# translation of pt_PT.po to Portuguese # translation of kaffeine.pot to Portuguese # Portuguese messages for Kaffeine. # This file is distributed under the same license as the kaffeine package. # Flávio Moringa , 2004. # Diogo Sousa , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_PT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 14:22+0000\n" "Last-Translator: Diogo Sousa \n" "Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Signal:\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-POFile-SpellExtra: stream win pid Integration TVs DVB XBM judder\n" "X-POFile-SpellExtra: KaffeinePart Low Multimedia EPG pids sat xbm lib\n" "X-POFile-SpellExtra: chroma pulldown usr fps SMIL streams tvtime OSD Nº\n" "X-POFile-SpellExtra: AC LNBs VCD FEC Language dvds libdvdcss kaffeine Ch\n" "X-POFile-SpellExtra: Stream Synchronized WIN Pid dvb High upsampling SNR\n" "X-POFile-SpellExtra: Kaffeine ms Sat ParteFalsa Pids transponder smi tags\n" "X-POFile-SpellExtra: asc srt txt ssa Moringa gst tx GStreamerPart register\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Timers\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: &Player\n" "X-POFile-SpellExtra: kaffeinedvbevents epg LNB PIDs Transponder PLS Return\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n" "X-POFile-SpellExtra: KaffeineOggVorbis KaffeineMp MP Lame SVCD Can CICAM\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" "X-POFile-SpellExtra: Atsc XinePart LNC Multiponto\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Subtitle\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Actual/Próximo" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Início" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Ver Todos os Programas" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Adicionar aos Temporizadores" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Início:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Gravar como:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diário" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor do Temporizador" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Tem que dar um nome!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "A duração tem que ser pelo menos de 1 minuto!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Configurações Iniciais do 'Transponder'" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Este nome não é único." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Falta o(s) pid(s) de áudio!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "O Pid não pode ser zero!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Tem de escolher alguns dias." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guia Electrónico da Programação" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Configurações DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Número" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Canais de Áudio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Gravação Instantânea" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Difusão" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Desfasamento temporal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "A gravar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Transmissão" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Seleccione o ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Escolha o ícone do canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "TV Digital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "A TV digital em directo só funciona com o motor do Xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Canal Seguinte do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Canal Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Navegação no OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Evento Seguinte do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Evento Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar o OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Temporizadores..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Transmissão..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Canais..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configurar o DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Tudo" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Nova Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Modificar o Ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Apagar a Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Nova Categoria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Indique um nome para esta categoria:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta categoria?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Não é possível obter a informação DVB a partir de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t \t\tVerifique a sua conectividade à internet e escolha Sim para tentar " "outra vez." "
\t\t\t Ou escolha Não para cancelar." "
\t\t\tSe já tem este arquivo, copie-o para " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim," "
" "
Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Transmissão falhou." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Não foi possível iniciar transmissão." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Temporizador criado e iniciado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "É recomendado definir um canal primeiro!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Temporizador criado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Ainda a gravar." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Ainda a transmitir." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Não é possível sintonizar dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Não é possível definir pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Não está nenhum CAM livre" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "O Kaffeine ainda está a gravar. De certeza que quer sair?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "O Kaffeine ainda tem temporizadores em fila. De certeza que quer sair?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Trancar:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "De certeza que quer apagar todos os canais?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "INICIAR varrimento" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "PARAR varrimento" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "A parar..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Encontrados: %1 TV - %2 rádio(s)" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Lista de temporizadores:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nova" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Parar/Remover" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Este temporizador está repetido. Deseja saltar a tarefa actual ou remover o " "temporizador?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Saltar o Actual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Apagar o temporizador seleccionado?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "A transferir... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "A copiar os ficheiros de dados..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Configuração do DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Configuração do Dispositivo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNBs:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Configuração do LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4º sat:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Configuração do LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de " "pesquisa automática. Poderá escolher o AUTO " "na lista de Fontes para deixar o Kaffeine procurar numa gama de frequências." "
Se a pesquisa automática não conseguir encontrar os seus " "canais, escolha uma Fonte real na lista.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Se não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, terá de " "criar uma. Procure em $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e use um ficheiro " "existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua rede/localização e " "dê-lhe um nome adequado (de acordo com a nomenclatura). Se achar que o seu " "ficheiro pode ser útil para os outros, envie-o para o " "kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opções de Gravação DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Pasta de gravações:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Pasta de desfasamento temporal:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Margem do início:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(minutos)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Margem do fim:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Duração da gravação instantânea:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Formato preferido:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Difusão DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Endereço de difusão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Porto de difusão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Porto de informação:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Codificação predefinida (necessário reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Actualizar informação de varrimento:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Obter" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Colocar os eventos do 'epg' em\n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Resultado" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 msgid "DVB plugins" msgstr "'Plugins' de DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Não é possível obter informação DVB a partir de " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tVerifique a sua conectividade à internet e seleccione Sim para tentar " "outra vez." "
\t\t\tOu seleccione Não para cancelar." "
Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Directoria de gravações inválida." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Directoria de desfasamento temporal inválida." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "As portas de informação e difusão têm que ser diferentes." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Endereço de difusão inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Configuração do LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "LNC Banda-C" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "LNC Banda-C Multiponto" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "LO Duplo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "LO Simples" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Frequência de banda baixa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Frequência de banda alta:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frequência do LO simples:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da polaridade vertical:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da polaridade horizontal:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível abrir socket de difusão DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível iniciar socket de difusão DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Não foi encontrado nenhum codificador de áudio." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Falhou o carregamento do codificador '%1'." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Não é possível criar a pasta: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Tocar o CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Extrair o CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Seleccione as faixas que deseja extrair e carregue no botão Codificar." #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Codificar..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codificação do CD de áudio" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Tocar CD Áudio" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Reproduzir VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Abrir &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Abrir &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Abrir &CD-Áudio" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Tem de seleccionar as faixas a extrair." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Não foi encontrado nenhum CD de áudio." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "DVD de Vídeo" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Faixa %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "À procura do item de CDDB local ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "À procura do item de CDDB remoto ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Foi encontrada uma ocorrência exacta de um item de CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Foi encontrada uma ocorrência aproximada de um item de CDDB ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "Ocorrências de CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários itens no CDDB. Escolha um:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um 'plugin' de codificação de MP3 do Lame para o Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um 'plugin' de codificação de Ogg Vorbis para o Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Cliente de DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Não foi possível abrir socket de informação." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar ao 'socket' de informação!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Não foi possível abrir 'socket'." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Não é possível definir a opção do 'socket'!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar ao 'socket'!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Todos os Tamanhos" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Muito Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Nova Procura" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "A capa que seleccionou não está disponível. Por favor escolha outra." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Capas Não Disponível" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Transferência de Capas" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Não foram encontradas imagens, indique novos termos de procura:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Indique o novos termos de procura:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reproduzir o Próximo/Adicionar à Fila" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Seleccion&ar Tudo" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Criar Lista de Reprodução a Partir dos Itens Seleccionados" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Adicionar Lege&nda..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Editar o Título" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Informação" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Ano" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Género" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "em uso" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Ficheiros de Legendas\n" "*.*|Todos os Ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Seleccionar o Ficheiro de Legendas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Escolha uma Capa..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de músicas:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Seleccione a lista de reprodução activa. Para mudar o nome da lista de " "reprodução edite-a e confirme com 'Return'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Tocar Lista De Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetir" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Lista de reprodução em modo contínuo" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Baral&har" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Reproduzir itens aleatoriamente" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "Obter automaticamente as capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Obtenção automática das capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "&Limpar a Lista Actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&va Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importar uma Lista de Reprodução..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Gravar a Lista Actual Como..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Re&mover a Lista Actual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir a Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listas de Reprodução M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Listas De Reprodução PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Gravar a Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "NOVA" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "A importar recursos multimédia..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(sem legendas)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Outra legenda..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Em Fila: %1 Entrada(s), Tempo de Reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entradas: %1, Tempo de reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Remover '%1' da lista e do disco?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Esta Lista de Reprodução já Existe" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Indique um nome diferente para a lista de reprodução:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Seleccionar Legendas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Ficheiro multimédia:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Seleccione o Filme" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Ficheiro de legendas:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Tocar / Pausa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "Segui&nte" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "S&ilenciar" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Leitor Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Leitor Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Flávio Moringa,Diogo Sousa" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "flavio.moringa@caixamagica.pt,dsousa@6mil.pt" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Um leitor multimédia para o KDE 3. Pode usar várias infra-estruturas para a " "reprodução; por omissão usa o xine, e é este o recomendado." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Os Autores do Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Manutenção actual" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Suporte para CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Várias correcções valiosas." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Correcção da navegação do OSD do DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Correcções das categorias do DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logótipo do Kaffeine 0.8 e outros itens artísticos." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificação alternativa para as meta tags. Muitas correcções." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Manuseamento de pós 'plugins' do xine. Muitas correcções." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importação de ficheiros de legendas." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importação de M3U. Em teste." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Editor de PIDs de Legendas" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PIDs de Legendas" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Subir" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Descer" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Actualizar a Selecção" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Nova" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Página:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Sub página:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Língua:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Temporizador Repetido" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor de PIDs de áudio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PIDs de Áudio" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de Difusão" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canais disponíveis:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Lista de transmissões:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Clique direito para editar/apagar)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Procurar Em" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Deslocamento (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar a Digitalização" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Livre para emissão" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Operador:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Adicionar os Seleccionados" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Adicionar os Filtrados" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Encontrado" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Concluído" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de Canais" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Frequência de símbolos:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Cifrado" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID do teletexto:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID do serviço:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID do vídeo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID de transmissão de transporte:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PIDs de Legendas..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PIDs de Áudio..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de banda:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alto:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmissão:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baixo:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalo de protecção:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarquia:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulação:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversão:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferências da Codificação" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Pasta de base:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranóia:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Desactivar todas as verificações" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Modo paranóico" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas do CD" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opções de MP3 do Lame" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de dados:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opções do Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Qualidade :" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "Lis&ta de Reprodução" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Opções de Saída" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Leitor" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Activar &Redimensionamento Automático" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Difusão por &Rede" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Navegação" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Menus de &DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "Á&udio" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Pr&oporção" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Barra de Captura de Ecrã" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas de Controlos" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Barra de Volume" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Barra de Feramentas de Posicionamento" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configuração do Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausar o vídeo quando a janela é minimizada" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Embeber na bandeja do painel" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " s" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "desligado" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Duração do anúncio do títuto na bandeja do painel" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Activar o cliente de DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Usar codificação alternativa (não-Unicode) para Meta tags" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Escolher um nome alternativo para a codificação das Meta tags\n" "(de maneira a converter para Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Limpar lista de ficheiros recentes" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Começar a reproduzir imediatamente" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar no modo de ecrã completo" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Escolher controlador de áudio" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Escolher controlador de vídeo" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Escolher o caminho para o dispositivo de CD-Áudio/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Mostrar mensagens de debug do xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Correr ajudante de instalação" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Ficheiro(s) a reproduzir. Pode ser um ficheiro local, um URL, uma directoria " "ou 'DVD', 'VCD', 'CD-Áudio'." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Janela do Leitor" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formatos Mutimédia Suportados" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Ficheiro de Áudio MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Ficheiros de Vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ficheiros Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Ficheiros AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Ficheiros Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Ficheiros Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Ficheiros Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Ficheiros FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Ficheiros Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Ficheiros WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Falhou o carregamento da parte '%1' do leitor." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 não foi encontrado no caminho de procura." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Abrir um &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir uma &Pasta..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Sair e Desligar Monitor Depois Desta Faixa" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Sair Depois Desta Faixa" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Sair Depois da Lista de Reprodução" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "Modo &Minimalista" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Alternar entre &Lista de Reprodução/Leitor" #: kaffeine.cpp:710 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Manter a Proporção &Original" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho Original" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Dobro do Tamanho" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Triplo do Tamanho" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Motor do Leitor" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Cliente de DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Leitor" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Janela Principal" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "A extensão DPMS do Xserver não foi encontrada." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Isto irá sair do Kaffeine e desligar o monitor depois do ficheiro/lista de " "reprodução acabar. A opção \"dpms\" tem que estar no seu ficheiro de " "configuração do X para o monitor desligar." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir os Ficheiros" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Abrir o URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Indique um URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir a Pasta" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "%1 não encontrado na drive, ou caminho errado para o dispositivo." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Por favor escolha a drive correcta:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Ajudante de Instalação do Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Verificação da Instalação" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-Xine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Parte não encontrada. Por favor verifique a sua instalação!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Encontrada a versão" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "O Kaffeine requer o KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Codificadores WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Não foram encontrados codificadores WIN32 em /usr/lib/win32. Não vai conseguir " "reproduzir ficheiros Windows Media 9, ficheiros recentes Real Media e alguns " "formatos menos comuns. Descarregue os codificadores aqui:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "Não foi encontrada a biblioteca libdvdcss. Não vai conseguir reproduzir DVD's " "cifrados (a maioria dos DVD's comerciais). Pode descarregar a biblioteca aqui " "(mas usá-la pode violar as leis de copyright do seu país!):" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Drive de DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Modo de DMA desligado! Para uma reprodução suave de DVD's corra como root:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Não é possível verificar o modo de DMA. Permissão negada ou o dispositivo não " "existe:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositivo DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Não foram encontrados dispositivos DVB. As funções de DVB ficarão escondidas." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "A xine-lib distribuída pela SuSE \" pode não ter certas características devido " "a questões legais (possíveis violações de patentes)\". Deve usar os pacotes " "disponíveis aqui:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "" "Foram encontrados alguns problemas, mas ainda assim o Kaffeine pode funcionar." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Tudo ok!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usar o Kaffeine como aplicação predefinida para streams mms:// (Microsoft " "Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Usar o Kaffeine como aplicação predefinida para streams rtsp:// (Real Media e " "outras)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Criar um ícone para o Kaffeine no ambiente de trabalho" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Opções de Instalação" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualidade de Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Utilização do processador muito baixa, pior qualidade." "
Perde-se metade da resolução vertical. Para alguns sistemas (com placas " "gráficas PCI) isto pode diminuir a utilização do processador quando comparado " "com a reprodução simples de vídeo (sem desentrelaçamento)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Utilização do processador baixa, má qualidade." "
A imagem é desfocada verticalmente por isso os efeitos do entrelaçamento " "são removidos." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Utilização do processador média, qualidade média." "
A imagem é analisada e as áreas que mostrem artefactos de entrelaçamento " "são corrigidas (interpoladas)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Utilização do processador alta, boa qualidade." "
A conversão da imagem do formato DVD melhora a qualidade e corrige o erro " "de 'chroma upsampling'." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Utilização do processador muito alta, óptima qualidade." "
Além de usar algoritmos de desentrelaçamento inteligentes, também duplica a " "taxa de fotogramas (30->60fps) de forma a igualar o ritmo das TVs. Detecta e " "reverte o 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Enorme utilização do processador, qualidade óptima com melhoramentos " "(experimental)." "
Permite correcção de 'judder' (reproduzir filmes na sua velocidade original " "de 24 fps) e esbatimento vertical da cor (corrige pequenas riscas de cores " "observáveis em alguns dvds). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Personalizado" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurar o 'Plugin' de Desentrelaçamento do 'tvtime'..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Pode necessitar de um kernel 2.4 com correcções(como o da RedHat) ou um " "kernel 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurar o 'Plugin' de Desentrelaçamento do tvtime" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Plugins de Efeitos" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtros de Áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Activar os filtros de áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar Filtro" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Remover Todos os Filtros" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Filtros de Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Activar os filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Opções do %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Opções Básicas" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Opções Avançadas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Uma parte de leitor baseada em xine para o Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "O suporte para a SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) é " "rudimentar!\n" "O XinePart pode agora tentar reproduzir as fontes de vídeo contidas sem " "qualquer disposição. Deseja prosseguir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Gravar a Transmissão Como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Legendas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Ficheiro-PNG\n" "*.bmp|Ficheiro-BMP\n" "*.xbm|Ficheiro-XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Guardar a Captura Como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Porto de difusão:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurar a Recepção da Transmissão em Difusão" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Endereço do remetente:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Saltar para a posição:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Erro do xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Mensagem do xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "A reproduzir" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Ficheiro de Legendas" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Gravar 'Stream' como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 msgid "Track info" msgstr "Informação da faixa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar o URL para a Área de Transferência" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Tocar Externamente no Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Enviar Transmissão em Difusão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Receber Transmissão em Difusão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Guardar Captura..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Gravar a Transmissão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Grava a 'stream' actual para o disco rígido. Esta opção foi desactivada para " "alguns formatos (por exemplo Real Media) para evitar potenciais problemas " "legais." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Comutar Modo Minimalista" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avançar Rapidamente" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Câmara &Lenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Saltar Para a Frente (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Saltar Para Trás (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Saltar Para a Frente (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Saltar Para Trás (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Saltar Para a Frente (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Saltar Para Trás (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Saltar Para a Posição..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menu DVD para a Esquerda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menu DVD para a Direita" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menu DVD para Cima" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menu DVD para Baixo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Menu DVD Seleccionar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Seleccionar canal de áudio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualização de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar o Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir o Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" "Activar esta opção para streams entrelaçadas, por exemplo alguns DVD's." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namórfico" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Quadrado" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Ampliação Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Redução Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Ampliação Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Redução Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Qualidade de Desentrelaçamento" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "&Configuração do Vídeo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Comutar o &Menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Título" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Raiz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Sub-Imagem" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "Âng&ulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Parte" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Ângulos" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Informação da Faixa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Plugins de &Efeitos..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Posição" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Carregar curto: Activar/Desactivar Temporizador Para a Frente/Para Trás\n" "Carregar longo: Activar/Desactivar OSD do Temporizador" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Tempo de Reprodução" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "À procura de entradas no CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Faixa de CD Áudio %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Faixa de VCD %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Configuração do Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Tom" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desvio Áudio/Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desvio das Legendas" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Aviso Geral: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Não existem informações disponíveis." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Aviso de Segurança: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "O anfitrião a que se está a tentar ligar é desconhecido. \n" "Verifique a validade do nome do anfitrião especificado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "O nome do dispositivo que indicou parece ser inválido. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "A rede parece não estar disponível.\n" "Verifique a sua configuração de rede e o nome do servidor. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Saída de áudio indisponível. O dispositivo está ocupado. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A ligação foi recusada.\n" "Verifique o nome do anfitrião . " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "O ficheiro ou endereço especificado não foi encontrado. Por favor verifique-o. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Foi negada a permissão a esta fonte. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "A fonte não pode ser lida.\n" "Talvez você não possua permissões suficientes, ou a fonte não contém dados (por " "exemplo: não existe um disco na drive). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou descodificador: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A fonte parece estar cifrada, e não pode ser lida. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "O seu DVD provavelmente está cifrado. De acordo com as leis do seu país, poderá " "ou não, usar a libdvdcss para poder ler este disco. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Erro desconhecido: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Não foi possível iniciar um novo Controlador de Vídeo %1 - usando %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "A usar o Controlador de Vídeo: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Erro: Não foi possível iniciar um novo Controlador de Áudio %1 - usando %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "A usar o Controlador de Áudio: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Iniciar o xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Não foi possível iniciar o Motor xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de Áudio a usar (por omissão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Controlador de Vídeo a usar (por omissão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usar misturador áudio por software" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostrar Mensagens no Ecrã" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Tamanho do texto das Mensagens no Ecrã" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Fonte para as Mensagens no Ecrã" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Não foi possível inicializar o Controlador de Vídeo '%1' - a tentar 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Todos os Controladores de Vídeo falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Não foi possível inicializar o Controlador de Áudio '%1' - a tentar 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Todas os Controladores de Áudio falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Não foi possível criar uma nova 'stream' xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: a abrir..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "A abrir..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Codificador do Áudio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Codificador do Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Não foi encontrado nenhum 'plugin' para este recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "O recurso parece estar quebrado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "O recurso pedido não existe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "O recurso não pode ser aberto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Erro genérico" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Mudo Desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Mudo Ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avanço Rápido %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Câmara Lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentrelaçamento: ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentrelaçamento: desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Ampliação em X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Ampliação em Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "ms" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Configurações do Equalizador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Ganho de volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desligue esta " "opção" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Apagar Filtro" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "A posicionar em %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "A inicialização do GStreamer falhou!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Falta o Registo do GStreamer! Esqueceu-se de correr o gst-register " "(como 'root') após a instalação?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Não foi possível inicializar o Controlador de Áudio '%1' - a tentar outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador de áudio válido!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Não foi possível inicializar o Controlador de Vídeo '%1' - a tentar outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador de vídeo válido!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opções de Áudio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Controlador de áudio preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opções de Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Controlador de vídeo preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* É necessário um novo arranque!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Meio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opções do Meio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Leitor de CD, VCD, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "ParteFalsa" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:"