurių savybių dėl teisinių " "reikalavimų (potencialaus patentų pažeidimo)“. Turite naudoti paketą iš čia:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "REZULTATAS" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Aptikta keletas problemų, tačiau Kaffeine vis tiek turėtų veikti." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Viskas gerai!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Naudoti Kaffeine kaip pagalbinę priemonę mms:// (Microsoft media) srautams" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Naudoti Kaffeine kaip pagalbinę priemonę rtsp:// (Real media ir kt.) srautams" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Sukurti Kaffeine ženklelį darbastalyje" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Diegimo parinktys" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Išlyginimo kokybė" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Labai žemas cpu naudojimas, blogiausia kokybė." "
Pusė vertikaliosios rezoliucijos prarasta. Kai kuriose sistemose (su PCI " "video plokštėmis) tai gali sumažinti CPU naudojimą kai kalbama apie paprastą " "video grojimą (be išlyginimo (deinterlacing))." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "CPU naudojamas mažai, žema kokybė." "
Vaizdas išskydęs vertikaliai, tad „interlacing“ efektai pašalinami." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "CPU naudojamas vidutiniškai, vidutinė kokybė." "
Vaizdas analizuojamas, ir „interlacing“ trūkumai pataisomi " "(„interpolated“)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "CPU naudojimas padidintas, gera kokybė." "
DVD formato keitimas pagerina vaizdo kokybę ir ištaiso keletą klaidų." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Labai aukštas procesoriaus naudojimas, puiki kokybė." "
Naudojamas gudrus išlyginimo algoritmas, padidinamas kadrų per sekundę " "skaičius (30->60fps) kad atitiktu televizorių standartą. Kiti patobulinimai. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Ypatingai aukštas procesoriaus apkrovimas, puiki kokybė, naudojami " "eksperimentiniai ptobulinimai." "
Įjungiamas drebėjimo koregavimas (filmai rodomi 24 kadrų per sekundę " "greičiu) it vertikalus spalvų išlyginimas (ištaiso mažus spalvų dryžius, kurie " "pasitaiko kai kuriuose DVD diskuose). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Naudotojo nustatyta" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 #, fuzzy msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Konfigūruoti tvtime išlyginimo priedą" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* gali prireikti pataisyto 2.4 branduolio (tokio, kaip RedHat) arba 2.6 " "branduolio." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Konfigūruoti tvtime išlyginimo priedą" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Efektų priedai" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Audio filtrai" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable audio filters" msgstr "Naudoti audio filtrus" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Pridėti filtrą" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Pašalinti visus filtrus" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtrai" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Enable video filters" msgstr "Naudoti video filtrus" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Xine variklio parametrai" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 parinktys" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Parinktys pradedantiesiems" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Parinktys ekspertams" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Xine paremta grotuvo dalis skirta Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronizuota multimedijos integracijos kalba) parama yra labai menko " "lygio!\n" "KaffeinePart gali bandyti groti turimus video šaltinius. Tęsti?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #, fuzzy msgid "Save Stream As" msgstr "Įrašyti srautą kaip" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Audio Kanalas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 iš %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-byla\n" "*.bmp|BMP-byla\n" "*.xbm|XBM-byla" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 #, fuzzy msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Išsaugoti ekrano nuotrauką" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 #, fuzzy msgid "Broadcasting port:" msgstr "Transliacijos prievadas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 #, fuzzy msgid "Sender address:" msgstr "Siuntėjo adresas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prievadas:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 #, fuzzy msgid "Jump to position:" msgstr "Peršokti į poziciją:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Xine klaida" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 #, fuzzy msgid "xine Message" msgstr "Xine pranešimas:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Pasiruošęs" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Groja" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų byla" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Įrašyti srautą kaip" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "Takel&io Informacija" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopijuoti URL į laikiną talpyklę" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Groti Kaffeine iš išorės" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 #, fuzzy msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Siųsti transliacijos srautą" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Priimti transliacijos srautą" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 #, fuzzy msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Išsaugoti ekrano nuotrauką" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Save Stream..." msgstr "Išsaugoti srautą kaip..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Išsaugo dabartinį srautą į kietąjį diską. Kai kuriems formatams ši parinktis " "yra išjungta (pvz., Real Media) siekiant išvengti potencialių teisinių " "problemų." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Sumažintas režimas" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pauzė" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Persukti pirmyn" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Sulėtinta &eiga" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Persukti į priekį %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Persukti į priekį %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Persukti į priekį %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Persukti į priekį %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Jump to Position..." msgstr "Peršokti į poziciją..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD meniu kairėn" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD meniu dešinėn" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD meniu aukštyn" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD meniu žemyn" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD meniu žymėti" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Audio kanalas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Pasirinkite audio kanalą" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio &vizualizacija" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Sumažinti garsumą" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Išlyginti" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Aktyvuokite nelygiems (interlaced) srautams." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "Iš&kreiptas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Kvadratas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Išlyginimo &Kokybė" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Video nustatymai" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalaizeris" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Meniu perjungimas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "Ant&raštė" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Šaknis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Paveikslėlis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Ka&mpas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Dalis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Titles" msgstr "Antraštės" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Chapters" msgstr "Kanalai" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "Ka&mpas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "Takel&io Informacija" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Efektų &priedai" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&Xine variklio parametrai" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Garsas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Trumpas spustelėjimas: Įjungia/išjungia laikmačio prasukimą/atsukimą\n" "Ilgas spustelėjimas: Įjungia/išjungia laikmačio ekraną" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Grojimo laikas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Ieškoma CDDB įrašų..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Takelis" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Takelis" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nustatymai" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis (hue)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Audio/Video poslinkis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Subtitrų poslinkis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "automatiškai" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Bendras perspėjimas:\n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Nėra informacijos." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Saugumo perspėjimas: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Mazgas, kurį bandote pasiekti, yra nežinomas.\n" "Patikrinkite nurodyto mazgo vardo tikrumą." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Nurodytas įrenginio pavadinimas greičiausiai yra neteisingas." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Tinklas greičiausiai yra nepasiekiamas.\n" "Patikrinkite tinklo nustatymus ir serverio vardą." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Audio išvedimo nėra. Įrenginys užimtas." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Prisijungimas neleistas.\n" "Patikrinkite mazgo vardą." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Nurodyta byla ar url nerasta. Prašome ją patikrinti." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Leidimas prieiti prie šaltinio negautas." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Įkeliant biblioteką ar dekoderį įvyko problema:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Šaltinis greičiausiai yra užkoduotas, jo negalima perskaityti." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Nežinoma klaida: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 #, fuzzy msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Klaida: nepavyksta sužądinti video tvarkyklės„1%“, naudojama „%2“!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Naudojama video tvarkyklė:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 #, fuzzy msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Klaida: nepavyksta sužądinti audio tvarkyklės„1%“, naudojama „%2“!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Naudojama audio tvarkyklė:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Inicijuojamas xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Nepavyksta inicijuoti xine variklio!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Naudotina audio tvarkyklė (numatyta - „auto“)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Naudotina video tvarkyklė (numatyta - „auto“)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Naudoti programinės įrangos audio mikserį" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Rodyti OSD pranešimus" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD teksto dydis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Šriftas OSD pranešimams" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nepavyksta sužądinti video tvarkyklės„1%“ - bandomas „auto“" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Nepavyko sužadinti visų video tvarkyklių!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nepavyksta sužądinti audio tvarkyklės„1%“ - bandomas „auto“" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Nepavyko sužadinti visų audio tvarkyklių!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Neįmanoma sukurti naujos xine srovės!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 #, fuzzy msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB : atveriama ..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Atveriama..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Audio kodekas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Video kodekas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Šiam resursui atverti nerasta tinkamo įskiepio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Resursas greičiausiai yra sugadintas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Prašomas resursas neegzistuoja" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Resursas negali būti atidarytas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Bendra klaida" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Mute Off" msgstr "Begarsis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Mute On" msgstr "Begarsis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Persukti į priekį %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Lėta eiga %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 #, fuzzy msgid "Deinterlace: on" msgstr " Deinterlace : įjungta" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 #, fuzzy msgid "Deinterlace: off" msgstr "Deinterlace : išjungta" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Santykinis dydis" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "mili sek" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Ekvalaizerio nustatymai" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Volume gain" msgstr "Garso padidėjimas" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Garso padidėjimas ekvalaizeriui - Jei garsas tampa nešvarus, išjunkite" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Pašalinti filtrą" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Begarsis" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nerasta naudotinos audio-tvarkyklės!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Nepavyksta sužadinti video valdyklės „%1“ - bandoma kita..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nerasta naudotinos video tvarkyklės!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Audio parinktys" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Pageidaujama audio valdyklė" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Video parinktys" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Pageidaujama video valdyklė" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Reikia paleisti iš naujo!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "MEdia parinktys" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD dėklas" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "Netikra dalis" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie X-serverio!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Uždarius pagrindinį langą Kaffeine vis tiek veiks sistemos dėkle. Norėdami jį išjungti naudokite Nutraukti įrašą iš Bylos meniu." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Nepasirinkta rodymo programa" #, fuzzy #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Nepasirinkta rodymo programa" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Kan." #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Kaffeine Part" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-C" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-T" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-S"