# translation of kaffeine.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Wilbert Berendsen , 2004, 2005. # Rinse de Vries , 2005, 2006. # Bram Schoenmakers , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-26 21:53+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Huidige/Volgende" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Alle programma's weergeven" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Aan timers toevoegen" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Begin:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Opnemen als: " #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Maandelijks" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Herhalen..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Timer bewerken" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Geef een naam op." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "De tijdsduur dient minimaal 1 minuut te zijn." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "De naam mag de volgende lettertekens niet bevatten: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Basisinstellingen transponder" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Deze naam is niet uniek." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Ontbrekende audio pid('s)." #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid mag niet gelijk aan nul zijn." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Selecteer enkele dagen." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Timers" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronische programmagids" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB-instellingen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanalen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Direct opnemen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Uitzenden" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Tijd verschuiven" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Uitzending" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Pictogram selecteren..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Kanaalpictogram bewerken" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Digitale tv" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Live digitale tv werkt alleen met de xine-engine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD volgend kanaal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD vorig kanaal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "OSD zap" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "OSD volgende gebeurtenis" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "OSD vorige gebeurtenis" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "OSD weergeven" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Timers..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Uitzenden..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Kanalen..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "DVB instellen..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Alles" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Nieuwe categorie..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Pictogram wijzigen..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Categorie verwijderen" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Nieuwe categorie" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Voer een naam in voor deze categorie:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Wilt u deze categorie verwijderen?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Kan DVB-gegevens niet downloaden van " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t\t\tControleer uw internetverbinding en klik op Ja om het opnieuw te " "proberen. " "
\t\t\tOf klik op Nee om te annuleren." "
\t\t\tAls u dit bestand reeds heeft, kopieer het dan naar " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz en klik op Ja." "
" "
Wilt u het opnieuw proberen?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Uitzenden mislukt." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "De uitzending kon niet worden gestart." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Timer succesvol aangemaakt en gestart." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Wellicht wilt u eerst een kanaal definiëren." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Timer succesvol aangemaakt." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Opname is nog bezig." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Uitzending is nog bezig." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Kan dvb niet afstemmen." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Kan pid('s) niet instellen." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Geen CAM vrij" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine is nog aan het opnemen. Wilt u toch afsluiten?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine heeft nog timers in de wachtrij staan. Wilt u toch afsluiten?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Signaal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Vergrendelen:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Wilt u alle kanalen verwijderen?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "Scan starten" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "Scan stoppen" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Stopt..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Gevonden: %1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Kan DVB-infosocket niet openen." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Lijst van timers:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Stoppen/verwijderen" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Deze timer is herhaald. Wilt u de huidige taak overslaan of de timer " "verwijderen?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Huidige overslaan" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "De geselecteerde timer verwijderen?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Bezig met downloaden... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Gegevensbestanden worden gekopieerd..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB-instellingen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-apparaat" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Antenne" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satteliet" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Aantal LNB's:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "Eerste sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB-instellingen..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "Tweede sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "Derde sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "Vierde sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB-instellingen..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Dit apparaat lijkt de autoscanfunctie te ondersteunen. U kunt " "AUTO kiezen in de bronlijst om Kaffeine te laten zoeken naar een " "frequentiebereik. " "
Als autoscan uw kanalen niet kan vinden, kies dan een echte " "bron in de lijst.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Als u uw netwerk/locatie niet in de lijst kunt vinden, dan dient u er " "een aan te maken. Kijk in de map $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ en neem " "een bestaand bestand als beginpunt. Vul de waarden voor uw netwerk/locatie in " "en geef het bestand een bruikbare naam (volg de naamconventie). Als u denkt dat " "uw nieuwe bestand bruikbaar is voor anderen, stuur het dan naar " "kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DVB-opname-instellingen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Opnamemap:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Tijdverschuivenmap:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Beginmarge:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minuten)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Eindmarge:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Tijdsduur directe opname:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Voorkeursformaat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB-uitzending" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Uitzendadres:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Poort voor uitzenden:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Infopoort:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Standaardtekenset (herstart nodig):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Scangebied bijwerken:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Downloaden" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "epg's gebeurtenissen dumpen in\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Dumpen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "DVB-plugins" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Kan DVB-gegevens niet downloaden van " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !" "
\t\t\tControleer uw internetverbinding en klik op Ja om het opnieuw te " "proberen. " "
\t\t\tOf klik op Nee om te annuleren." "
Wilt u het opnieuw proberen?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Ongeldige opnamenmap." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Ongeldige tijdverschuivenmap." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "De poorten voor uitzending en info dienen verschillend te zijn." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Ongeldig uitzendadres." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB-instellingen" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Universeel LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Dual LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Enkelvoudige LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Dual LO-switch frequentie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Lo-band frequentie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Hi-band frequentie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Enkelvoudige LO-frequentie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Verticale pol. LO-frequentie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Horizontale pol. LO frequentie:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Herstellen" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Kan de DVD-uitzendsocket niet openen." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Kan de DVB-uitzendsocket niet initialiseren." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Er zijn geen audiocoderingen gevonden." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Het laden van de codering '%1' is mislukt." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Kon deze map niet aanmaken:" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-cd" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "CD afspelen" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "CD rippen" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artiest:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Track" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Selecteer de tracks die u wilt rippen en klik op de knop Coderen." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Coderen..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Audio-cd codering" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Audio-CD afspelen" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "DVD afspelen" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "VCD afspelen" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "&DVD openen" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "&VCD openen" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "&Audio-CD openen" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Selecteer eerst de tracks die u wilt rippen." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Meerdere audio-cd's gevonden. Selecteer er een:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Geen audio-cd gevonden." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD-video" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Meerdere dvd-video's gevonden. Selecteer er een:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Meerdere (s)vcd's gevonden. Selecteer er een:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Geen titel" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Track %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Zoekt naar item in lokale CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Zoekt naar item in externe CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Vond een exacte overeenkomst in CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Vond een bijna-overeenkomst in CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "CDDB-overeenkomsten" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Meerdere geschikte CDDB-items gevonden. Selecteer er een:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Een Lame-gebaseerde mp3-codeerplugin voor Kaffeine" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Een Ogg Vorbis-gebaseerde codeerplugin voor Kaffeine" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB-client" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Kan infosocket niet openen." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Kan infosocket niet binden." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Kan socket niet openen." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Kan geen socketoptie instellen." #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Kan socket niet binden." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Alle groottes" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Zeer klein" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Klein" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Goot" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Zeer groot" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe zoekopdracht" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "De hoes die u hebt geselecteerd is niet beschikbaar. Selecteer een andere." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Hoes niet beschikbaar" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Hoesdownloader" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Geen overeenkomende afbeeldingen gevonden. Voer nieuwe zoektermen in:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Nieuwe zoektermen invoeren:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Volgende afspelen/aan wachtrij toevoegen" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Afspeellijst maken uit geselecteerde items" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Ondertiteling &toevoegen..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "Titel b&ewerken" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitels" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "in gebruik" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ondertitelbestanden\n" "*.*|Alle bestanden" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Ondertitelingsbestand selecteren" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Kies een hoesafbeelding uit..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galerij..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Afspeellijst:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Selecteer de actieve afspeellijst. Om de naam te wijzigen: bewerk de naam en " "bevestig met 'Enter'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Afspeellijst afspelen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "He&rhalen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Afspeellijst herhalen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Willeke&urig" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Items in willekeurige volgorde afspelen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Hoesafbeeldingen automatisch downloaden" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Hoesafbeeldingen automatisch downloaden" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Huidige afspeellijst &wissen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Nieu&we afspeellijst" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "Afspeellijst &importeren..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Huidige afspeellijst op&slaan als..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Huidige afspeellijst ver&wijderen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine-afspeellijsten" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Afspeellijst openen" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U-afspeellijsten" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS-afspeellijsten" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Afspeellijst opslaan" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NIEUW" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Mediabronnen worden geïmporteerd..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(geen ondertitels)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Andere ondertitel..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galerij" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Wachtrij: %1 items, speeltijd: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Items: %1, Speeltijd: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Wilt u werkelijk '%1' uit de lijst en van de schijf verwijderen?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Naam van afspeellijst bestaat reeds" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Voer andere naam voor afspeellijst in:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Ondertitel selecteren" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Mediabestand:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Film selecteren" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Ondertitelbestand:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Afspelen / pauzeren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "De&mpen" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine Mediaspeler" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine Mediaspeler]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wilbert@kde.nl,rinsedevries@kde.nl" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Een mediaspeler voor KDE 3. Kan gebruik maken van verschillende backends voor " "het afspelen, standaard (en aanbevolen) is Xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, de auteurs van Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Oorspronkelijke onderhouder" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "CICAM-ondersteuning" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Diverse zeer gewaardeerde patches." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Patch voor DVB OSD-bladeren." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Patches voor DVB-categorieën." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo voor Kaffeine 0.8 en ander grafisch werk." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Logo-animatie voor Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternatieve codering voor metatags. Vele patches." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Post-plugin afhandeling voor xine. Vele patches." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importeren van ondertitels." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U import. Testen." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Ondertitelings-pid's bewerken" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "Pid's van ondertiteling" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Geselectie bijwerken" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nieuw" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Subpagina:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Taal:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Herhaalde timer" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Audio-pid's bewerken" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio-pid's" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Uitzending bewerken" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Beschikbare kanalen:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Lijst met uitzendingen:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Rechts klikken om te bewerken of verwijderen)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nieuw..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Zoeken op" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Offset (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Scan starten" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filters" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Vrij in de lucht" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Selectie toevoegen" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Gefilterde toevoegen" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Gevonden" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Klaar" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Kanaal bewerken" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polariteit" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Symboolsnelheid:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Gecodeerd" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "Teletext-pid:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Dienst-pid:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Video-pid:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Transportstroom-id:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Ondertitelings-pid:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Audio-pid's..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Bandbreedte:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC hoog:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmissie:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC Laag:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Guardinterval:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hiërarchie:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulatie:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversie:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Codeervoorkeuren" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codering:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Basismap:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Alle controles uitschakelen" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normale modus" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Paranoiamodus" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "CD-balk" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opties voor Lame-mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opties voor Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Kwaliteit: " #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Afspeel&lijst" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Opties verlaten" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "S&peler" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "G&rootte automatisch instellen" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Uitzenden over &netwerk" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navigatie" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD-menus" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Beeldverhouding" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Schermafdrukbalk" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Bedieningsbalk" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Volumebalk" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Positiebalk" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Instellingen voor Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Video pauzeren indien geminimaliseerd" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Pictogram in systeemvak plaatsen" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " sec" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "uit" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Tijdsduur waarmee titels in het systeemvak worden aangekondigd" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "DVB-client activeren" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse instellingen" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Alternatieve codering (niet-Unicode) gebruiken voor metatags" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Kies een alternatieve codering voor metatags\n" "(om naar Unicode om te kunnen zetten)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Lijst \"recent geopend\" wissen" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Afspelen direct starten" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "In volledig scherm opstarten" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Audiostuurprogramma instellen" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Videostuurprogramma instellen" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Pad voor Audio-CD/VCD/DVD instellen." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Xine debugmeldingen weergeven" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Installatie-assistent uitvoeren" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Af te spelen bestand(en). Dit kunnen lokale mappen of bestanden zijn, " "URL-adressen of 'DVD', 'VCD', 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Starten" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Afspelervenster" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Ondersteunde mediaformaten" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG-audiobestanden" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG-videobestanden" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis-bestanden" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI-bestanden" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime-bestanden" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media-bestanden" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska-bestanden" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC-bestanden" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media-bestanden" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV-bestanden" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Het laden van de afspeelcomponent '%1' is mislukt." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 niet gevonden in zoekpad." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "&URL-adres openen..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Map openen..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Afsluiten && monitor uitschakelen na deze track" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Afsluiten na dit nummer" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Afsluiten na afspeellijst" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimale modus" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Wissel afs&peellijst/speler" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Oorspronkelijke beeldverhouding beh&ouden" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Oorspronkelijke grootte" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Dubbele grootte" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Driedubbele grootte" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Afs&peelprogramma" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB-client" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Speler" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Hoofdvenster" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "De DPMS X-Server-extensie is niet gevonden." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Hiermee kunt u Kaffeine laten afsluiten en de monitor uitschakelen nadat het " "bestand of de afspeellijst afgespeeld is. De optie \"dpms\" moet zich in het " "X-configuratiebestand bevinden om de monitor uit te laten schakelen." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Bestand(en) openen" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "URL openen" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Voer een URL in:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Geen %1 in drive, of onjuist pad naar apparaat." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Selecteer de correcte drive:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 installatie-assistent" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Installatiecontrole" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Part niet gevonden. Controleer uw installatie!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Versie gevonden" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine heeft KDE >= %1 nodig." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 Codecs" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Geen WIN32 codecs gevonden in /usr/lib/win32. U kunt geen Windows Media " "9-bestanden, nieuwere Real Media-bestanden en sommige minder gebruikelijke " "formaten afspelen. Download de codecs hier:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss is niet gevonden. Hierdoor kunt u geen versleutelde (de meeste " "commerciële) DVD's afspelen. U kunt de bibliotheek hier downloaden (maar in " "sommige landen is het gebruik ervan niet legaal!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-drive" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA modus uit! Voor vloeiend afspelen van DVD's start als root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "Kan de DMA-modus niet vaststellen. Geen toegang of onbekend apparaat:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-apparaat" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Geen DVB-apparaten gevonden. De DVB-gerelateerde functies zullen worden " "verborgen." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "De xine-lib van SUSE ondersteunt bepaalde mogelijkheden niet vanwege mogelijke " "softwarepatenten. Gebruik de plaketten hiervandaan:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTAAT" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "Enkele problemen gevonden, maar Kaffeine zal waarschijnlijk wel werken." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Alles in orde!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Kaffeine als hulpprogramma gebruiken voor mms:// (Microsoft Media) streams" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Kaffeine als hulpprogramma gebruiken voor rtsp:// (Real Media en andere) " "streams" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Kaffeinepictogram op bureaublad plaatsen" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Installatieopties" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "De-interlace kwaliteit" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Zeer laag CPU-gebruik, slechtste kwaliteit." "
De helft van de verticale resolutie gaat verloren. Bij systemen met PCI " "videokaarten kan dit het CPU-gebruik terugbrengen in vergelijking met normaal " "afspelen (zonder de-interlacing)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Laag CPU-gebruik, matige kwaliteit." "
Het beeld wordt in verticale richting waziger gemaakt zodat de " "interlace-effecten niet optreden." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Gemiddeld CPU-gebruik, gemiddelde kwaliteit." "
Het beeld wordt geanalyseerd en gebieden die interlacing-artefacten " "vertonen worden geïnterpoleerd." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Hoog CPU-gebruik, goede kwaliteit." "
De conversie van het DVD-beeldformaat vergroot de kwaliteit en voorkomt " "het optreden van kleurfouten (chroma unsampling bug)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Zeer hoog CPU-gebruik en hoge kwaliteit." "
Naast het gebruiken van intelligente deïnterlacingalgoritmes wordt de " "framesnelheid verdubbeld van 30 naar 60fps. Eventuele \"3-2 pulldown\"-bugs " "worden gedetecteerd en verholpen. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Uiterst hoog CPU-gebruik, hoge kwaliteit met (experimentele) " "verbeteringen." "
Schakelt juddercorrectie in (speelt films af met de originele 24fps " "snelheid) en de kleuren worden in verticale richting vloeiender gemaakt " "(waardoor smalle kleurstrepen in sommige DVD's worden onderdrukt). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Gebruikergedefinieerd" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Tvtime-deïnterlaceplugin instellen..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Vereist mogelijk een gepatchte 2.4 kernel (zoals die van RedHat) of een " "2.6 kernel." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Tvtime de-interlace plugin instellen" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Effectplugins" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Audiofilters" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Audiofilters inschakelen" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Filter toevoegen" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Alle filters verwijderen" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Videofilters" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Videofilters inschakelen" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Instellingen xine-engine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 opties" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Beginnersinstellingen" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Een xine-gebaseerde afspeelmodule voor Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language)-ondersteuning is " "rudimentair!\n" "XinePart kan proberen de inliggende videobronnen af te spelen zonder verdere " "opmaak. Wilt u doorgaan?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Stream opslaan als" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Audiokanaal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 van %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-bestand\n" "*.bmp|BMP-bestand\n" "*.xbm|XBM-bestand" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Schermafdruk opslaan als" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Poort voor uitzenden:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Ontvangen van uitzendingsstream instellen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Afzenderadres:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Springen naar positie:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine Fout" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine-melding" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Klaar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Afspelen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Ondertitelbestand" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Stream opslaan als" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Trackinfo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL naar klembord kopiëren" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Afspelen in externe Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Uitzendingsstream verzenden..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "Uitzendingsst&ream ontvangen..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Schermafdruk opslaan..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Stream opslaan..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Slaat de huidige stream op naar schijf. Deze functie is voor sommige formaten " "uitgeschakeld (zoals Real Media) om potentiele legale problemen te voorkomen." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Minimale modus aan/uit" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "Snel &vooruit" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Slow&motion" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Vooruit spoelen (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Terug spoelen (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Vooruit spoelen (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Terug spoelen (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Vooruit spoelen (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Terug spoelen (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Naar positie springen..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "(DVD-menu) Links" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "(DVD-menu) Rechts" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "(DVD-menu) Omhoog" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "(DVD-menu) Omlaag" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "(DVD-menu) Selecteren" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Audiokanaal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Audiokanaal selecteren" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio-&visualisatie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Volume omhoog" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Volume omlaag" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&De-interlace" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" "Schakel dit in voor mediastream die interlaced zijn, zoals sommige DVD's." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Automatisch" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorph" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "V&ierkant" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Horizontaal inzoomen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Horizontaal uitzoomen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Verticaal inzoomen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Verticaal uitzoomen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "De-interlace &kwaliteit" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Video-instellingen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizer" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Menu omschakelen" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Titel" # FIXME?? #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Hoofd" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Subafbeelding" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "&Hoek" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Deel" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Titels" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Hoofdstukken" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Hoeken" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Info over nummer" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Effect&plugins..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Instellingen voor &xine-engine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Positie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Korte klik: Wissel timer vooruit/achteruit\n" "Lange klik: Wissel timer OSD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Speeltijd" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Bezig CDDB-ingangen te zoeken..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Audio-cd-track %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "VCD-track %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Video-instellingen" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Tijdsverschil audio/video" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Tijdsverschil ondertitels" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Waarschuwing: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Geen informatie beschikbaar." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Veiligheidswaarschuwing: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Kan de computer waarmee u wilt verbinden niet vinden.\n" "Controleer de opgegeven hostnaam. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Ongeldige apparaatnaam opgegeven. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Het netwerk is onbereikbaar.\n" "Controleer de instellingen en de servernaam. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Audio uitvoer is niet beschikbaar. Het audioapparaat is in gebruik. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "De verbinding werd geweigerd.\n" "Controleer de hostnaam. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "Kan het gevraagde bestand of de URL niet vinden. Controleer of u het correct " "hebt opgegeven. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Kan geen toegang tot deze bron verkrijgen. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Kan deze bron niet lezen.\n" "Mogelijk hebt u niet voldoende toegangsrechten, of de bron is leeg " "(bijvoorbeeld: DVD vergeten te plaatsen). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Er trad een fout op bij het laden van een bibliotheek of decoder: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "De bron is versleuteld en kan niet worden gelezen. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Deze DVD is waarschijnlijk versleuteld. Afhankelijk van wettelijke bepalingen " "in uw land is het wel of niet toegestaan libdvdcss te gebruiken voor het " "ontcijferen." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Onbekende fout: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Fout: kan nieuw videostuurprogramma %1 niet initialiseren, %2 wordt gebruikt!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Gebruikt videostuurprogramma: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Fout: kan nieuw audiostuurprogramma %1 niet initialiseren, %2 wordt gebruikt!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Gebruikt audiostuurprogramma: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Initialiseren van xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Kan de xine-engine niet initialiseren!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Te gebruiken audiostuurprogramma (standaard: automatisch)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Te gebruiken videostuurprogramma (standaard: automatisch)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Software audiomixer gebruiken" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "OSD-berichten weergeven" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Grootte van OSD-tekst" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Lettertype van OSD-tekst" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Kan videostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeer nu 'automatisch'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Geen enkel videostuurprogramma kon worden geïnitialiseerd!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Kan audiostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeer nu 'automatisch'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Geen enkel audiostuurprogramma kon worden geïnitialiseerd!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Kan geen nieuwe xinestream aanmaken!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: bezig te openen..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Bezig te openen..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Audiocodec" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Videocodec" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Geen plugin gevonden voor deze bron" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Bron lijkt beschadigd" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Gevraagde bron bestaat niet" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Bron kan niet worden geopend" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Algemene fout" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Niet gedempt" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Gedempt" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Snel verder %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Slowmotion %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Deïnterlace: aan" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Deïnterlace: uit" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "X zoomen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Y zoomen" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "msec" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Equalizerinstellingen" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Volumeversterking" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Volumeversterking voor de equalizer - als er ruis optreedt kunt u dit " "uitschakelen" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Filter verwijderen" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Zoekend naar %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Initialiseren van GStreamer is mislukt." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Toelichting" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parameters voor &GStreamerengine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer kon niet worden geïnitialiseerd" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "GStreamerregister ontbreekt. Hebt u het commando gst-register " "(als root) uitgevoerd na de installatie?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Kan geluidsstuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeert een andere..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Geen bruikbaar geluidsstuurprogramma gevonden" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Kan videostuurprogramma '%1' niet initialiseren - probeert nu een andere..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Geen bruikbaar videostuurprogramma gevonden" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parameters voor GStreamerengine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Geluidsopties" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Geprefereerd geluidsstuurprogramma" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Video-opties" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Geprefereerd videostuurprogramma" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* herstart vereist" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Media" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Mediaopties" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD-station" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart"