# translation of kaffeine.po to # Vladimir Marteev , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. # artjom , 2006. # This file is distributed under the same license as the Kaffeine package. # Copyright (C) 2003 Juergen Kofler msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:52+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "Программа передач" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "Отложено" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Текущий/Следующий" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Просмотр всех программ" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Добавить к таймерам" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Найден:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Записывать как:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Отключено" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Другой интервал" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Повтор..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор таймера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Задайте название." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Длительность должна быть не меньше 1 минуты." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "В имени не допускается использование симолов > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Начальные параметры транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Это имя не уникально." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Отсутствуют аудио pid(ы)." #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid не должен равняться нулю." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Выберите дни." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Таймеры" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Электронная программа передач" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "Экранное меню" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Установки DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Номер" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Аудио-каналы" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Мгновенная запись" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "Остановка времени" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 msgid "Select icon..." msgstr "Выбрать значок..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 msgid "Choose channel icon" msgstr "Выбрать значок канала" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Цифровое ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "\"Живой\" просмотр цифрового ТВ возможен только с движком xine" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Экранное меню: Следующий канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Экранное меню: Предыдущий канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "Экранное меню: Переключить канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Экранное меню: Следующее событие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Экранное меню: Предыдущее событие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Показать Экранное меню" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "Электронная программа передач" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Таймеры..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Каналы..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Настройка DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Все" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TВ" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Создать категорию..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Сменить значок..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Удалить категорию..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Новая категория" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Введите название категории:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Удалить эту категорию?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Невозможно получить данные DVB из " "http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz." "
\t\t\tПроверте свое соединение с интернетом, и нажмите Да для повторной " "попытки." "
\t\t\tИли нажмите Нет для отмены." "
\t\t\tЕсли у вас уже есть этот архив, то скопируйте его в " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz и нажмите Да." "
" "
Попробовать снова?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Трансляция невозможна." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Невозможно начать трансляцию." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Таймер был успешно создан и начал выполняться." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Сначала необходимо задать несколько каналов." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймер успешно создан." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Запись продолжается." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Трансляция продолжается." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не удалось настроить dvb устройство!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Невозможно установить pid(ы)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "Нет свободного модуля (карты) доступа" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Запись продолжается. Вы действительно хотите выйти?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Найдены активные таймеры. Вы действительно хотите выйти?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "Сигнал/шум:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Захват:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Удалить все каналы?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "Начать сканирование" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "Остановить сканирование" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Остановка..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Найдено: %1 ТВ - %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не удалось открыть информационный сокет DVB" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Список таймеров:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Новый" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Удалить" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Этот таймер повторяемый. Вы хотите остановить текущую задачу или удалить " "таймер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Пропустить текущую" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Удалить выбранный таймер?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Идёт загрузка..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Копирование файлов данных..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Параметры DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Параметры устройства" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "Наземный" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Исполнитель" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Число головок LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1-ый спутник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Параметры LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2-ой спутник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3-ий спутник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4-ый спутник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Параметры LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" "Похоже, что это устройство поддерживает автосканирование" ". Вы можете выбрать AUTO в списке Источникt чтобы Kaffeine просканировал " "диапазон частот." "
Если автосканирование не найдёт каналов, выберите другой " "Источник из списка.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Если вы не можете найти сеть/местоположение/спутник в списке, вы можете " "создать новую запись. Создайте файл со своими параметрами наподобии тех, что " "находятся в $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ (x=s,t, или c). Заполните его " "нужными параметрами сети/местоположения/спутника и назовите понятным именем " "(наподобие других файлов в каталоге). Если вы считаете, что этот файл будет " "полезен остальным ползователям, пошлите его по адресу: " "kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Параметры записи DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Каталог для записи:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Каталог для остановки времени:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Запас в начале:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(минут)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Запас в конце:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Продолжительность мгновенной записи:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Предпочтительный формат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Трансляция DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адрес трансляции:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт трансляции:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Порт информации:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Кодировка по умолчанию (требуется перезапуск):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Обновление данных поиска:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Копировать события Электронной программы передач в \n" " ~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "Клиент DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Невозможно получить данные DVD из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz " "
\t\t\tПроверте своё соединение с сетью и нажмите Да для повторной попытки." "
\t\t\tНажмите Нет для отмены." "
Попробовать снова?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Неверный каталог для записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Неверный каталог для остановки времени." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Порт трансляции и информации не должны совпадать." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Недопустимый адрес трансляции." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Параметры LNB (конвертора)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Универсальный конвертор" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Двойной гетеродин" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Одинарный гетеродин" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Частота переключения" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Частота нижней полосы:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Частота верхней полосы" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Невозможно открыть сокет трансляции DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Невозможно инициализировать сокет трансляции DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не найдены упаковщики звукового потока" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Не удалось загрузить упаковщик '%1'." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Невозможно создать каталог" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "Мб" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "кб" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "байт" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Воспроизвести CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Извлечь дорожки из CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Выберите дорожки, которые вы хотите извлечь, и нажмите на кнопку " "Упаковать" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Упаковать" #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Упаковка Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Воспроизвести Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Воспроизвести DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Воспроизвести VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Открыть &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Открыть &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Открыть &Аудио-CD" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Вы должны выбрать дорожки для извлечения." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько Audio CD. Выберите один." #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Не найдено ни одного Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "диск DVD video" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один." #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков (S)VCD. Выберите один." #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Заголовок отсутствует" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Дорожка %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Поиск в локальной базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Поиск в удалённой базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Найдено точное совпадение в базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "В базе cddb найден закрытый элемент ..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один." #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Модуль упаковщика lame для Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Модуль упаковщика Ogg Vorbis для Kaffeine." #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Клиент DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Невозможно открыть информационный сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с информационным сокетом!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Невозможно открыть сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Невозможно установить параметр сокета!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с сокетом!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Все размеры" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Очень маленький" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Большой" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Очень большой" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Обложка, которую вы выбрали, недоступна. Пожалуйста, выберите другую." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обложка недоступна." #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Загрузка обложек" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Изображения не найдены, пожалуйста, попробуйте поиск с другими условиями." #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Введите новые условия поиска:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Воспроизвести след./Добавить в список" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &Все" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Создать список воспроизведения из выбранного" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Добавить суб&титр..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Изменить заголовок" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Информация" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Длина" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Год" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "используется" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлы субтитров\n" "*.*|Все файлы" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Выбрать субтитры" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Выберите обложку..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерея..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Список воспроизведения:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Выбор активного списка воспроизведения. Для изменения имени списка, " "отредактируйте его и подтвердите кнопкой 'Return'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Воспроизвести список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Повтор" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторять список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Случайно" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Воспроизвести записи в случайном порядке" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "У&далить текущий список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Н&овый список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Импортировать список..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Сохранить список как..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "У&далить текущий список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Списки воспроизведения Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Открыть список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Списки M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Списки PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "НОВЫЙ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Импортирование медиа-ресурсов..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нет субтитров)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Другой субтитр..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Очередь: %1 Записей, Время: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Записей: %1, Время: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Удалить '%1' из списка и с диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Список с таким именем уже существует" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Введите другое имя:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Выбрать субтитр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Медиа-файл:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Выбрать фильм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл с субтитрами:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизвести / Приостановить" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Далее" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "В&ыключить звук" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine Медиаплеер" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine медиаплеер]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Мартеев,Шмелёв Артемий" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "admin@archlinux.ru,sgartjom@mail.ru" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медиаплеер для KDE 3. Может использовать разные движки для проигрывания, " "рекомендованный (используемый по умолчанию) -- xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2006 разработчики Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Текущий сопровождающий" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Первоначальный автор" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Поддержка CICAM" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Различные ценные заплатки." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Заплатка экранного меню DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Заплатка категорий DVB" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Логотип для Kaffeine 0.8 и другие дизайнерские работы." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимированный логотип для Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Альтернативная кодировка для мета-тегов. Много патчей." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Управление xine post plugin. Много патчей." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Импортирование субтитров." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Импортирование M3U. Тестирование." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Редактор PID'ов с субтитрами" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID'ы с субтитры" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Обновить выбранные" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Создать" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Страница субтитров:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Язык:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повторяющийся таймер." #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Редактор аудио PID'ов" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio PID'ы" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Редактор трансляции" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Доступные каналы:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Список трансляции:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(щёлкните правой кнопкой мыши для правки/удаления)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Создать..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Поиск" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Смещение (KHz)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Начать поиск" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "\"Free to air\"" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Поставщик:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Добавить выбранное" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Добавить через фильтр" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Найден" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "Cигнал/шум:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор каналов" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Номер:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поляризация" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Символьная скорость:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Зашифрованно" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID телетекста:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "SID (ID сервиса):" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID видео:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID транспортного потока (TID):" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID'ы субтитров:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио PID(ы) ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Полоса пропускания:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC (высокочастотной полосы)" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Передача:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC (низкочастотной полосы)" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Guard interval:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Иерархия:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модуляция:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверсия:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Настройки кодирования" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Упаковщик:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Базовый каталог:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Паранойя:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Отключить" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормальный режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Парноидальный режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Панель инструментов CD" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Настройки Lame mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Скорость потока:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "кб/с" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Настройки Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Качество:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Список воспроизведения" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опции выхода" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Проигрыватель" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Автоматическая настройка &размера" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Трансляция в се&ть" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD Меню" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Звук" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "В&идео" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Соотношение сторон" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Снимки экрана" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Кнопки управления" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Громкость" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Позиция" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Настройка" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Приостанавливать воспроизведение когда свернут" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Встроить в системный лоток" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " c" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "выкл" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Продолжительность показа заголовка в системном лотке" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Включить клиент DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Использовать другую (не-Unicode) кодировку для мета-тегов" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Выберете альтернативную кодировку для мета-тегов\n" "(в порядке конвертирования в Unicode)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очистить список недавно используемых файлов" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Начать воспроизведение немедленно" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Задать аудио-драйвер" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Задать видео-драйвер" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Задать путь к устройствам Audio-CD/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Показывать отладочные сообщения xine'а" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Запустить мастер установки" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Файл(ы) для воспроизведения. Они могут быть: локальными файлами, URL, " "каталогом, 'DVD', 'VCD' или 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Начать" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Окно воспроизведения" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддерживаемые медиа-форматы" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Аудио файлы MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Видео файлы MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файлы Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Файлы AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Файлы Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Файлы Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Файлы Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Файлы FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Файлы Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Файлы WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Не удалось загрузить плеер '%1'." #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не найден." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Открыть &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Открыть &каталог..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Выйти и выключить монитор после этой дорожки" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Выйти после этой дорожки" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Выйти после окончания списка" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимальный режим" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Включить &Плейлист/Плеер" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "&Оригинальное соотношение сторон" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Оригинальный размер" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Двойной размер" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Тройной размер" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "&Движок плеера" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Клиент DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Плеер" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Расшерение DPMS Xserver'а не найдено." #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "После окончания проигрывания файла или списка проигрывания, Kaffeine закроет " "себя и выключит монитор. Помните, для того чтобы монитор выключился, необходимо " "добавить опцию \"dpms\" в ваш конфигурационный файл X'ов." #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Введите URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "Нет %1 в устройстве, или не верный путь к устройству." #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Выберите устройство:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 Мастер установки" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Проверка установки" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Настройка" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Движок не найден. Установите заново." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Найдена версия" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Для Kaffeine необходим KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Кодеки WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "Кодеки WIN32 не найдены в /usr/lib/win32. Вы не сможете проигрывать файлы " "Windows Media 9 и Real Media. Скачать эти кодеки можно от сюда:" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" "libdvdcss не найден. Вы не сможете проигрывать зашифрованные (большинство " "коммерческих) DVD-дисков. Вы можете взять эту библиотеку от сюда:" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-Привод" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Режим DMA отключен! Для лучшего воспроизведения DVD, запустите из под root'а:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "Невозможно проверить DMA-режим. Нет доступа или не найдено устройство:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "Устройство DVB" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Не найдены DVB-устройства. Возможности DVB будут скрыты." #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" "Бибилеотека xine-lib от SuSE может содержать не все необходимые функции для " "работы с Kaffeine (из-за патентных проблем). Вы должны использовать пакеты от " "сюда:" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Найдены некоторые проблемы, но Kaffeine все-равно может работать." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Все отлично!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Использовать Kaffeine как плеер для mms:// (Microsoft Media) потоков" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Использовать Kaffeine как плеер для rtsp:// (Real Media и другие) потоков" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Создать значок на рабочем столе" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Опции установки" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Качество подавления черезстрочности" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "Очень низкая нагрузка на процессор, ужасное качество." "
Половина вертикального разрешения будет потеряно. Для некоторых систем (с " "PCI видео-картами) это может увеличить нагрузку процессора по сравнению с " "обычным воспроизведением видео (без подавления чересстрочности)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" "Низкое использование процессора, плохое качество." "
Картинка будет размыта по вертикали, чересстрочный эффект будет удален." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" "Средняя нагрузка на процессор, среднее качество." "
Картинка будет анализироваться и зоны содержащие чересстрочный эффект будут " "исправлены (интерполированы)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" "Высокая нагрузка на процессор, хорошее качество." "
Преобразование в формат dvd улучшает качество и исправляет некоторые ошибки " "цвета" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "Очень высокая нагрузка на процессор, отличное качество." "
Используются умные алгоритмы сглаживания, что приводит к увеличению частоты " "кадров в два раза (30->60fps), как у обычного телевизора." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "Самая высокая нагрузка на процессор, лучшее качество с экспериментальными " "улучшениями." "
Включает judder-коррекцию (проигрывает фильм с его оригинальной скоростью: " "24 fps) и сглаживает цвет по вертикали. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Определяется пользователем" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Настроить модуль деинтерлейсинга tvtime" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Может понадобиться пропатченное ядро 2.4 (как в RedHat) или ядро 2.6" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Настроить плагин tvtime Deinterlace" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Эффекты" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Включить аудио-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Добавить фильтр" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Удалить все фильтры" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Видео-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Включить видео-фильтры" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметры движка xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Установки: %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Установки начинающего" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Установки эксперта" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "Kaffeine-движок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Движок основанный на xine для Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Поддержка SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) находиться в " "зачаточном состоянии! Продолжить?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Сохранить поток как" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-Файл\n" "*.bmp|BMP-Файл\n" "*.xbm|XBM-Файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Сохранить снимок экрана" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт трансляции:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Настроить приём транслируемого DVB потока" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Адрес сервера:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "Перейти к позиции:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Ошибка xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Сообщение xine:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл с субтитрами" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Сохранить поток как" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Сведения о дорожке" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Скопировать URL в буфер обмена" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Воспроизвести в отдельном окне Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Транслировать &поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "П&ринимать транслированный поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Сохранить снимок экрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Сохранить поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Сохранять текущий поток на жесткий диск. Эта возможность отключена для " "некоторых форматов (например для Real Media), чтобы избежать судебных " "разбирательств." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Минимальный режим" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "Ускоренное воспроизв&едение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "Замедленное во&спроизведение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Перемотать вперёд (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Перемотать назад (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Перемотать вперёд (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Перемотать назад (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Перемотать вперёд (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Перемотать назад (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Перейти к позиции..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD-Меню: Влево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD-Меню: Вправо" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD-Меню: Вверх" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD-Меню: Вниз" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD-Меню: Выбрать" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Выберете аудио-канал" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Визуализация аудио" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Подавление черезстрочности" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активировать это для чересстрочных потоков, например некоторые DVD." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "А&наморфный (16:9)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Квадратный" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Уменьшить по горизонтали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Увеличить по горизонтали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Уменьшить по вертикали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Увеличить по вертикали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Качество подавления &черезстрочности" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Настроить &видео" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Эквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Включить меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Заголовок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Корень" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Под-картинка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "У&гол" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Часть" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Фрагменты" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Углы" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Сведения о дорожке" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Э&ффекты..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметры движка &xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Короткий клик: Включает таймер Вперед/Назад\n" "Длинный клик: Включает экранное меню таймера" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "Время" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Поиск в базе CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Дорожка AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Дорожка CD %1" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Параметры видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Аудио/Видео смещение" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Смещение субтитра" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Предупреждение: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Информация не доступна." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Внимание! Безопасность: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Узел с которым вы пытаетесь соединиться не найден.\n" "Проверьте правильность имени узла. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Имя устройства, которое вы указали неверно." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Сеть не доступна.\n" "Проверьте свои сетевые настройки и имя сервера. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Вывод звука невозможен по скольку звуковое устройство занято." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "В соединении отказано.\n" "Проверьте правильность имени узла. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Указанный файл или URL не найден. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "К этому источнику запрещен доступ. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Данные не могут быть считанны.\n" "Возможно Вы не имеете достаточно прав на это или источник не содержит данных " "(например: нет диска в дисководе). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Источник зашифрован и не может быть прочитан." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Ваш DVD возможно зашифрован. В соответствии с законодательством вашей страны, " "вы можете использовать или нет библиотеку libdvdcss для чтения этого диска." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Неизвестная ошибка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Ошибка: Не могу инициализировать видео-драйвер %1 - использую %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Видео-драйвер: %1" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Ошибка: не могу инициализировать аудио-драйвер %1 - использую %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Аудио-драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Инициализация xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не могу инициализировать движок xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Аудио-драйвер для вывода звука (по умолчанию: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Видео-драйвер для вывода видео (по умолчанию: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Использовать программный аудио-микшер" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показывать сообщения экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Размер текста Экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт для Экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Все видео-драйверы не работают!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Все аудио-драйверы не работают!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Ошибка создания нового потока xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: открытие..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Открытие..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио-кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Видео-кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не найден расширение для обработки этого ресурса" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ресурс поврежден" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Запрошенный ресурс не существует" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурс не может быть открыт" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Общая ошибка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Выключить звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Включить звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Ускоренное воспроизведение %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Замедленное воспроизведение %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Подавление черезстрочности: вкл" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Подавление черезстрочности: выкл" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2,11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Увеличить X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Увеличить Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr " мсек" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Установки эквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "Усиление громкости" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Усиление громкости для Эквалайзера - Если звук становится плохим, то отключите " "это" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Переход на %s" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Невозможно инициализировать GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamer-движок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметры движка &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" "Отсутствует реестр Gstreamer! Возможно, вы забыли выполнить gst-register " "(от имени суперпользователя) после установки." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - пробую другой..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не найдено поддерживаемых аудио-драйверов." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - пробую другой..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не найдено поддерживаемых видео-драйверов." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметры GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Параметры звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Предпочитаемый аудио-драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Параметры изображения" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Предпочитаемый видео-драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Требуется перезапуск" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Носитель" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Параметры носителей" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Привод CD, VCD, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "Движок-заглушка"