# Translation of kaffeine.po to Ukrainian # # Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 22:58-0600\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "Поточн./наступн." #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Почати" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "Перегляд всіх програм" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "Додати до таймерів" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "Початок:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "Кінець:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "Записати як:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Щодня" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Щотижня" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Щомісяця" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "Повторити..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "Редактор таймера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "Ви мусите вказати назву!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "Тривалість має бути принаймні 1 хвилина!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "Назва не може містити наступні символи: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Початкові параметри транспондера" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "Ця назва не є унікальною." #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Відсутні аудіо pid(и)!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid мусить бути не-нульовим!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Ви мусите вибрати якісь дні." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "Таймери" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Електронний гід програми" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "Індикатор" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "Число" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "Аудіо-канали" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "Миттєвий запис" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "Запис" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "Трансляція" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "Виберіть фільм" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "Редактор каналів" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "Цифрове ТБ" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "Пряме цифрове ТБ працює тільки з рушієм xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Наступний канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Попередній канал" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "Наступна подія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Попередня подія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "Показати індикатор" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "Таймери..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "Трансляція..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "Канали..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "Налаштувати DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "Всі" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "Телебачення" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "Нова категорія..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "Змінити піктограму..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "Видалити категорію..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "Нова категорія" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Введіть назву для цієї категорії:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Ви справді хочете видалити цю категорію?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" "Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб спробувати " "знов." "
\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати." "
\t\t\tЯкщо у вас вже є цей архів, то скопіюйте його до " "~/.trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz і натисніть Так." "
" "
Спробувати знов?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Не вдається почати трансляцію." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Таймер успішно створено і запущено." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "Спочатку потрібно визначити якісь канали!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "Таймер успішно створено." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "Ще йде запис." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "Ще йде трансляція." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Не вдається налагодити dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Не вдається встановити pid" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ще записує. Дійсно хочете закрити його?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine має в черзі таймери. Дійсно хочете закрити його?" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "Блокування:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "Редагувати..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити всі канали?" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "Почати сканування" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "Зупинити сканування" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "Зупинка..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Знайдено: %1 TV - %2 радіо" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації DVB." #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "Список таймерів:" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "Новий" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "Зупинити/Видалити" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Цей таймер повторюється. Хочете пропустити поточне завдання чи видалити таймер?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Пропустити поточне" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Видалити вибраний таймер?" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "Звантаження... " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "Копіювання файлів даних..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "Параметри DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "Пристрій DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "Параметри пристрою" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "Кабель" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "Виконавець" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Кількість LNB:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "1-й сат.:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "Параметри LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "2-й сат.:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "3-й сат.:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "4-й сат.:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "Параметри LNB..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Параметри запису - DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "Каталог записів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 #, fuzzy msgid "Time shifting directory:" msgstr "Діалог для вибирання існуючого каталогу" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "Поле початку:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr "(хвилини)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "Поле кінця:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "Тривалість миттєвого запису:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "Головний формат:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Трансляція DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "Адреса трансляції:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "Порт трансляції:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "Порт інформації:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Типовий набір символів (потрібний перезапуск):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "Оновити дані сканування:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Звантажити" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Скинути події epg до \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Скинути" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "Клієнт DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" "Не вдається отримати дані DVB з http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tПеревірте ваше з'єднання з Інтернетом і натисніть Так, щоб спробувати " "знов." "
\t\t\tАбо натисніть Ні, щоб скасувати." "
Спробувати знов?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "Не чинний каталог записів." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Порти трансляції й інформації повинні бути різними." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Не чинна адреса трансляції." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "Параметри LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "Універсальний LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "Двоканальна LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "Одинарна LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Частота перемикання двоканальної LO:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (МГц)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #, fuzzy msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Частота перевірки &вузлів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 #, fuzzy msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Частота перевірки &вузлів:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #, fuzzy msgid "Single LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Частота вибірки:" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет трансляції DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Не вдається започаткувати сокет трансляції DVB." #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Не знайдено жодної програми кодування аудіо." #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "Не вдалося завантажити програму кодування \"%1\"." #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Не вдалося створити теку: " #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "МБ" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "КБ" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "Байтів" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "Аудіо КД" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "Грати КД" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "Видерти КД" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "Виконавець:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "Закодувати..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Кодування аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "Грати аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "Грати DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "Грати VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "Відкрити &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "Відкрити &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Відкрити &аудіо-КД" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Потрібно вибрати доріжки для видирання." #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "Не знайдено жодного аудіо-КД." #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "Відео DVD" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "Без заголовка" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Доріжка %1" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Пошук локального запису cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Пошук віддаленого запису cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "Клієнт DVB" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет інформації." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Не вдається прив'язати сокет інформації!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "Не вдається відкрити сокет." #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Не вдається встановити параметр сокета!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Не вдається прив'язати сокет!!!" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "Всі розміри" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "Дуже малий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "Малий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "Середній" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Великий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "Новий пошук" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "Ви вибрали обкладинку, яка недоступна. Будь ласка, виберіть іншу." #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Обкладинка недоступна" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "Завантаження обкладинок" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Не знайдено відповідних зображень, введіть нові критерії пошуку:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Введіть нові критерії пошуку:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "Пуск" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Програти наступне / Додати до черги" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Вибрати &все" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Створити список з вибраних композицій" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Додати суб&титр..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Редагувати заголовок" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Інформація" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "Довжина" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "Рік" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "вживається" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Файли субтитрів\n" "*.*|Всі файли" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Виберіть файл субтитрів" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Виберіть обкладинку..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Галерея..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 msgid "Playlist:" msgstr "Список композицій:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Виберіть активний список композицій. Щоб змінити назву списка композицій, " "відредагуйте його і підтвердіть за допомогою \"Повернутись\"." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "Програти список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "&Повтор" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "Зациклити список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "Пере&мішати" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "Програвати у випадковому порядку" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Ви&лучити поточний список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "Но&вий список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Імпортувати список композицій..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Зберегти поточний список композицій як..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Ви&лучити поточний список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Списки композицій Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "Відкрити список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "Списки композицій M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "Списки композицій PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "Зберегти список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "Список композицій" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "НОВИЙ" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "Імпортування ресурсів медіа..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(нема субтитрів)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "Інші субтитри..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Елементів: %1, час програвання: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку і з диска?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "Назва списку композицій вже існує" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Введіть іншу назву списку композицій:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "Виберіть субтитр" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "Файл мультимедії:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "Виберіть фільм" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "Файл субтитрів:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Пуск / Пауза" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Наступне" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Вимкнути" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Програвач Kaffeine" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Програвач Kaffeine]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Програвач мультимідії для KDE 3. Може використовувати декілька рушіїв для " "відтворення; типовий (і рекомендовано) - xine." #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, автори Kaffeine" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "Поточний супровід" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "Перший автор" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "Підтримка CICAM." #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "Різноманітні цінні латки." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Анімація логотипу для Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "" "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n" "(щоб перетворити в юнікод)" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Імпортування файла субтитрів." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Імпортування M3U. Тестування." #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "Редактор pid субтитрів" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "PID субтитрів" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Новий елемент" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Пересунути вгору" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Пересунути вниз" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Оновити вибране" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Нове" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "Сторінка:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "Кодова сторінка клієнта:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Мова:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Повторюється будь-яку кількість разів" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "Аудіо-проект" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Наявні канали:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Трансляція зазнала невдачі." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Клацніть правою кнопкою мишки, щоб змінити/видалити)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Новий..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Пошук об'єкту" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Почати сканування" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Вільний для балачки" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Провайдер:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Додати вибране" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<< Додати відфільтроване" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Знайдено" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Завершено" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Редактор каналів" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Ном:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Полярність" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Частота символів:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "Шлях до &служби:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "Відеопроект" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "Додати файл субтитрів..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "pid субтитрів ..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Обмеження &каналу:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Перенесення по мережі" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Інтервал &повторення:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Ієрархія:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Модуляція:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Оголошувати версію:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Кодувальник:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Каталог записів:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Нормалізувати" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Пенал каналів" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Параметри Lame mp3" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Частота вибірки:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Кб/с" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Параметри Ogg Vorbis" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Якість:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Список композицій" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "Параметри закриття" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "&Програвач" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "&Увімкнути автозміну розміру" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Трансляції в мережі" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навігація" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "Меню &DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Аудіо" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "&Відео" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Співвід&ношення розмірів" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "Пенал знімків екрана" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "Пенал керування" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "Пенал гучності" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "Пенал розміщення" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Налаштування Kaffeine" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Ставити відео на паузу, коли заховане" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "Вбудувати в системний лоток" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " с" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "вимкнено" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Тривалість показу заголовка в системному лотку" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "Увімкнути клієнт DVB" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Вживати альтернативне кодування (не-юнікод) для мета-міток" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Виберіть назву альтернативного кодування для мета-міток\n" "(щоб перетворити в юнікод)" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "Очистити список недавніх файлів" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "Починати програвати негайно" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Запускати у повноекранному режимі" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "Встановити драйвер аудіо" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "Встановити драйвер відео" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Вказати шлях пристрою аудіо-КД/VCD/DVD." #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Вивід повідомлень зневадження xine" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "Запустити майстер встановлення" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Файл(и) для програвання. Може бути локальний файл, адреса URL, каталог або " "\"DVD\", \"ВідеоКД\", \"АудіоКД\"." #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "Запустити" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "Вікно програвача" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Формати медії, які підтримуються" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Звукові файли MPEG" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Відео-файли MPEG" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Файли Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "Файли AVI" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Файли Quicktime" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Файли Real Media" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Файли Matroska" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "Файли FLAC" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Файли Windows Media" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "Файли WAV" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "" #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 не знайдено в шляху пошуку." #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "Відкрити &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Відкрити &каталог..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Закрити програму і вимкнути монітор після цієї доріжки" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "Закрити програму після цієї доріжки" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Закрити програму після списку композицій" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Мінімальний режим" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Перемкнути &список композицій / програвач" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Зберегти &початкове співвідношення" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "Початковий розмір" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "Вдвічі більший" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "Втричі більший" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "Рушій &програвача" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "Клієнт DVB" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "Програвач" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "Головне вікно" #: kaffeine.cpp:1061 #, fuzzy msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "" "На сервері не знайдено елемента для модифікації. Жодних змін не зроблено" #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "Відкрити файл(и)" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "Відкрити URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "Введіть URL:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "" #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Будь ласка, виберіть правильний привід:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Майстер встановлення Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Перевірка встановлення" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Налаштування Kaffeine" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Гаразд" #: instwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "" "Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу " "інсталяцію!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Знайдено версію" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine потребує KDE >= %1." #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "Кодеки WIN32" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "Привід DVD" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-пристрій" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "Комплект" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "РЕЗУЛЬТАТ" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Виявлено деякі проблеми, однак, Kaffeine може працювати." #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "Все гаразд!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків mms:// (Microsoft Media)" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "" "Вживати Kaffeine як допоміжну програму для потоків rtsp:// (Real Media і інших)" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Створити на стільниці піктограму Kaffeine" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "Параметри встановлення" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 #, fuzzy msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Редагувати визначені користувачем типи" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Втулок ефектів" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "Аудіо-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "Увімкнути аудіо-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "Додати фільтр" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "Вилучити всі фільтри" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "Відео" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "Відео-фільтри" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "Увімкнути відео-фільтри" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Параметри рушія xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "Параметри %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "Параметри для початківця" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "Параметри для експерта" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "Зберегти потік як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитр" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "Аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 з %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-файл\n" "*.bmp|BMP-файл\n" "*.xbm|XBM-файл" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Зберегти знімок екрана як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Порт трансляції:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 #, fuzzy msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Налаштувати потік Podcast" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "Адреса відправника:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 #, fuzzy msgid "Jump to position:" msgstr "Проаналізована позиція:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "Помилка xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "Повідомлення xine" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "Програвання" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "Файл субтитрів" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "Зберегти потік як" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "&Інформація про доріжку" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Скопіювати URL до кишені" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 #, fuzzy msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "Транслювання ..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Зберегти знімок екрана..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "Зберегти потік..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "&Мінімальний режим" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 #, fuzzy msgid "&Fast Forward" msgstr "Не пересилати" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Slow &Motion" msgstr "Показати час &зміни" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "Перескочити до позиції..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 #, fuzzy msgid "DVD Menu Left" msgstr "Пересунути меню ліворуч" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 #, fuzzy msgid "DVD Menu Right" msgstr "Пересунути меню праворуч" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 #, fuzzy msgid "DVD Menu Up" msgstr "Меню &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 #, fuzzy msgid "DVD Menu Down" msgstr "Меню &DVD" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 #, fuzzy msgid "DVD Menu Select" msgstr "Контекстне меню інструмента вибору" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "Аудіо-канал" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "Виберіть аудіо-канал" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Віз&уалізація аудіо" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "&Авто" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "&Квадрат" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Збільшити горизонтально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Зменшити горизонтально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Збільшити вертикально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Зменшити вертикально" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "Параметри &відео" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "&Еквалайзер" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Перемикання &меню" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "&Заголовок" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "&Основа" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "&Підвідео" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "К&ут" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Частина" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "Заголовки" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "Глави" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "Кути" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "&Інформація про доріжку" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Втулки ефектів..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 #, fuzzy msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Змінити параметр точки що будується" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Playtime" msgstr "Залишилось часу" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Доріжка" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Доріжка" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Параметри відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 #, fuzzy msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Додаткові параметри аудіо/відео" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Відступ субтитрів" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "Загальне попередження: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "Немає інформації." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "Попередження безпеки: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 #, fuzzy msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Вказана недійсна назва пристрою." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 #, fuzzy msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Аудіо-вивід відсутній; пристрій зайнятий." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 #, fuzzy msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 #, fuzzy msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "" "Спроба змінити права доступу для ресурсу %1 " "завершилась невдало." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 #, fuzzy msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Сталася проблема під час завантаження бібліотеки або декодера." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "Невідома помилка: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Вживається драйвер відео: " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 #, fuzzy msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Вживається драйвер аудіо: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "Започаткування xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Не вдається започаткувати рушій xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Вживати аудіодрайвер (типовий: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Вживати відеодрайвер (типовий: авто)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Показувати повідомлення індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "Розмір тексту індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Шрифт повідомлень індикатора" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 #, fuzzy msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Не вдалося започаткувати жодного драйвера аудіо!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Не вдається створити новий потік xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: відкриття..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "Відкривається..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "Аудіокодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "Відеокодек" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Не знайдено втулку для опрацювання цього ресурсу" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Вказана станція не існує." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Resource can not be opened" msgstr "Джерело та призначення повинні бути різними." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "Загальна помилка" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 msgid "Mute Off" msgstr "Увімкнути звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 msgid "Mute On" msgstr "Вимкнути звук" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, fuzzy, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Перемістити вище" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 #, fuzzy msgid "Deinterlace: on" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 #, fuzzy msgid "Deinterlace: off" msgstr "Режим вилучення через-рядкової розгортки:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорції" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "Збільшити X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "Збільшити Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "мсек" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Параметри еквалайзера" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Volume gain" msgstr "Назва &тому:" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Видалити фільтр" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "З'єднання з %1:%2..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 #, fuzzy msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Налаштування рушія GStreamer - amaroK" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 #, fuzzy msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "Не вдається ініціалізувати інтерпретатор LUA" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 #, fuzzy msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 #, fuzzy msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "xine не зміг започаткувати аудіо-драйвери." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 #, fuzzy msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "" "Не вдається започаткувати драйвер аудіо \"%1\" - пробується \"авто\"..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Параметри рушія GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Параметри аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Бажаний драйвер аудіо" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Параметри відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Бажаний драйвер відео" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Потрібний перезапуск!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Носій" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 #, fuzzy msgid "Media Options" msgstr "Більш&е параметрів Samba" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Привід КД, ВідеоКД, DVD" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Ці канали вже існують, і тому їх не було додано:" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "Не вдалось з'єднатись з X-сервером!" #, fuzzy #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "При закритті головного вікна JuK продовжуватиме працювати у системному лотку. Вживайте \"Вийти\" з меню \"Файл\", щоб зупинити програму." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Немає програвача" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Нема шару" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Кн " #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Компонент Kaffeine"