# translation of kaffeine.po to # Vladimir Marteev , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2005, 2006. # artjom , 2006. # This file is distributed under the same license as the Kaffeine package. # Copyright (C) 2003 Juergen Kofler msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 12:52+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Владимир Мартеев,Шмелёв Артемий" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "admin@archlinux.ru,sgartjom@mail.ru" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Загрузка обложек" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "" "Изображения не найдены, пожалуйста, попробуйте поиск с другими условиями." #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Введите новые условия поиска:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Все размеры" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Очень маленький" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Большой" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Очень большой" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Новый поиск" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Обложка, которую вы выбрали, недоступна. Пожалуйста, выберите другую." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обложка недоступна." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Выберите обложку..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерея..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Длина" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Поиск" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Список воспроизведения:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Выбор активного списка воспроизведения. Для изменения имени списка, " "отредактируйте его и подтвердите кнопкой 'Return'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Воспроизвести список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Повтор" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Повторять список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "Случайно" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Воспроизвести записи в случайном порядке" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "У&далить текущий список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Н&овый список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Импортировать список..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Сохранить список как..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "У&далить текущий список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Списки воспроизведения Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Открыть список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "Списки M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "Списки PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Сохранить список" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "НОВЫЙ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Импортирование медиа-ресурсов..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нет субтитров)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Другой субтитр..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файлы субтитров\n" "*.*|Все файлы" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Выбрать субтитры" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Все файлы" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Очередь: %1 Записей, Время: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Записей: %1, Время: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Удалить '%1' из списка и с диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Список с таким именем уже существует" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Введите другое имя:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Выбрать субтитр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Медиа-файл:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Выбрать фильм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл с субтитрами:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Воспроизвести след./Добавить в список" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:48 msgid "C&ut" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:49 msgid "&Copy" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:50 msgid "&Paste" msgstr "" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &Все" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Создать список воспроизведения из выбранного" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Добавить суб&титр..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Изменить заголовок" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Информация" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Год" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "используется" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Заголовок отсутствует" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Дорожка %1" #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Поиск в локальной базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Поиск в удалённой базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Найдено точное совпадение в базе cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "В базе cddb найден закрытый элемент ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:511 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один." #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Воспроизвести CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Извлечь дорожки из CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Выберите дорожки, которые вы хотите извлечь, и нажмите на кнопку " "Упаковать" #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Упаковать" #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Упаковка Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Воспроизвести Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Воспроизвести DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Воспроизвести VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Открыть &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Открыть &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Открыть &Аудио-CD" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Вы должны выбрать дорожки для извлечения." #: input/disc/disc.cpp:317 input/disc/disc.cpp:325 input/disc/disc.cpp:520 #: input/disc/paranoia.cpp:249 input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Warning" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько Audio CD. Выберите один." #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Не найдено ни одного Audio CD" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "диск DVD video" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков DVD Video. Выберите один." #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Найдено несколько дисков (S)VCD. Выберите один." #: input/disc/paranoia.cpp:58 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:35 #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:33 input/dvb/broadcasteditor.cpp:41 #: input/dvb/crontimer.cpp:54 msgid "OK" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:59 input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:36 #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:34 input/dvb/broadcasteditor.cpp:40 #: input/dvb/crontimer.cpp:53 input/dvb/dvbstream.cpp:700 msgid "Cancel" msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не найдены упаковщики звукового потока" #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Не удалось загрузить упаковщик '%1'." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Невозможно создать каталог" #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "Мб" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "кб" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "байт" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Модуль упаковщика lame для Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Модуль упаковщика Ogg Vorbis для Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid не должен равняться нулю." #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:38 msgid "Add" msgstr "" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Начальные параметры транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Задайте название." #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Это имя не уникально." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Отсутствуют аудио pid(ы)." #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Выберите дни." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Идёт загрузка..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Копирование файлов данных..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Все" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TВ" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Параметры DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Позиция" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "DVB-устройство" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Параметры устройства" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Наземный" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Спутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Исполнитель" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Число головок LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Параметры LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Параметры LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Параметры LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Параметры LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Похоже, что это устройство поддерживает автосканирование. " "Вы можете выбрать AUTO в списке Источникt чтобы Kaffeine " "просканировал диапазон частот.
Если автосканирование не " "найдёт каналов, выберите другой Источник из списка.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Если вы не можете найти сеть/местоположение/спутник в списке, вы " "можете создать новую запись. Создайте файл со своими параметрами наподобии " "тех, что находятся в $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ (x=s,t, или " "c). Заполните его нужными параметрами сети/местоположения/спутника и " "назовите понятным именем (наподобие других файлов в каталоге). Если вы " "считаете, что этот файл будет полезен остальным ползователям, пошлите его по " "адресу: kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Запись" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Параметры записи DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Каталог для записи:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Каталог для остановки времени:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Запас в начале:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(минут)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Запас в конце:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Продолжительность мгновенной записи:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Трансляция DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адрес трансляции:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт трансляции:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Порт информации:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Кодировка по умолчанию (требуется перезапуск):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Обновление данных поиска:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Загрузка" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Копировать события Электронной программы передач в \n" " ~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Дамп" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "Клиент DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Установки DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Невозможно получить данные DVD из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz
\t\t\tПроверте своё соединение с сетью и нажмите Да для повторной " "попытки.
\t\t\tНажмите Нет для отмены.
Попробовать снова?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Неверный каталог для записи." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Неверный каталог для остановки времени." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Порт трансляции и информации не должны совпадать." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Недопустимый адрес трансляции." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Параметры LNB (конвертора)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "Универсальный конвертор" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "Двойной гетеродин" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "Одинарный гетеродин" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Частота переключения" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Частота нижней полосы:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Частота верхней полосы" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Частота одиночного гетеродина" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Параметры видео" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Спутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиция" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Добавить к таймерам" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Список воспроизведения" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Таймеры" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Электронная программа передач" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "Экранное меню" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Установки DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Поиск" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Номер" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Источник:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Мгновенная запись" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Остановка времени" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Выбрать значок..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Выбрать значок канала" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "Цифровое ТВ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "\"Живой\" просмотр цифрового ТВ возможен только с движком xine" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Экранное меню: Следующий канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Экранное меню: Предыдущий канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Экранное меню: Переключить канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Экранное меню: Следующее событие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Экранное меню: Предыдущее событие" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Показать Экранное меню" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "Электронная программа передач" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Таймеры..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Трансляция" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Каналы..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Настройка DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Создать категорию..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Сменить значок..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Удалить категорию..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Новая категория" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Введите название категории:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Удалить эту категорию?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Невозможно получить данные DVB из http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar." "gz.
\t\t\tПроверте свое соединение с интернетом, и нажмите Да для " "повторной попытки.
\t\t\tИли нажмите Нет для отмены.
\t\t\tЕсли у вас " "уже есть этот архив, то скопируйте его в ~/.trinity/share/apps/kaffeine/" "dvbdata.tar.gz и нажмите Да.

Попробовать снова?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Трансляция невозможна." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Невозможно начать трансляцию." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Таймер успешно создан." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Таймер успешно создан." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Сначала необходимо задать несколько каналов." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймер успешно создан." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Запись продолжается." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Трансляция продолжается." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не удалось настроить dvb устройство!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Невозможно установить pid(ы)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Нет свободного модуля (карты) доступа" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Запись продолжается. Вы действительно хотите выйти?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Найдены активные таймеры. Вы действительно хотите выйти?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Отложено" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Текущий/Следующий" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Текущий сопровождающий" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Электронная программа передач" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TВ" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Заголовки" #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Начало" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Просмотр всех программ" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Добавить к таймерам" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Список таймеров:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Новый" #: input/dvb/krecord.cpp:64 input/dvb/krecord.cpp:90 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Изменить..." #: input/dvb/krecord.cpp:66 input/dvb/krecord.cpp:232 #: input/dvb/scandialog.cpp:250 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Стоп/Удалить" #: input/dvb/audioeditorui.ui:289 input/dvb/krecord.cpp:76 #: input/dvb/krecord.cpp:93 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Стоп/Удалить" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Этот таймер повторяемый. Вы хотите остановить текущую задачу или удалить " "таймер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Пропустить текущую" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Удалить выбранный таймер?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Начало:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Найден:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Отключено" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Еженедельно" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Ежемесячно" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Другой интервал" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Повтор..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор таймера" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Длительность должна быть не меньше 1 минуты." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "В имени не допускается использование симолов > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "Сигнал/шум:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Удалить все каналы?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "Начать сканирование" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "Остановить сканирование" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Остановка..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Найдено: %1 ТВ - %2 радио" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не удалось открыть информационный сокет DVB" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Невозможно открыть сокет трансляции DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Невозможно инициализировать сокет трансляции DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Невозможно открыть сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Клиент DVB" #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Невозможно установить параметр сокета!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с сокетом!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Невозможно открыть информационный сокет." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Невозможно выполнить операцию bind с информационным сокетом!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 Мастер установки" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Проверка установки" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Настройка" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Движок не найден. Установите заново." #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Найдена версия" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Для Kaffeine необходим KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss не найден. Вы не сможете проигрывать зашифрованные (большинство " "коммерческих) DVD-дисков. Вы можете взять эту библиотеку от сюда:" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD-Привод" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Режим DMA отключен! Для лучшего воспроизведения DVD, запустите из под root'а:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "Невозможно проверить DMA-режим. Нет доступа или не найдено устройство:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "Устройство DVB" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "Не найдены DVB-устройства. Возможности DVB будут скрыты." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Найден" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "Бибилеотека xine-lib от SuSE может содержать не все необходимые функции для " "работы с Kaffeine (из-за патентных проблем). Вы должны использовать пакеты " "от сюда:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "Найдены некоторые проблемы, но Kaffeine все-равно может работать." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Все отлично!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Использовать Kaffeine как плеер для mms:// (Microsoft Media) потоков" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Использовать Kaffeine как плеер для rtsp:// (Real Media и другие) потоков" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Создать значок на рабочем столе" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Опции установки" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Начать воспроизведение немедленно" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Полноэкранный режим по умолчанию" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Задать аудио-драйвер" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Задать видео-драйвер" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Задать путь к устройствам Audio-CD/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Показывать отладочные сообщения xine'а" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Запустить мастер установки" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Файл(ы) для воспроизведения. Они могут быть: локальными файлами, URL, " "каталогом, 'DVD', 'VCD' или 'AudioCD'." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Начать" #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Окно воспроизведения" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Поддерживаемые медиа-форматы" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Аудио файлы MPEG" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Видео файлы MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файлы Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "Файлы AVI" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Файлы Quicktime" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Файлы Real Media" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Файлы Matroska" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "Файлы FLAC" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Файлы Windows Media" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "Файлы WAV" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Не удалось загрузить плеер '%1'." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не найден." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "Открыть &URL..." #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Открыть &каталог..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Выйти и выключить монитор после этой дорожки" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Выйти после этой дорожки" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Выйти после окончания списка" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Минимальный режим" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Включить &Плейлист/Плеер" #: kaffeine.cpp:679 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "&Оригинальное соотношение сторон" #: kaffeine.cpp:680 player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "выкл" #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Оригинальный размер" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Двойной размер" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Тройной размер" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "&Движок плеера" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Запустить мастер установки" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "Клиент DVB" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Плеер" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Главное окно" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Расшерение DPMS Xserver'а не найдено." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "После окончания проигрывания файла или списка проигрывания, Kaffeine закроет " "себя и выключит монитор. Помните, для того чтобы монитор выключился, " "необходимо добавить опцию \"dpms\" в ваш конфигурационный файл X'ов." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Открыть файл(ы)" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "Введите URL:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine Медиаплеер" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Медиаплеер для KDE 3. Может использовать разные движки для проигрывания, " "рекомендованный (используемый по умолчанию) -- xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2006 разработчики Kaffeine" #: main.cpp:74 msgid "Current maintainer" msgstr "Текущий сопровождающий" #: main.cpp:75 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Original author" msgstr "Первоначальный автор" #: main.cpp:80 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Заплатка категорий DVB" #: main.cpp:82 main.cpp:83 main.cpp:84 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Различные ценные заплатки." #: main.cpp:85 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Заплатка экранного меню DVB." #: main.cpp:86 msgid "DVB categories patches." msgstr "Заплатка категорий DVB" #: main.cpp:87 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Логотип для Kaffeine 0.8 и другие дизайнерские работы." #: main.cpp:88 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анимированный логотип для Kaffeine 0.5" #: main.cpp:89 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Альтернативная кодировка для мета-тегов. Много патчей." #: main.cpp:90 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Управление xine post plugin. Много патчей." #: main.cpp:91 msgid "Subtitle file import." msgstr "Импортирование субтитров." #: main.cpp:92 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Импортирование M3U. Тестирование." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "Движок-заглушка" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:119 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:490 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:698 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2882 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 systemtray.cpp:63 msgid "Stop" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "Невозможно инициализировать GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamer-движок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Открытие..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:40 msgid "On" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Оттенок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Минимальный режим" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Далее" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:700 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 systemtray.cpp:62 msgid "&Previous" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Время" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Визуализация аудио" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "В&ыключить звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "А&наморфный (16:9)" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Квадратный" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Настроить &видео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Сведения о дорожке" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметры движка &GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Ошибка: не могу инициализировать аудио-драйвер %1 - использую %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - пробую другой..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Не найдено поддерживаемых аудио-драйверов." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - пробую другой..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Не найдено поддерживаемых видео-драйверов." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "GStreamer не может быть инициализирован!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:994 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ошибка xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметры GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Параметры звука" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Предпочитаемый аудио-драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Параметры изображения" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Предпочитаемый видео-драйвер" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Требуется перезапуск" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Носитель" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Параметры носителей" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Привод CD, VCD, DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Параметры видео" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Качество подавления черезстрочности" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Очень низкая нагрузка на процессор, ужасное качество.
Половина " "вертикального разрешения будет потеряно. Для некоторых систем (с PCI видео-" "картами) это может увеличить нагрузку процессора по сравнению с обычным " "воспроизведением видео (без подавления чересстрочности)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Низкое использование процессора, плохое качество.
Картинка будет " "размыта по вертикали, чересстрочный эффект будет удален." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Средняя нагрузка на процессор, среднее качество.
Картинка будет " "анализироваться и зоны содержащие чересстрочный эффект будут исправлены " "(интерполированы)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Высокая нагрузка на процессор, хорошее качество.
Преобразование в " "формат dvd улучшает качество и исправляет некоторые ошибки цвета" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Очень высокая нагрузка на процессор, отличное качество.
Используются умные алгоритмы сглаживания, что приводит к увеличению " "частоты кадров в два раза (30->60fps), как у обычного телевизора." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Самая высокая нагрузка на процессор, лучшее качество с экспериментальными " "улучшениями.
Включает judder-коррекцию (проигрывает фильм с его " "оригинальной скоростью: 24 fps) и сглаживает цвет по вертикали. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Определяется пользователем" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Настроить модуль деинтерлейсинга tvtime" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" "* Может понадобиться пропатченное ядро 2.4 (как в RedHat) или ядро 2.6" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Настроить плагин tvtime Deinterlace" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Установки эквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Усиление громкости" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Усиление громкости для Эквалайзера - Если звук становится плохим, то " "отключите это" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Эффекты" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудио-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Включить аудио-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Добавить фильтр" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Удалить все фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Видео-фильтры" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Включить видео-фильтры" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "выкл" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Предупреждение: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Информация не доступна." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Внимание! Безопасность: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Узел с которым вы пытаетесь соединиться не найден.\n" "Проверьте правильность имени узла. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Имя устройства, которое вы указали неверно." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Сеть не доступна.\n" "Проверьте свои сетевые настройки и имя сервера. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Вывод звука невозможен по скольку звуковое устройство занято." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "В соединении отказано.\n" "Проверьте правильность имени узла. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Указанный файл или URL не найден. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "К этому источнику запрещен доступ. " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Данные не могут быть считанны.\n" "Возможно Вы не имеете достаточно прав на это или источник не содержит данных " "(например: нет диска в дисководе). " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Источник зашифрован и не может быть прочитан." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Ваш DVD возможно зашифрован. В соответствии с законодательством вашей " "страны, вы можете использовать или нет библиотеку libdvdcss для чтения этого " "диска." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Неизвестная ошибка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Ошибка: Не могу инициализировать видео-драйвер %1 - использую %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Видео-драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Аудио-драйвер: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Инициализация xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не могу инициализировать движок xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Аудио-драйвер для вывода звука (по умолчанию: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Видео-драйвер для вывода видео (по умолчанию: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Использовать программный аудио-микшер" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показывать сообщения экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Размер текста Экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт для Экранного меню" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу инициализировать видео-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Все видео-драйверы не работают!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Не могу инициализировать аудио-драйвер '%1' - попытаюсь 'авто'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Все аудио-драйверы не работают!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Ошибка создания нового потока xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: открытие..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудио-кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Видео-кодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не найден расширение для обработки этого ресурса" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Ресурс поврежден" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Запрошенный ресурс не существует" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Ресурс не может быть открыт" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Общая ошибка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Выключить звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Включить звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Ускоренное воспроизведение %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Замедленное воспроизведение %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Подавление черезстрочности: вкл" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Подавление черезстрочности: выкл" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2,11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Увеличить X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Увеличить Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3433 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3445 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3455 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличить X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Аудио/Видео смещение" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr " мсек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Смещение субтитра" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:166 #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:378 msgid "Help" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "Kaffeine-движок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Движок основанный на xine для Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "Поддержка SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) находиться в " "зачаточном состоянии! Продолжить?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Сохранить поток как" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-Файл\n" "*.bmp|BMP-Файл\n" "*.xbm|XBM-Файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Сохранить снимок экрана" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт трансляции:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Настроить приём транслируемого DVB потока" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Адрес сервера:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Перейти к позиции:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Ошибка xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Сообщение xine:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл с субтитрами" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Сохранить поток как" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Сведения о дорожке" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Скопировать URL в буфер обмена" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Воспроизвести в отдельном окне Kaffeine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Транслировать &поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "П&ринимать транслированный поток" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Сохранить снимок экрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Сохранить поток..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Сохранять текущий поток на жесткий диск. Эта возможность отключена для " "некоторых форматов (например для Real Media), чтобы избежать судебных " "разбирательств." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "Ускоренное воспроизв&едение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Замедленное во&спроизведение" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Перемотать вперёд (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Перемотать назад (20 с)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Перемотать вперёд (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Перемотать назад (1 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Перемотать вперёд (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Перемотать назад (10 мин)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Перейти к позиции..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD-Меню: Влево" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD-Меню: Вправо" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD-Меню: Вверх" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD-Меню: Вниз" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD-Меню: Выбрать" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Выберете аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Аудио-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличить громкость" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Уменьшить громкость" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Подавление черезстрочности" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Активировать это для чересстрочных потоков, например некоторые DVD." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Уменьшить по горизонтали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Увеличить по горизонтали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Уменьшить по вертикали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Увеличить по вертикали" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Качество подавления &черезстрочности" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Эквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Экранное меню: Следующий канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Выбрать субтитр" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Добавить суб&титр..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Добавить суб&титр..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Включить меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Заголовок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Корень" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Под-картинка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Звук" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "У&гол" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Часть" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Фрагменты" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Углы" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Э&ффекты..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Параметры движка &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Короткий клик: Включает таймер Вперед/Назад\n" "Длинный клик: Включает экранное меню таймера" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Поиск в базе CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Дорожка AudioCD %1" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Дорожка CD %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметры движка xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Установки: %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Установки начинающего" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Установки эксперта" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Настройка" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Приостанавливать воспроизведение когда свернут" #: pref.cpp:69 msgid "Appearance" msgstr "" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Встроить в системный лоток" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " c" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Продолжительность показа заголовка в системном лотке" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Включить клиент DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Использовать другую (не-Unicode) кодировку для мета-тегов" #: pref.cpp:143 msgid "Clear" msgstr "" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очистить список недавно используемых файлов" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine медиаплеер]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Воспроизвести / Приостановить" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Список воспроизведения" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Панель инструментов CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Настройки кодирования" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Упаковщик:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Базовый каталог:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Паранойя:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Отключить" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормальный режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Парноидальный режим" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" #: input/disc/paranoiasettings.ui:205 #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:148 #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:138 #: input/dvb/channeleditorui.ui:681 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: input/disc/paranoiasettings.ui:219 #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:162 #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:152 #: input/dvb/channeleditorui.ui:656 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Настройки Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Скорость потока:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "кб/с" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Настройки Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Качество:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Редактор аудио PID'ов" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Audio PID'ы" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #: input/dvb/audioeditorui.ui:106 input/dvb/subeditorui.ui:147 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Обновить выбранные" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Создать" #: input/dvb/audioeditorui.ui:186 input/dvb/subeditorui.ui:227 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Язык:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Редактор трансляции" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Доступные каналы:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Список трансляции:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Установки DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор каналов" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Номер:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Поляризация" #: input/dvb/channeleditorui.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical" msgstr "Уменьшить по вертикали" #: input/dvb/channeleditorui.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal" msgstr "Уменьшить по горизонтали" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Символьная скорость:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Зашифрованно" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "SID (ID сервиса):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID телетекста:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID видео:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID транспортного потока (TID):" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PID'ы субтитров:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "Аудио PID(ы) ..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC (высокочастотной полосы)" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Передача:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC (низкочастотной полосы)" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Guard interval:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Иерархия:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модуляция:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Инверсия:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Полоса пропускания:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повторяющийся таймер." #: input/dvb/crontimerui.ui:183 #, no-c-format msgid "Monday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:191 #, no-c-format msgid "Tuesday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:199 #, no-c-format msgid "Wednesday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:207 #, no-c-format msgid "Thursday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:215 #, no-c-format msgid "Friday" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturday" msgstr "Насыщенность" #: input/dvb/crontimerui.ui:231 #, no-c-format msgid "Sunday" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(щёлкните правой кнопкой мыши для правки/удаления)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Создать..." #: input/dvb/scandialogui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete All" msgstr "Удалить фильтр" #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Поиск" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Смещение (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Начать поиск" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Поставщик:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "\"Free to air\"" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Добавить выбранное" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Добавить через фильтр" #: input/dvb/scandialogui.ui:430 #, no-c-format msgid "SNR" msgstr "Cигнал/шум:" #: input/dvb/scandialogui.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select All" msgstr "Выбрать &Все" #: input/dvb/scandialogui.ui:518 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Готово" #: input/dvb/subeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Редактор PID'ов с субтитрами" #: input/dvb/subeditorui.ui:66 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: input/dvb/subeditorui.ui:84 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID'ы с субтитры" #: input/dvb/subeditorui.ui:254 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Страница:" #: input/dvb/subeditorui.ui:262 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Страница субтитров:" #: kaffeineui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kaffeineui.rc:12 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Опции выхода" #: kaffeineui.rc:19 player-parts/dummy-part/dummy_part.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:4 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:13 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Проигрыватель" #: kaffeineui.rc:21 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kaffeineui.rc:26 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Автоматическая настройка &размера" #: kaffeineui.rc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Параметры DVB" #: kaffeineui.rc:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Панель инструментов CD" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:14 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:56 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:67 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Соотношение сторон" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:28 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:106 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Кнопки управления" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:35 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:115 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Громкость" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.rc:39 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:119 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Позиция" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:5 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "Трансляция в се&ть" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:24 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:34 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:139 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:33 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:148 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:41 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:149 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD Меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:65 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "В&идео" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "Увеличить X" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:87 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Subtitles" msgstr "Субтитры" #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:103 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Снимки экрана" #~ msgid "EPG" #~ msgstr "Программа передач" #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Записывать как:" #~ msgid "Audio Channels" #~ msgstr "Аудио-каналы" #~ msgid "Timer successfully created and started." #~ msgstr "Таймер был успешно создан и начал выполняться." #~ msgid "Lock:" #~ msgstr "Захват:" #~ msgid "1st sat:" #~ msgstr "1-ый спутник:" #~ msgid "LNB Settings..." #~ msgstr "Параметры LNB..." #~ msgid "2nd sat:" #~ msgstr "2-ой спутник:" #~ msgid "3rd sat:" #~ msgstr "3-ий спутник:" #~ msgid "4th sat:" #~ msgstr "4-ый спутник:" #~ msgid "Preferred format:" #~ msgstr "Предпочтительный формат:" #~ msgid "CICAM support." #~ msgstr "Поддержка CICAM" #~ msgid "" #~ "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" #~ "(in order to convert to Unicode)" #~ msgstr "" #~ "Выберете альтернативную кодировку для мета-тегов\n" #~ "(в порядке конвертирования в Unicode)" #~ msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." #~ msgstr "Нет %1 в устройстве, или не верный путь к устройству." #~ msgid "Please select correct drive:" #~ msgstr "Выберите устройство:" #~ msgid "WIN32 Codecs" #~ msgstr "Кодеки WIN32" #~ msgid "" #~ "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " #~ "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. " #~ "Download the codecs here:" #~ msgstr "" #~ "Кодеки WIN32 не найдены в /usr/lib/win32. Вы не сможете проигрывать файлы " #~ "Windows Media 9 и Real Media. Скачать эти кодеки можно от сюда:" #~ msgid "Seeking to %s" #~ msgstr "Переход на %s" #~ msgid "" #~ "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register (as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Отсутствует реестр Gstreamer! Возможно, вы забыли выполнить gst-" #~ "register (от имени суперпользователя) после установки."