# translation of mk.po to # translation of mk.po to # translation of kaffeine.po to # translation of mk.po to # translation of mk.po to # translation of kaffeine.po to Macedonian # Igor Stamatovski , 2004, 2005. # Игор Стаматовски , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 17:42+0200\n" "Last-Translator: Игор Стаматовски \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "ЕПГ" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Тековна/Следна" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Канал " #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Почни" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Траење" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "View All Programs" msgstr "Погледни ги сите програми" #: input/dvb/kevents.cpp:142 #, fuzzy msgid "Add to Timers" msgstr "Додади во тајмери" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Канал :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 #, fuzzy msgid "Begin:" msgstr "Почни :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Траење :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Најдов :" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 #, fuzzy msgid "Record as:" msgstr "Сними како :" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ништо" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Неделно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Кориснички дефинирано" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 #, fuzzy msgid "Repeat..." msgstr "Повтори ..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 #, fuzzy msgid "Timer Editor" msgstr "Уредувач за тајмерот" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 #, fuzzy msgid "You must give it a name!" msgstr "Морате да му дадете име !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Траењето мора да биде најмалку 1 минута !" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 #, fuzzy msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Името не смее да содржи ниедна коса линија ( / ) !" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Почетни подесувања на транспондерот" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Ова име не е единствено." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 #, fuzzy msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Недостасуваат аудио pid-овите!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Pid must be non zero!" msgstr "PID мора да бидат различни од нула !" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Треба да одберете неколку денови." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Тајмери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронски програмски водич" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Број" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Канал за аудио" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 #, fuzzy msgid "Instant Record" msgstr "Инстантен запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Радиодифузија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Временско поместување" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Снимам" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Радиодифузија " #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Одбери го филмот" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "Уредувач за канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 #, fuzzy msgid "OSD Next Channel" msgstr "Следен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 #, fuzzy msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Претходен канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 #, fuzzy msgid "OSD Previous Event" msgstr "Претходната Ставка/Поглавје" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "" "Покажи го ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 #, fuzzy msgid "EPG..." msgstr "ЕПГ .." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 #, fuzzy msgid "Timers..." msgstr "Тајмери ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 #, fuzzy msgid "Broadcasting..." msgstr "Радиодифузија ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 #, fuzzy msgid "Channels..." msgstr "Канали ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 #, fuzzy msgid "Configure DVB..." msgstr "Конфигурирај DVB ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Се" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "ТВ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 #, fuzzy msgid "New Category..." msgstr "Нова категорија ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 #, fuzzy msgid "Change Icon..." msgstr "Промени икона ..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 #, fuzzy msgid "Delete Category..." msgstr "Избриши категорија..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 #, fuzzy msgid "New Category" msgstr "Нова категорија" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Внесете има за оваа категорија:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Навистина сакате да ја избришете оваа категорија?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Неможам за ги земам податоците за DVB од " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се " "обидете повторно." "
\t\t\tИли не за да се откажете." "
\t\t\tАко веќе ја имате оваа архива ископирајте ја во " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и притиснете Да." "
" "
Да се обидам повторно?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Радиодифузија не беше успешна." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не можам да почнам со радиодифузија." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Тајмерот е успешно креиран и стартуван." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 #, fuzzy msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Можеби на почетокот ќе сакате да дефинирате некои канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Тајмерот е успешно креиран." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Сеуште снимам." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Сеуште вршам радиодифузија." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не може да го нагодам dvb !" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не можам да го сетирам pid-то" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Кафеине сеуште снима. Навистина сакате да го напуштите?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "Кафеине има тајмери во редот за чекање. Навистина сакате да го напуштите?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнал :" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "SNR:" msgstr "СНР :" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Lock:" msgstr "Заклучи :" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Уреди ..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Навистина сакате да ги избришете сите канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "Почни скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "Запри скенирање" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 #, fuzzy msgid "Stopping..." msgstr "Запирам ..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 #, fuzzy msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Најдов : %1 ТВ - %2 радио (ја)" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не можам да го отворам DVB инфо сокетот." #: input/dvb/krecord.cpp:40 #, fuzzy msgid "Timers list:" msgstr "Листа на тајмери:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Ново" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Избриши" #: input/dvb/krecord.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Овој тајмер се повторува. Сакате да се прескокне тековната работа или да се " "избрише тајмерот?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 #, fuzzy msgid "Skip Current" msgstr "Прескокни го тековниот" #: input/dvb/krecord.cpp:234 #, fuzzy msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Избриши го избраниот тајмер?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Downloading... " msgstr "Симнувам ... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 #, fuzzy msgid "Copying data files..." msgstr "Снимам датотеки со податоци ..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 #, fuzzy msgid "DVB Settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 #, fuzzy msgid "DVB Device" msgstr "DVB уред" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 #, fuzzy msgid "Device Settings" msgstr "Подесување за уредот" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Име :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "Зачувај листа" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Изведувач" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Непознатo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 #, fuzzy msgid "Number of LNBs:" msgstr "Број на LNB-а :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 #, fuzzy msgid "1st sat:" msgstr "1 сателит :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 #, fuzzy msgid "LNB Settings..." msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 #, fuzzy msgid "2nd sat:" msgstr "2 сателит :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 #, fuzzy msgid "3rd sat:" msgstr "3 сателит :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 #, fuzzy msgid "4th sat:" msgstr "4 сателит :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 #, fuzzy msgid "LNB settings..." msgstr "Подесување за DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Извор :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 #, fuzzy msgid "DVB Recording Options" msgstr "Опции за DVB снимање" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 #, fuzzy msgid "Records directory:" msgstr "Директориум за записи :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 #, fuzzy msgid "Time shifting directory:" msgstr "Директориум за временско поместување :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 #, fuzzy msgid "Begin margin:" msgstr "Почетна разлика :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(минути)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 #, fuzzy msgid "End margin:" msgstr "Завршна разлика :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 #, fuzzy msgid "Instant record duration:" msgstr "Траење на инстант запис :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 #, fuzzy msgid "Preferred format:" msgstr "Претпочитан формат :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 #, fuzzy msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Радиодифузија на дигитално видео (DVB)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 #, fuzzy msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса за радиодифузија :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 #, fuzzy msgid "Broadcast port:" msgstr "Порта за радиодифузија :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 #, fuzzy msgid "Info port:" msgstr "Инфо порта :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 #, fuzzy msgid "Update scan data:" msgstr "Ажурирај податоци за скенирање :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Симни" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 #, fuzzy msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Исфрли ги настаните на ЕПГ во \n" "~/каафеине_двб_настани.tx" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Исфрли" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "DVB клиент" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 #, fuzzy msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Неможам за ги земам податоците за DVB од " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tПроверете ја вашата врска кон интернет, и притиснете Да за да се " "обидете повторно." "
\t\t\tИли притиснете Не за да се откажете." "
Да се обидам повторно ?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Невалиден директориум за записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Невалиден директориум за временско поместување." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Инфо и портата за пренесување мора да бидат различни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Невалиден адреса за радиодифузија." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 #, fuzzy msgid "LNB Settings" msgstr "Подесување за DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 #, fuzzy msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #, fuzzy msgid "Single LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Фреквенција :" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Ресетирај" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не можам да го отворам сокетот за DVB  пренесување" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не можам да го иницијализирам DVB сокетот за пренесување" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 #, fuzzy msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Аудио :" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 #, fuzzy msgid "Play CD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:132 #, fuzzy msgid "Artist:" msgstr "Изведувач" #: input/disc/disc.cpp:140 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Нумера" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Encode..." msgstr "Уреди ..." #: input/disc/disc.cpp:209 #, fuzzy msgid "Audio CD encoding" msgstr "Уредувач за аудио pids " #: input/disc/disc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Play Audio CD" msgstr "Отвори Audio-CD" #: input/disc/disc.cpp:215 #, fuzzy msgid "Play DVD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Play VCD" msgstr "Пушти" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Отвори &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Отвори &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Отвори &Audio-CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:576 #, fuzzy msgid "DVD Video" msgstr "Видео" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:330 #, fuzzy msgid "No Title" msgstr "Наслов" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Нумера" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 #, fuzzy msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "Кафеин дел" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 #, fuzzy msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 #, fuzzy msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "Кафеин" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 #, fuzzy msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 #, fuzzy msgid "DVB Client" msgstr "DVB клиент" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не можам да го отворам инфо сокетот" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 #, fuzzy msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не можам да се закачам на инфо сокетот." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Не можам да го отворам сокетот." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 #, fuzzy msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не можам да ги поставам опциите на сокетот !!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 #, fuzzy msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не можам да се закачам на сокетот !!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "All Sizes" msgstr "Сите датотеки" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Медии" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Јазик :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "New Search" msgstr "Пребарај по :" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cover Downloader" msgstr "Симни" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Пушти" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Пушти следно/Додади во редот" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Селектирај &Се" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Направи листа од избраните" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додади &превод" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 #, fuzzy msgid "&Edit Title" msgstr "&Промени го насловот" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Инфо" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Должина" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Албум" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Година" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Преводи" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "во употреба" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Датотеки што содржат преводи\n" "*.*|Сите датотеки" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #, fuzzy msgid "Select Subtitle File" msgstr "Одбери превод" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 #, fuzzy msgid "Playlist:" msgstr "Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Избери ја активната листа. За да го промениш името на листата уреди го и " "потврди со притискање Ентер." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Пушти Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "Повто&ри" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторувајте ја листата" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Изме&шај" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Пушти по случаен редослед" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Отст&рани ја тековната листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&ва листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 #, fuzzy msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Увези Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Зачувај ја тековната листа како..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Отст&рани ја тековната листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Листа на Кафеин" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Отвори листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "М3U листи" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 #, fuzzy msgid "PLS Playlists" msgstr "Пушти Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Зачувај листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Листа" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "НОВО" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Ги увезувам мултимедијалните ресурси..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема превод)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Друг превод..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "%1 ставки во редот, време на репродукција %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Ставки: %1, Време на репродукција: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Отстрани %1 од листата и од дискот?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 #, fuzzy msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Оваа листа веќе постои " #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Внесете друго име за листата:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Одбери превод" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Мултимедијална датотека:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Select Movie" msgstr "Одбери го филмот" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Датотека со преводи:" #: systemtray.cpp:60 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Пушти Листа" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Занеми" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Прикажувач Кафеин" #: startwindow.cpp:85 #, fuzzy msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "Прикажувач Кафеин" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Игор Стаматовски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igor.stamatovski@gmail.com" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Прикажувач на медии за KDE 3. Може да ползува повеќе заднински задвижувачи, " "предефиниран е xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Авторите на Кафеине" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:78 #, fuzzy msgid "Original author" msgstr "Оригинална големина" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимација на логото за Кафеин 0.6" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Алтернативен енкодинг за мета опашки. Многу закрпи." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Плагин на xine за понатамошно ракување. Многу закрпи." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Увези датотека со преводи." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Увоз на M3U. Тестирам." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Уредувач на pid-от на преводите" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Преводи" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Оди горе" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Оди долу" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Ажурирај ја селекцијата" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Ново" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Пид :" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница :" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Подстраница :" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Јазик :" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Тајмер што се повторува" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Уредувач за аудио pids " #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудио :" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "АЦ3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Уредувач на радиодифузија" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Расположливи канали :" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Листа за радиодифузија :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Десно кликнување за уредување/бришење)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "New..." msgstr "Ново ...7" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Пребарај по :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтер" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Слободно за етер" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Обезбедувач :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додади ги избраните" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додади ги филтрираните" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Најдов" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "СНР :" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Уредувач за канали" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Бр :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поларитет" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Фреквенција :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Рата на симболи :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Кодиран" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Pid на телетекстот :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Идентификација на сервисот :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Pid на видеото :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Идентификација на потокот за транспорт :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Pid на преводите ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио pid-ови ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Пропусен опсег :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC Високо" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Пренос :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC Низок" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Интерал за чуварот :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Хиерархија :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модулација :" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверзија :" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Уреди ..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Директориум за записи :" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr "Ново ...7" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Алатник за канали" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "VBR" msgstr "DVB" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis датотеки" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Листа" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опции за напуштање" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Прикажувач" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Овозможи автоматско манипулирање со &Големината" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Мрежен пренос" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигација" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, fuzzy, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD менија" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Видео" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Размер на &аспектот" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Алатник за сликите од екранот" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Алатник за контроли " #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Алатник за звукот" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Алатник за позиција" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Подесување на Кафеин " #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Паузирај го видеото кога сум скриен" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Вметни во системската лента " #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " сек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "исклучи" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Времетраење на најавувањето на насловот во системската лента" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Овозможи го DVB клиентот" #: pref.cpp:130 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Разни опции" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Користи алтернативен (не Уникод) енкодинг за мета опашките" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Одбери алтернативно име на енкодингот за мета опашките\n" "(за да може да се претворат во Уникод)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Исчисти ја листата на скоро употребувани датотеки" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Почни веднаш со прикажување" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Почни во мод за прикажување на цел екран" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Постави го драјверот за аудио" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Постави го драјверот за видео" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Намести ја патеката на Audio-CD/VCD/DVD уредот." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Извади ги пораките за дебагирање од xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Изврши го волшебникот за инсталација" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Датотека(и) за прикажување . Може да биде локална датотека, URL, директориум " "или 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "&Дел" #: kaffeine.cpp:179 #, fuzzy msgid "Player Window" msgstr "Закачи го прозорецот за листата" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддржани формати на мултимедија" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG датотеки за аудио" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG датотеки за видео" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis датотеки" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI датотеки" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime датотеки" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media датотеки" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska датотеки" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC датотеки" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media датотеки" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV датотеки" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Вчитувањето на делот %1 од прикажувачот не успеа." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не е пронајден на патеката по која се пребаруваше." #: kaffeine.cpp:698 #, fuzzy msgid "Open &URL..." msgstr "Отвори го &URL-то" #: kaffeine.cpp:699 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "Отвори д&иректориум" #: kaffeine.cpp:701 #, fuzzy msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Напушти и исклучи го мониторот по оваа нумера" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Напушти по оваа нумера" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Напушти по оваа листа" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимален мод" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Чепни ја &листата/Прикажувачот" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Зачувај го &оригиналниот аспект" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Оригинална големина" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Двапапати во големина" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Трипати во големина" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Придвижувач на прикажувачот" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 #, fuzzy msgid "DVB client" msgstr "DVB клиент" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Прикажувач" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Главен прозорец" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS екстензијата за Xserver-то не беше најдена." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Исклучи го Кафеин и исклучи го мониторот откако датотеката/листата ќе заврши. " "Опцијата \"dpms\" мора да се наоѓа во датотеката X config за мониторот да се " "исклучи." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Отвори датотека" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Отвори URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Внеси URL:" #: kaffeine.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотеки" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Нема %1 во драјвот, или погрешен пат до уредот." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Те молам избери го точниот уред:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Кафеин %1 волшебник за инсталација" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Провери инсталација" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Подесување на Кафеин " #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Добро." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Делот не беше најден. Те молам провери ја инсталацијата!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Најдов верзија" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "На Кафеин му е потребна верзија на KDE >=%1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Кодеци од WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Во /usr/lib/win32 не беа пронајдени WIN32 кодеци. Не сте во можност да ги " "репродуцирате датотеките со формат Windows Media 9, поновите Real Media и некои " "помалки познати формати. Овде можете да ги симнете кодеците:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss не беше најдена. Не сте во можност да ги репродуцирате датотеките со " "кои се заштитени (повеќето комерцијални) DVD-а. Библиотеките може да се симнат " "овде (но со нивна употреба може дасе наруши регулативата од областа на " "авторското право во вашата земја!): " #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD драјв" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Исклучен е DMA режимот!. За непрекината репродукција на DVD-то изврши како " "root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Не може да се провери DMA режимот. Пристапот не е дозволен или не постои таков " "уред." #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB уред " #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Не се пронајдени DVB уреди. Сите опции за DVB ќе бидат скриени." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуција" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "На библиотеката xine-lib која се испорачува со SUSE „ може да и недостасуваат " "некои можности бидејчи не ги исполнувале законските побарување (потенцијално " "кршење на патентните права)“. Потребно е да се користат пакетите од :" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛТАТ" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "Беа пронајдени некои проблеми , но без разлика на тоа Кафеин може да " "функционира." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Се е в ред!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Користи го Кафеин како апликација помошник за mms:// (Microsoft Media) потоци" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Користи го Кафеин како апликација помошник за rtsp:// (Real Media и други) " "потоци" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Постави икона за Кафеин на работната површина" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Опции за инсталација" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Квалитет на Deinterlace" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Со многу мала употреба на процесорот , се добива најлош квалитет." "
Половина од вертикалната резолуција се губи. За некои системи (со PCI видео " "картички) ова може да го намали користењето на процесорот споредено со обична " "видео репродукција (без deinterlacing)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Со намалено користење напроцесорот , се добива слаб квалитет." "
Сликата е заматена по вертикала, ефектите за interlacing се отстранети." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Умерена употреба на процесорот , просечен квалитет." "
Сликата се анализира и областите каде што иам interlacing се поправаат ( се " "врши интерполација)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Со интензивно користење на процесорот , се добива добар квалитет." "
Претворање на формат на сликата како на оној за DVD и го подобрува " "квалитетот и ги поправа грешки при семплирање на бојата." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет." "
Покрај употребата на алгоритми за smart deinterlacing ќе ја зголеми ратата " "на рамки (30->60 рамки во секунда) за да се изедначи со онаа кај телевизиската " "слика. Го открива и враќа назад 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Со многу интензина употреба на процесорот ,се добива одличен квалитет со " "(експериментални) подобрувања." "
Овозможува judder корекција (ги репродуцира филмовите со оригиналната " "брзина од 24 рамки во секунда) и вертикално израмнување на бојата (ги поправа " "лентите со боја што се јавуваат при репродукција кај некои dvd-а). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Дефинирано од корисникот..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 #, fuzzy msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето " #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Можеби изискува закрпен кернел 2.4 (како оној на RedHat ) или кернел 2.6 " "." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Конфигурирај го плагинот за deinterlace на ТВ времето " #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Плагин за ефекти" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Филтри за аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Enable audio filters" msgstr "Овозможи филтри за аудио" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Додади филтер" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Отстрани ги сите филтри" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Филтри за видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Enable video filters" msgstr "Овозможи видео филтри" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри за xine придвижувачот" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Опции за %1 " #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Опции за почетници" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Опции за експерти" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "Кафеин дел" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Кaffeine дел за прикажување за базиран за xine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Постои рудиментирана поддршка за SMIL (Synchronized Multimedia Integration " "Language) !\n" "КафеинPart може да се обиде да го репродуцира изворот на видеото без негово " "распоредување. Продложи?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #, fuzzy msgid "Save Stream As" msgstr "Зачувај го потокот како" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 од %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|датотека-PNG \n" "*.bmp|датотека-BMP\n" "*.xbm|датотека-XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 #, fuzzy msgid "Save Screenshot As" msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 #, fuzzy msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порта за пренос" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Конфигурирај го приемот на радиодифузниот поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 #, fuzzy msgid "Sender address:" msgstr "Адреса на испраќачот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Порта" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 #, fuzzy msgid "Jump to position:" msgstr "Скокни на позиција:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Грешка од xine " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 #, fuzzy msgid "xine Message" msgstr "Порака од xine:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Подготвено." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Репродуцирам" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Датотека со преводи" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Зачувај го потокот како" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Информации за нумерата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Копирај го URL-то во Clipboard" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Прикажувај во Кафеин однадвор " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 #, fuzzy msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Испрати го преносот како поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 #, fuzzy msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Прими го преносот како поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 #, fuzzy msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Зачувај ја фотографијата од филмот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Save Stream..." msgstr "Зачувај го потокот како..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Ги снима тековните потоци на тврдиот дсик. Оваа особина за некои формати (на " "пр. Real Media) беше оневозможена за да се избегнат правни проблеми." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Минимален мод" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Напред" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Забавено &движење" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Скокни напред (10s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Скокни назад (10s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Скокни напред (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Скокни назад (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Скокни напред (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Скокни назад (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Jump to Position..." msgstr "Скокни на позиција..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Мени за DVD на лево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Мени за DVD на десно" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Мени за DVD горе" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Мени за DVD долу" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Селектирајго менито за DVD " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Канал за аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Одбери канал за аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Звук &визуелизација" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Звук нагоре" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Намалување на звукот" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активирај го за потоци кои се interlaced, како некои DVD-а на пример. " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Автоматски" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "А&наморфно" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Квалитет на Deinterlace" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Подесувања за &Видео" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквилајзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Чепни го &Менито" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Root " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Подслика" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "А&гол" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Дел" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Titles" msgstr "Наслов" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Chapters" msgstr "Канали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Angles" msgstr "А&гол" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Информации за нумерата" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Плагини за ефекти" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметри за придвижувачот на &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Напред ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Време на приказ" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Барам CDDB ставки ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Нумера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Нумера" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Подесување за видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Заситување" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Осветленост" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Офсет за аудио/видео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Поместување на превод" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "автоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Општо предупредување. \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Нема информации." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Безбедносно предупредување: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Домаќинот на кој што се обидуваш да се поврзеш е непознат .\n" "Провери ја веродостојноста на домаќинот за кој што станува збор. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Името на уредот кој го специфициравте се чини дека е невалидно. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Изгледа дека мрежата не е достапна\n" "Провери ги мрежните подесувања и серверското име. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Нема аудио излез. Уредот е зафатен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Поврзувањето беше одбиено.\n" "Провери го името на домаќинот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Дадената датотека или урл не беа пронајдени. Те молам провери ги. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Пристапот до овој извор не беше дозволен. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Не може да се чита од изворот.\n" "Можеби немаш право за читање, или изворот не содржи податоци. (на пр. стави " "диск во оптичкиот уред). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Се појави проблем при вчитување на библиотеката или декодерот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Изгледа изворот е заштитен, и од него не може да се чита. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Изгледа дека DVD дискот е заштитен. Според законите на твојата земјата, можеш " "или не да ја користиш libdvdcss за да можеш да го прочиташ дискот. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Непозната грешка. \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за видеото - го " "користам %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Го користам драјверот за видео: " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Грешка: Со помош на %2 - не можам да го иницијализирам новиот %1 драјвер за " "аудио!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Го користам следниов драјвер за аудио: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Иницијализирај го xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не можам да го иницијализирам енџинот на xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Драјвер за аудио што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Драјвер за видео што ќе се користи (преддефиниран:автоматски)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Користи софтверски миксер за аудио" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "" "ПНЕ\n" "(Прикажи на екранот)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Гоелмина на текстот за ПНЕ" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "" "ПНЕ\n" "(Приказ на екранот)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со " "„автоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Сите драјвери за видео не успеаа да се иницијализираат!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со " "„автоматски“..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Сите драјвери за аудио не успеаа да се иницијализираат!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не можам да создадам нов xine поток!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 #, fuzzy msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB : отворам ..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Отворам..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Кодек за аудио" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Кодек за видео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не беше пронајден плагинот за ракување со овој ресурс" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Овој ресурс се чини дека е расипан" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Бараниот ресурс не постои" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурсот не може да биде отворен" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Општа грешка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Mute Off" msgstr "Занеми" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Mute On" msgstr "Занеми" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Напред %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Забавено движење %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 #, fuzzy msgid "Deinterlace: on" msgstr "Deinterlace : вклучено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 #, fuzzy msgid "Deinterlace: off" msgstr "Deinterlace : исклучено" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Аспект на размерот" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Автоматски" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Подесување за еквилајзерот" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Volume gain" msgstr "Зголемување на звукот" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Зголемување на звукот за еквилајзерот - Ако звукот добие многу шум оневозможете " "ја оваа опција" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Избриши филтер" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Барам до %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Инизијализацијата на GStreamer беше неуспешна!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "Дел GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Занеми" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри за придвижувачот на &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не може да се иницијализира!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Недостасува GStreamer-registry! Да не заборавивте да го извршите " "gst-register (како root) по инсталацијата?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за аудио '%1' - се обидувам со друг " "драјвер..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за аудио!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Неможам да го иницијализирам драјверот за видео '%1' - се обидувам со друг " "драјвер..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не беше пронајден употреблив драјвер за видео!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри за GStreamer придвижувачот" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Опции за аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Претпочитан драјверот за аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Опции за видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Претпочитан драјвер за видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Потребен е рестартирање на компјутерот!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Медии" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Медиумски Опции " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD уред" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "ГлупДел" #, fuzzy #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Овие канали веќе постојат и не беа додадени :" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Поврзувањето кон X-Server-от не беше успешно!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Откако ќе го затвориш главниот прозорец Кафеин ќе продолжи да функционира во системската лента. Употреби Напушти од менито Датотека за да ја напуштиш апликацијата." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Нема прикажувач" #, fuzzy #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Нема прикажувач" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Канал " #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Дел на Кафеин" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-Kабелски" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-Земјен" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-Сателитски" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Програмер" #~ msgid "DVB Support" #~ msgstr "Поддршка за DVB" #, fuzzy #~ msgid "DVD" #~ msgstr "&DVB" #~ msgid " min" #~ msgstr " мин" #~ msgid "" #~ "Interval to fake keypresses\n" #~ "(prevent screensaver from activating)" #~ msgstr "" #~ "Интервал за да глумам притискање на копче од тастатурата\n" #~ "(со ова ќе спречам да се случи затишје)" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Отвори датотеки" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Отвори директориум" #~ msgid "Open DVD" #~ msgstr "Отвори DVD" #~ msgid "Open VCD" #~ msgstr "Отвори VCD" #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support DVD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support VCD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #, fuzzy #~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback." #~ msgstr "Овој прикажувач не поддржува приказ на %1 ." #~ msgid "Create Go!-Tab" #~ msgstr "Направи Акција! - Таб" #, fuzzy #~ msgid "Audio Browser" #~ msgstr "Кодек за аудио" #, fuzzy #~ msgid "Name must not start with ( > )!" #~ msgstr "Името не смее да почнува со ( > ) !" #, fuzzy #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Аудио :" #~ msgid "Playlist Toolbar" #~ msgstr "Алатник за листата " #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Избери листа" #, fuzzy #~ msgid "&Next in Playlist/Queue" #~ msgstr "&Следен во листата/Редот" #, fuzzy #~ msgid "Pre&vious in Playlist" #~ msgstr "Прет&ходен во листата" #, fuzzy #~ msgid "Next Channel" #~ msgstr "Следен канал" #, fuzzy #~ msgid "Previous Channel" #~ msgstr "Претходен канал" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Акција!" #, fuzzy #~ msgid "Kaffeine Playlist" #~ msgstr "Листа на Кафеин" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Откачи" #~ msgid "Undock Playlist Window" #~ msgstr "Откачи го прозорецот за листата" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Закачи" #, fuzzy #~ msgid "Browse Forward" #~ msgstr "&Напред" #~ msgid "Select a subtitle file" #~ msgstr "Одбери датотека со превод " #, fuzzy #~ msgid "Subtitle pids:" #~ msgstr "Pid на преводите :" #, fuzzy #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Својства :" #, fuzzy #~ msgid "Audio pids:" #~ msgstr "Аудио pids :" #, fuzzy #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Канали :" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Избриши ги сите" #~ msgid "Filters :" #~ msgstr "Филтри :" #, fuzzy #~ msgid "Found:" #~ msgstr "Најдов :" #~ msgid "Info port :" #~ msgstr "Инфо порта :" #~ msgid "Select a subtitle" #~ msgstr "Одбери превод" #~ msgid "Save screenshot as..." #~ msgstr "Зачувај ја сликата на екранот како..." #~ msgid "Save Stream" #~ msgstr "Зачувај го потокот" #~ msgid "Developer version." #~ msgstr "Програмерска верзија." #~ msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:" #~ msgstr "Кафеин има портеба од xine-lib >= %1. Симни ја најновата верзија од овде:" #~ msgid "Next Entry/Chapter" #~ msgstr "Следната Ставка/ Поглавје" #~ msgid "Playback failed. Reason unknown." #~ msgstr "Од непознати причини, репродукцијата беше неуспешна."