# translation of pl.po to Polish # translation of pl.po to # translation of kaffeine.pot to # translation of pl.po # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jacek Głogosz, 2005. # Jacek Glogosz, 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Paweł Dąbek , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 15:38+0200\n" "Last-Translator: Paweł Dąbek \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "Program telewizyjny (EPG)" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Bieżący/Następny" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Początek" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Pokaż wszystkie programy" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Dodaj do zaprogramowanych" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Początek:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Koniec:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Nagraj jako:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Co miesiąc" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Własne" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Powtórz..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Edycja programowania" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Należy nadać nazwę!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Czas trwania nie może być krótszy niż 1 minuta!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "Nazwa nie może zawierać żadnego z następujących znaków: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Początkowe ustawienia transpondera" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Ta nazwa już istnieje." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Brak PID-ów audio!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Wartość PID nie może być równa zero!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Należy wskazać dni." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Programowanie" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektroniczny program telewizyjny" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Ustawienia DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Liczba" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Kanały audio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Natychmiastowe nagrywanie" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Transmisja" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Oglądanie z przesunięciem czasowym" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Transmisja" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Wybierz ikonę..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Wybierz ikonę kanału" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Cyfrowa telewizja" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Cyfrowa telewizja na żywo działa jedynie z silnikiem xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Następny kanał OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Poprzedni kanał OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Przełączanie OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Następne wydarzenie OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Poprzednie wydarzenie OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Pokaż OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Zaprogramowane..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Transmisja..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Kanały..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Konfiguruj DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Nowa kategoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Zmiana ikony..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Usuń kategorię..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Nowa kategoria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Wprowadź nazwę tej kategorii:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę kategorię?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Nie można pobrać danych z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować " "ponownie. " "
\t\t\tLub wybierz Nie, aby anulować." "
\t\t\tJeśli posiadasz już to archiwum, skopiuj je do " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz i wybierz Tak." "
" "
Spróbować ponownie?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Nieudana transmisja." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Nie można rozpocząć transmisji." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Program ustawiony i uruchomiony." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Należy najpierw zdefiniować kanał!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Utworzenie programu zakończone powodzeniem." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Nagrywanie w toku." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Transmisja w toku." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Nie można ustawić kanału dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Nie można ustawić PID-ów." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Brak wolnej kamery" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine nadal nagrywa. Czy na pewno zakończyć?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ma oczekujące programy. Czy na pewno zakończyć?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Sygnał:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Zablokuj:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie kanały?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "ROZPOCZNIJ skanowanie" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "ZAKOŃCZ skanowanie" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Zatrzymywanie..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Znaleziono : %1 stacji TV - %2 stacji radiowych" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacji DVB." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Lista zaprogramowanych:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nowy" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Zatrzymaj/Usuń" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Powtórzono program. Czy chcesz pominąć bieżące zadanie, czy usunąć program?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Pomiń bieżący" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Usunąć zaznaczony program?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Pobieranie..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Kopiowanie plików z danymi..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Ustawienia DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Urządzenie DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Kablowy" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Naziemny" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satelita" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Liczba LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "Pierwszy satelita:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Ustawienia LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "Drugi satelita:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "Trzeci satelita:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "Czwarty satelita:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Ustawienia LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Wydaje się, że to urządzenie obsługuje funkcję " "automatycznego skanowania. Możesz wybrać AUTO " "na liście źródeł, aby umożliwić Kaffeine wyszukiwanie w danym zakresie " "częstotliwości." "
Jeśli funkcji automatycznego skanowania " "nie uda się odnaleźć kanałów, wybierz prawdziwe źródło na liście.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Jeśli nie możesz znaleźć swojej sieci/lokalizacji na liście, wówczas " "musisz ją utworzyć. Zajrzyj do $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ i wybierz " "istniejący plik jako punkt wyjścia. Wprowadź wartości dla Twojej " "sieci/lokalizacji i nadaj jej sensowną nazwę (według konwencji nazewnictwa). " "Jeśli uważasz, że Twój nowy plik może być użyteczny dla innych, wyślij go na " "adres kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opcje nagrywania DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Katalog nagrań:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Katalog plików nagrywania z przesunięciem czasowym:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Margines czasu przy starcie:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minut)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Margines czasu przy zakończeniu:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Czas nagrywania natychmiastowego:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Preferowany format:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Transmisja DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Adres transmisji:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Port transmisji:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Port informacyjny:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Domyślny zestaw znaków (konieczne ponowne uruchomienie):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Uaktualnij dane skanowania:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Skopiuj wydarzenia EPG do \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Skopiuj" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "Wtyczki DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Nie można pobrać danych DVB z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tSprawdź połączenie z Internetem i wybierz Tak, aby spróbować " "ponownie." "
\t\t\tLub wybierz Nie, aby zakończyć." "
Spróbować ponownie?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Niepoprawny katalog nagrań." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Niepoprawny katalog nagrywania z przesunięciem czasowym." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Porty transmisji i informacyjny muszą być różne." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Niepoprawny adres transmisji." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Ustawienia LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Uniwersalne LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Podwójne LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Pojedyńcze LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Przełącznik częstotliwości z podwójnym LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Niska częstotliwość:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Wysoka częstotliwość:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Częstotliwość pojedyńczego LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Częstotliwość pionowej polaryzacji LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Częstotliwość poziomej polaryzacji LO:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Nie można otworzyć gniazda transmisji DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Nie można zainicjować gniazda transmisji DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Nie znaleziono programów kodujących dźwięk." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Wczytywanie programu kodującego '%1' zakończone niepowodzeniem." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Nie można utworzyć katalogu: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "bajtów" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Odtwarzaj CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Zgraj CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Wykonawca:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Utwór" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "Wybierz utwory, które chcesz zgrać i naciśnij przycisk Koduj." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Koduj..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Kodowanie CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Odtwórz CD Audio" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Odtwórz DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Odtwórz VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Otwórz &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Otwórz &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Otwórz CD &Audio" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Musisz wybrać utwory do zgrania." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Znaleziono wiele płyt CD Audio. Proszę wybrać jedną:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Nie znaleziono płyty CD Audio." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "Wideo DVD" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Znaleziono wiele płyt DVD wideo. Proszę wybrać jedną:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Znaleziono wiele płyt (S)VCD. Proszę wybrać jedną:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Bez tytułu" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Utwór %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Wyszukiwanie lokalnego wpisu CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Wyszukiwanie zdalnego wpisu CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Znaleziono pasujący wpis CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Znaleziono bliski wpis CDDB..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "Trafienia CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Znaleziono wiele wpisów CDDB. Proszę wybrać jeden:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program Lame kodujący do formatu mp3." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Wtyczka dla Kaffeine: program kodujący do formatu Ogg Vorbis." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Klient DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Nie można otworzyć gniazda informacyjnego." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem informacyjnym!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Nie można otworzyć gniazda." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Nie można ustawić opcji gniazda!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Nie można związać gniazda z portem!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Wszystkie rozmiary" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Bardzo mały" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Mały" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Duży" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Bardzo duży" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nowe wyszukiwanie" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Wybrana okładka jest niedostępna. Proszę wybrać inną." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Niedostępna okładka" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Pobieranie okładek" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Nie znaleziono pasujących obrazków, proszę podać inne kryteria wyszukiwania:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Podaj nowe kryteria wyszukiwania:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Odtwórz kolejny/Dodaj do kolejki" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Utwórz listę odtwarzania z zaznaczonych" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Dodaj &napisy..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Zmień tytuł" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informacje" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Długość" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Album" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Rok" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "w użyciu" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Pliki napisów\n" "*.*|Wszystkie pliki" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Wybierz plik napisów" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Wybierz okładkę..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Lista odtwarzania:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Wybierz aktywną listę odtwarzania. Aby zmienić nazwę listy, dokonaj edycji i " "potwierdź klawiszem 'Enter'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Odtwórz listę odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "Powtó&rz" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Zapętl listę odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Losowo" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Odtwarzaj pliki w losowej kolejności" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Automatycznie pobierz okładki" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Automatyczne pobieranie okładek" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Wyczyść bieżącą listę" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&wa lista odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importowanie listy..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "Zapi&sz bieżącą listę jako..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Usuń bieżącą listę" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listy odtwarzania Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Otwórz listę odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listy odtwarzania M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Listy odtwarzania PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Zapisz listę odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NOWE" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importowanie źródeł multimediów..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(brak napisów)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Inne napisy..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "W kolejce: %1 pozycji, czas odtwarzania: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Pozycje: %1, czas odtwarzania: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Usunąć '%1' z listy i z dysku?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Nazwa listy już istnieje" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Podaj inną nazwę listy:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Wybierz napisy" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Plik multimedialny:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Wybierz film" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Plik napisów:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Odtwórz/Pauzuj" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Wycisz" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Odtwarzacz Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Odtwarzacz Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Paweł Dąbek (aktualny tłumacz), Jacek Glogosz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pdabek@onet.pl, wafelj@wp.pl, wafelj@pf.pl, jacekglogosz@aster.pl" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Odtwarzacz multimedialny dla KDE 3. Może on korzystać z różnych podprogramów do " "odtwarzania, domyślnym (i zalecanym) jest xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Twórcy Kaffeine " #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Obecny opiekun" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Pierwotny autor" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Obsługa CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Liczne cenne poprawki." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Poprawka dotycząca przeglądania OSD DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Poprawki w kategoriach DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logo dla Kaffeine 0.8 i inne elementy artystyczne." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animowane logo Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternatywne kodowanie dla znaczników meta. Wiele poprawek." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Obsługa wtyczek wyjściowych xine. Wiele poprawek." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Import pliku napisów." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Import M3U. Testowanie." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Edytor PID-ów napisów" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID-y napisów" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Uaktualnij zaznaczone" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nowy" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "PID:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Strona:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Podstrona:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Język:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Powtórzony program" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Edytor PID-ów audio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PID-y audio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Edytor transmisji" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Dostępne kanały:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Lista transmisji:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Edytuj/Usuń prawym kliknięciem)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nowy..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Szukaj w" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Ofset (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Rozpocznij przeszukiwanie" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Programy niekodowane (FTA)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Nadawca:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Dodaj zaznaczone" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Dodaj odfiltrowane" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Znaleziono" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Skończone" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Edytor kanałów" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Szybkość transmisji (SR):" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Kodowane" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID teletekstu:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Identyfikator usługi:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID wideo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "Identyfikator strumienia transportowego:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID-y napisów..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PID-y audio..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Pasmo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "Wysoka korekcja błędów:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmisja:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "Niska korekcja błędów:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Odstęp ochronny:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarchia:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulacja:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inwersja:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Ustawienia kodowania" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Program kodujący:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Katalog bazowy:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranoia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Wyłącz wszystkie sprawdzenia" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Tryb normalny" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Tryb Paranoia" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizuj" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi CD" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opcje Lame mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Szybkość transmisji:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opcje Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Jakość:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Lista odtwarzania" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Opcje wyłączenia" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Odtwarzacz" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Włącz automatyczne dopasowanie &rozmiaru" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Transmisja &sieciowa" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Nawigacja" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menu &DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Dźwięk" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Wideo" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Współczynnik kształtu" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Pasek zrzutów ekranowych" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Pasek sterowania" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Pasek kontroli głośności" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Pasek kontroli pozycji" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Ustawienia Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie, kiedy okno ukryte" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Umieść w tacce systemowej" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " s" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "wyłącz" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Czas pojawienia się zapowiedzi tytułu w tacce systemowej" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Uruchom klienta DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Różne opcje" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Użyj alternatywnego (nie Unicode) kodowania dla znaczników meta" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Wybierz alternatywne kodowanie nazw dla znaczników meta\n" "(w celu konwersji na Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Wyczyść listę ostatnio otwieranych plików" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Natychmiast rozpocznij odtwarzanie" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Ustaw sterownik dźwięku" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Ustaw sterownik obrazu" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Ustaw scieżkę do urządzenia VCD/DVD/CD Audio." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Komunikaty o błędach xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Uruchom asystenta instalacji" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Plik(i) do odtworzenia. Może to być plik lokalny, katalog, adres URL lub też " "DVD, VCD czy CD Audio." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Okno odtwarzacza" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Obsługiwane formaty multimediów" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Pliki audio MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Pliki wideo MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Pliki Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Pliki AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Pliki Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Pliki Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Pliki Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Pliki FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Pliki Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Pliki WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Wczytywanie programu odtwarzacze '%1' zakończone niepowodzeniem." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 nie zostało znalezione w ścieżce wyszukiwania." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Otwórz &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otwórz &katalog..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Zakończ i wyłącz monitor po tym utworze" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Zakończ po tym utworze" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Zakończ po tej liście odtwarzania" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Tryb z&minimalizowany" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Przełącz &listę/odtwarzacz" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Zachowaj &oryginalne proporcje" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Oryginalny rozmiar" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Podwójny rozmiar" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Potrójny rozmiar" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Silnik &odtwarzacza" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Klient DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Główne okno" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Rozszerzenie DPMS serwera X-ów nie zostało znalezione." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Powoduje zakończenie Kaffeine i wyłączenie monitora po zakończeniu pliku/listy " "odtwarzania. Aby nastąpiło wyłączenie monitora, opcja \"dpms\" musi być " "włączona w pliku konfiguracji X-serwera." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Otwórz plik(i)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Otwórz URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Podaj URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Brak %1 w napędzie lub zła ścieżka do urządzenia." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Proszę wybrać poprawny napęd:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Asystent instalacji Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Sprawdzenie instalacji" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "OK" #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Nie odnaleziono modułu. Proszę sprawdzić poprawność instalacji!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Znaleziono wersję" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine wymaga KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Kodeki WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Brak kodeków WIN32 w /usr/lib/win32. Odtwarzanie plików Windows Media 9, " "nowszych plików Real Media i innych rzadkich formatów, nie będzie możliwe. " "Możesz pobrać programy kodujące stąd:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "Nie znaleziono libdvdcss. Odtwarzanie zakodowanych (większości komercyjnych) " "DVD nie będzie możliwe. Możesz pobrać bibliotekę stąd (ale jej używanie może " "naruszać prawa autorskie w Twoim kraju!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Napęd DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Tryb DMA wyłączony! Aby płynnie odtwarzać DVD uruchom z prawami administratora:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "Nie można sprawdzić trybu DMA. Brak uprawnień lub urządzenia:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Urządzenie DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Nie znaleziono urządzeń DVB. Funkcje związane z DVB zostaną ukryte." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "Biblioreka Xine-lib dostarczona przez SuSE \"może z powodów prawnych nie " "posiadać niektórych funkcji (potencjalne łamanie praw patentowych)\". Należy " "użyć pakietów stąd:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "WYNIK" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Natrafiono na problemy, pomimo to Kaffeine może działać." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Wszystko OK!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Użyj Kaffeine jako programu pomocniczego dla strumieni rtsp:// (Real Media i " "inne)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Utwórz ikonę Kaffeine na pulpicie" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Opcje instalacji" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Jakość usuwania przeplotu" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Bardzo niskie zużycie procesora, najgorsza jakość." "
Połowa z pionowej rozdzielczości jest utracona. W niektórych komputerach (z " "kartami wideo PCI) może to obniżyć użycie procesora w porównaniu z odtwarzaniem " "czystego sygnału (brak usuwania przeplotu)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Niskie zużycie procesora, niska jakość." "
Obraz jest rozmyty pionowo, więc efekt przeplotu jest niewidoczny." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Średnie zużycie procesora, średnia jakość." "
Obraz jest analizowany i obszary zawierające pozostałości przeplotu są " "naprawiane (interpolowane)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Wysokie zużycie procesora, dobra jakość." "
Konwersja formatu obrazu DVD podnosi jakość i naprawia efekt " "wystrzępionych krawędzi." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Bardzo wysokie zużycie procesora, świetna jakość." "
Obok zastosowania inteligentnego algorytmu usuwania przeplotu, podwaja " "również liczbę klatek na sekundę (30->60 fps), aby dorównać częstotliwości " "odświeżania TV. Wykrywa i odwraca przeplot 3-2 (3-2 pulldown). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Niezwykle wysokie zużycie procesora, świetna jakość z (eksperymentalnymi) " "ulepszeniami. " "
Włącza korekcję efektu judder (odtwarza film z oryginalną prędkością 24 " "fps) i wygładza kolory pionowo (naprawia małe kolorowe paski widziane w " "niektórych DVD). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Określone przez użytkownika" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* Może wymagać jądra 2.4 z łatą (np.od RedHat) lub jądra 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Konfiguruj wtyczkę usuwania przeplotu tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Wtyczki efektów" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtry dźwięku" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Włącz filtry dźwięku" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Dodaj filtr" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Usuń wszystkie filtry" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Filtry wideo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Włącz filtry wideo" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parametry silnika xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Opcje %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Podstawowe opcje" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Bazujący na xine moduł odtwarzacza dla Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Obsługa SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) jest rzeczą " "podstawową!\n" "XinePart może teraz próbować odtworzyć źródła wideo bez jakiejkolwiek " "struktury. Czy kontynuować?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Zapisz strumień jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Kanał dźwięku" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Plik PNG\n" "*.bmp|Plik BMP\n" "*.xbm|Plik XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Zapisz zrzut ekranu jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Port transmisji:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Konfiguruj przyjmowany strumień transmisji" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Adres nadawcy:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Skocz do pozycji:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Błąd xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Komunikat xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Plik napisów" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Zapisz strumień jako" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Informacja o utworze" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiuj URL do schowka" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Odtwórz w Kaffeine zewnętrznie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Wyślij &strumień transmisji..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "Odbie&rz strumień transmisji..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Zapisz zrzut ekranu..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Zapisz strumień..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Zapisuje bieżący strumień na dysku. Ta funkcja została zablokowana dla " "niektórych formatów (np.: Real Media), aby zapobiec potencjalnym problemom " "prawnym." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Przełącz tryb zminimalizowany" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Przewiń do przodu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "&Wolno" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Przekocz do przodu (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Przeskocz do tyłu (20 s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Przeskocz do przodu (1 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Przeskocz do tyłu (1 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Przeskocz do przodu (10 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Przeskocz do tyłu (10 min)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Przeskocz do pozycji..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menu DVD po lewej" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menu DVD po prawej" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menu DVD u góry" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menu DVD u dołu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Wybór menu DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Kanał dźwiękowy" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Wybierz kanał dźwiękowy" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Wizualizacje dźwięku" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Głośniej" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Ciszej" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Usuwanie przeplotu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Włącz tę opcję dla strumieni z przeplotem, np. dla niektórych DVD." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Automatycznie" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorficzny" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Kwadratowy" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Powiększenie w poziomie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Pomniejszenie w poziomie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Powiększenie w pionie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Pomniejszenie w pionie" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Jakość &usuwania przeplotu" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Ustawienia &wideo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "Kor&ektor graficzny" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Przełącz &menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Tytuł" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Korzeń" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Podobraz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "&Kąt" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Moduł" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Tytuły" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Rozdziały" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Kąty" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Informacje o utworze" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Wtyczki &efektów..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parametry silnika &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Krótkie kliknięcie: przełącza czas działania/pozostały\n" "Długie kliknięcie: przełącza wyświetlanie czasu na ekranie" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Czas odtwarzania" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Wyszukiwanie wpisów CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Utwór CD Audio %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Utwór VCD %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Przesunięcie dźwięku/wideo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Przesunięcie napisów" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Ogólne ostrzeżenie: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Brak dostępnych informacji." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Ostrzeżenie o bezpieczeństwie: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Serwer z którym się łączysz jest nieznany.\n" "Sprawdź poprawność nazwy tego serwera. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Podana nazwa urządzenia wydaje się być nieprawidłowa. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Wydaje się, że sieć jest niedostępna.\n" "Proszę sprawdzić ustawienia sieci i nazwę serwera. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Wyjście dźwiękowe jest niedostępne. Urządzenie jest zajęte. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Połączenie zostało odrzucone.\n" "Proszę sprawdzić nazwę serwera. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Wybrany plik lub adres nie został znaleziony. Proszę je sprawdzić." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Dostęp do tego źródła został odrzucony." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Nie można odczytać źródła.\n" "Może to być spowodowane brakiem uprawnień, bądź źródło nie zawiera danych (np. " "brak płyty w napędzie). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "" "Wystąpił problem w trakcie wczytywania biblioteki lub programu dekodującego: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Wydaje się, że źródło jest zaszyfrowane i nie moze być odczytane. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Twoja płyta DVD jest najprawdopodobniej zaszyfrowana. W zależności od prawa " "danego kraju, używanie libdvdcss do odczytu tego dysku jest dopuszczalne lub " "zabronione." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Nieznany błąd: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Błąd: nie można uruchomić nowego sterownika wideo %1 - używany będzie %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Użycie sterownika wideo: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Błąd: nie można zainicjować sterownika dźwięku %1 - używany będzie %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Użycie sterownika dźwięku: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Inicjalizacja xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Nie można uruchomić silnika xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Używany sterownik dźwiękowy (domyślnie: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Używany sterownik wideo (domyślnie: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Użyj programowego miksera dźwięku" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Pokaż komunikaty OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Rozmiar tekstu OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Czcionka dla komunikatów OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Nie można uruchomić sterownika wideo '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Żaden sterownik wideo nie zadziałał!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - wypróbowany zostanie 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Żaden sterownik dźwięku nie zadziałał!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Nie można utworzyć nowego strumienia xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: otwieranie..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Otwieranie..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Kodek dźwiękowy" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Kodek wideo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Nie znaleziono wtyczki do obsługi tego źródła" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Źródło wygląda na uszkodzone" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Wybrane źródło nie istnieje" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Źródło nie może być otworzone" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Błąd ogólny" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Wyłącz wyciszenie" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Włącz wyciszenie" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Przewiń do przodu %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Wolno %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Usuwanie przeplotu: włączone" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Usuwanie przeplotu: wyłączone" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Współczynnik kształtu" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Powiększenie X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Powiększenie Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Ustawienia korektora graficznego" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Wzmocnienie głośności" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Wzmocnienie głośności w korektorze graficznym - jeśli dźwięk staje się " "hałaśliwy należy wyłączyć tę funkcję." #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Usuń filtr" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Przewinięcie do %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Inicjalizacja GStreamer nieudana!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametry silnika &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Nie udało się uruchomić GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Brak rejestru GStreamer! Czy nie zapomniano uruchomić gst-register " "(jako administrator) po instalacji?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Nie można uruchomić sterownika dźwięku '%1' - sprawdzanie innego..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika dźwięku!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Nie można uruchomić sterownika wideo %1 - sprawdzanie innego..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego sterownika wideo!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parametry silnika GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opcje dźwięku" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Preferowany sterownik dźwięku" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opcje wideo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Preferowany sterownik wideo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Konieczne ponowne uruchomienie!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opcje multimediów" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Napęd CD, VCD, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Te kanały już istnieją i nie zostały dodane:" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Nieudane połączenie z serwerem X-ów!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "Zamknięcie głównego okna Kaffeine nie spowoduje zamknięcia programu, lecz przeniesienie go do tacki systemowej. Użyj Zakończ z menu Plik, aby zamknąć program." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Brak odtwarzacza" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Brak warstwy" #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "K %1" #~ msgid "Alternate Layout" #~ msgstr "Alternatywny układ" #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Moduł Kaffeine"