# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-09 08:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 20:14+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: input/dvb/kevents.cpp:63 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: input/dvb/kevents.cpp:68 input/dvb/kevents.cpp:94 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: input/dvb/kevents.cpp:70 input/dvb/kevents.cpp:95 msgid "Scheduled" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:72 input/dvb/kevents.cpp:96 msgid "Current/Next" msgstr "目前的/下一個" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "頻道" #: input/dvb/kevents.cpp:80 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "開始" #: input/disc/disc.cpp:153 input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:152 #: input/dvb/kevents.cpp:82 msgid "Title" msgstr "標題" #: input/dvb/kevents.cpp:140 msgid "View All Programs" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:142 msgid "Add to Timers" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 105 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:35 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin:" msgstr "開始於:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration:" msgstr "持續時間:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "End:" msgstr "結束:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:55 msgid "Record as:" msgstr "錄為:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 79 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:120 input/dvb/ktimereditor.cpp:181 rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 90 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 input/dvb/ktimereditor.cpp:182 rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "每天" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 101 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:122 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "每星期" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:184 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "每月" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 123 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:124 input/dvb/ktimereditor.cpp:185 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "使用者自定" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Repeat..." msgstr "重覆..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:132 msgid "Timer Editor" msgstr "" #: input/dvb/channeleditor.cpp:108 input/dvb/ktimereditor.cpp:194 msgid "You must give it a name!" msgstr "您必須給它一個名稱!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:215 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "持續時間至少要有一分鐘!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:236 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "名稱不能含有以下字元:> < \\ / : \" |" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "" #: input/dvb/channeleditor.cpp:115 msgid "This name is not unique." msgstr "這個名稱重複了。" #: input/dvb/channeleditor.cpp:126 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "沒有音訊 pid(s)!" #: input/dvb/audioeditor.cpp:158 input/dvb/subeditor.cpp:161 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "Pid 不能為零!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 16 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:133 input/dvb/scandialog.cpp:78 rc.cpp:146 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "頻道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:136 input/dvb/krecord.cpp:97 msgid "Timers" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:139 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:142 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:145 msgid "DVB settings" msgstr "DVB 設定" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:163 msgid "Number" msgstr "數字" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 60 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:164 input/dvb/krecord.cpp:45 rc.cpp:155 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:176 msgid "Audio Channels" msgstr "音訊頻道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:181 input/dvb/dvbpanel.cpp:336 msgid "Instant Record" msgstr "快速錄影" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:184 msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:194 msgid "Time shifting" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 input/dvb/dvbpanel.cpp:202 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2006 msgid "Recording" msgstr "錄影中" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 input/dvb/dvbpanel.cpp:210 msgid "Broadcasting" msgstr "廣播中" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:271 #, fuzzy msgid "Select icon..." msgstr "選擇電影" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:278 #, fuzzy msgid "Choose channel icon" msgstr "頻道編輯器" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:306 kaffeine.cpp:198 msgid "Digital TV" msgstr "數位電視" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:317 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:331 msgid "OSD Next Channel" msgstr "OSD 下個頻道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:332 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "OSD 前個頻道" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:333 msgid "OSD Zap" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:334 msgid "OSD Next Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:335 msgid "OSD Previous Event" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Show OSD" msgstr "顯示 OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:338 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:339 msgid "Timers..." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:340 msgid "Broadcasting..." msgstr "廣播中..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:341 msgid "Channels..." msgstr "頻道..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Configure DVB..." msgstr "設定 DVB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:341 input/dvb/dvbpanel.cpp:399 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:472 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:868 msgid "All" msgstr "全部" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 302 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:343 input/dvb/dvbpanel.cpp:401 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:873 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 286 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:345 input/dvb/dvbpanel.cpp:403 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 input/dvb/dvbpanel.cpp:871 rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:420 msgid "New Category..." msgstr "新的分類..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:423 msgid "Change Icon..." msgstr "改變圖示..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:425 msgid "Delete Category..." msgstr "刪除分類..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "New Category" msgstr "新的分類" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:430 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "為這個分類輸入一個名稱:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "您確定要刪除這個分類?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:944 input/dvb/dvbpanel.cpp:1502 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes." "
" "
Should I try again?
" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1131 msgid "Broadcasting failed." msgstr "廣播失敗。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1135 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "無法開始廣播。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1287 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1427 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1491 msgid "Timer successfully created." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1887 msgid "Still recording." msgstr "仍在錄影中。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1890 msgid "Still broadcasting." msgstr "仍在廣播中。" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1893 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1896 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "無法設定 pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1899 msgid "No CAM free" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2493 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2498 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:84 msgid "Signal:" msgstr "訊號:" #: input/dvb/scandialog.cpp:88 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:92 msgid "Lock:" msgstr "鎖定:" #: input/dvb/scandialog.cpp:236 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: input/dvb/scandialog.cpp:342 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:810 input/dvb/scandialog.cpp:856 msgid "START scan" msgstr "開始掃描" #: input/dvb/scandialog.cpp:837 msgid "STOP scan" msgstr "停止掃描" #: input/dvb/scandialog.cpp:843 msgid "Stopping..." msgstr "停止中..." #: input/dvb/scandialog.cpp:939 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "找到: %1 TV - %2 radio" #: input/dvb/sender.cpp:57 input/dvb/sender.cpp:69 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:40 msgid "Timers list:" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:61 input/dvb/krecord.cpp:88 msgid "New" msgstr "新增" #: input/dvb/krecord.cpp:91 msgid "Stop/Delete" msgstr "停止/刪除" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "略過目前的" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Downloading... " msgstr "下載中..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:247 msgid "Copying data files..." msgstr "正在複製資料檔..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:478 msgid "DVB Settings" msgstr "DVB 設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "DVB Device" msgstr "DVB 裝置" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:497 msgid "Device Settings" msgstr "裝置設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:504 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:510 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:514 msgid "Cable" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:515 msgid "Terrestrial" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:516 #, fuzzy msgid "Satellite" msgstr "儲存播放清單" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:517 #, fuzzy msgid "Atsc" msgstr "藝人" #: input/disc/cddb.cpp:334 input/disc/disc.cpp:512 input/disc/disc.cpp:513 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:518 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:524 msgid "Number of LNBs:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:531 msgid "1st sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:539 input/dvb/dvbconfig.cpp:553 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:567 msgid "LNB Settings..." msgstr "LNB 設定..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:545 msgid "2nd sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:559 msgid "3rd sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:573 msgid "4th sat:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:581 msgid "LNB settings..." msgstr "LNB 設定..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 57 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:590 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "來源:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:601 msgid "" "This device seems to support the autoscan " "feature. You can choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a " "range of frequencies." "
If autoscan fails to find your channels, choose a real Source " "in list.
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.kde/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an existing " "file as start point. Fill in with the values for your network/location and give " "it a sensible name (follow the naming convention). If you think your new file " "could be usefull for others, send it to kaffeine-user(AT)lists.sf.net." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:620 msgid "DVB Recording Options" msgstr "DNB 錄影選項" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:626 msgid "Records directory:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:635 pref.cpp:116 msgid "Time shifting directory:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "Begin margin:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 input/dvb/dvbconfig.cpp:658 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:667 msgid "(minutes)" msgstr " (分鐘)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:653 msgid "End margin:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:662 msgid "Instant record duration:" msgstr "快速錄影持續時間:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:671 msgid "Preferred format:" msgstr "想要的格式:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:693 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "DVB 廣播" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:699 pref.cpp:103 msgid "Broadcast address:" msgstr "廣播位址:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:703 pref.cpp:107 msgid "Broadcast port:" msgstr "廣播通訊埠:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:707 pref.cpp:111 msgid "Info port:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:719 pref.cpp:130 msgid "Misc" msgstr "其他" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:725 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:736 msgid "Update scan data:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:739 msgid "Download" msgstr "Download" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:742 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:745 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:752 #, fuzzy msgid "DVB plugins" msgstr "DVB 用戶端" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:806 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!" "
\t\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again." "
\t\t\tOr say No to cancel." "
Should I try again?
" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:877 msgid "Invalid records directory." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:882 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:887 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:892 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "無效的廣播位址。" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:957 msgid "LNB Settings" msgstr "LNB 設定" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:967 msgid "Universal LNB" msgstr "通用 LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:970 msgid "C-Band LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:973 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:980 msgid "Dual LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:981 msgid "Single LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:982 msgid "H/V LO" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:984 input/dvb/dvbconfig.cpp:988 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 input/dvb/dvbconfig.cpp:996 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:988 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:992 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:996 msgid "Single LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1000 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1004 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "重設" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:113 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "" #: input/dvb/ts2rtp.cpp:125 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "" #: input/disc/paranoia.cpp:266 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "找不到音訊編碼器。" #: input/disc/paranoia.cpp:310 input/disc/paranoia.cpp:317 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "載入編碼器 %1 失敗。" #: input/disc/paranoia.cpp:346 msgid "Unable to create folder: " msgstr "無法建立資料夾:" #: input/disc/paranoia.cpp:559 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:560 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:561 msgid "Bytes" msgstr "位元組" #: input/disc/disc.cpp:51 input/disc/disc.cpp:439 kaffeine.cpp:188 msgid "Audio CD" msgstr "音樂光碟" #: input/disc/disc.cpp:108 input/disc/disc.cpp:112 msgid "Play CD" msgstr "播放 CD" #: input/disc/disc.cpp:114 input/disc/disc.cpp:118 msgid "Rip CD" msgstr "擷取 CD" #: input/disc/disc.cpp:132 msgid "Artist:" msgstr "藝人:" #: input/disc/disc.cpp:140 msgid "Album:" msgstr "專輯:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:151 #: input/disc/disc.cpp:515 input/disc/disc.cpp:518 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:442 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:673 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1170 msgid "Track" msgstr "音軌" #: input/disc/disc.cpp:165 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "選擇您要擷取的音軌並按下 編碼 按鈕。" #: input/disc/disc.cpp:169 msgid "Encode..." msgstr "編碼..." #: input/disc/disc.cpp:209 msgid "Audio CD encoding" msgstr "音樂 CD 編碼" #: input/disc/disc.cpp:212 msgid "Play Audio CD" msgstr "播放音樂 CD" #: input/disc/disc.cpp:215 msgid "Play DVD" msgstr "播放 DVD" #: input/disc/disc.cpp:218 msgid "Play VCD" msgstr "播放 VCD" #: input/disc/disc.cpp:286 msgid "Open &DVD" msgstr "開啟 &DVD" #: input/disc/disc.cpp:287 msgid "Open &VCD" msgstr "開啟 &VCD" #: input/disc/disc.cpp:288 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "開啟音樂 CD(&A)" #: input/disc/disc.cpp:340 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "您必須先選擇要擷取的音軌。" #: input/disc/disc.cpp:439 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "找到許多音樂光碟。請選擇:" #: input/disc/disc.cpp:539 msgid "No audio CD found." msgstr "找不到音樂光碟。" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "DVD Video" msgstr "視訊 DVD" #: input/disc/disc.cpp:576 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:632 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "找到許多 (S)VCD。請選擇:" #: input/disc/cddb.cpp:330 msgid "No Title" msgstr "無標題" #: input/disc/cddb.cpp:342 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "第 %1 音軌" #: input/disc/cddb.cpp:427 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "搜尋本地 CDDB 項目..." #: input/disc/cddb.cpp:452 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "搜尋遠端 CDDB 項目..." #: input/disc/cddb.cpp:476 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "找到完全符合的 CDDB 項目..." #: input/disc/cddb.cpp:534 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "找到最接近的 CDDB 項目..." #: input/disc/cddb.cpp:557 msgid "CDDB Matches" msgstr "" #: input/disc/cddb.cpp:557 #, fuzzy msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "找到許多視訊 DVD 。請選擇:" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:92 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:93 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 的 Lame mp3 編碼器外掛。" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:72 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:73 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Kaffeine 的 Ogg Vorbis 編碼器外掛。" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 input/dvbclient/cddump.cpp:202 #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 input/dvbclient/cdwidget.cpp:85 pref.cpp:93 msgid "DVB Client" msgstr "DVB 用戶端" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:69 msgid "Can't open info socket." msgstr "" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:80 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:191 msgid "Can't open socket." msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:202 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "" #: input/dvbclient/cddump.cpp:209 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:61 msgid "All Sizes" msgstr "所有大小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:62 msgid "Very Small" msgstr "很小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:63 msgid "Small" msgstr "小" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:64 msgid "Medium" msgstr "中等" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:65 msgid "Large" msgstr "大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:66 msgid "Very Large" msgstr "很大" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:73 msgid "New Search" msgstr "新的搜尋" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:123 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "您選擇的封面無法使用。請選擇另一個。" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:124 msgid "Cover Unavailable" msgstr "沒有封面" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "Cover Downloader" msgstr "封面下載程式" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:265 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "沒有符合的圖片。請輸入新的搜尋條件:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:266 msgid "Enter new search terms:" msgstr "輸入新的搜尋字串:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:821 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Play" msgstr "播放" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "播放下一個/加入排程" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "依選擇的檔案製作播放清單" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "新增字幕(&T)..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "編輯曲目名稱(&E)" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "資訊(&I)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:683 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1176 msgid "Length" msgstr "長度" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:669 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1166 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:671 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1168 msgid "Album" msgstr "專輯" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:675 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1172 msgid "Year" msgstr "年份" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:677 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1174 msgid "Genre" msgstr "類型" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "使用中" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|字幕檔\n" "*.*|所有檔案" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1281 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 msgid "Select Subtitle File" msgstr "選擇字幕檔案" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "選擇封面..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "收藏庫" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:390 input/audiobrowser/playlist.cpp:2055 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:398 #, fuzzy msgid "Playlist:" msgstr "播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:406 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "選擇使用的播放清單。要改變播放清單名稱,請編輯它並按下'Enter'確認。" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:458 msgid "Play Playlist" msgstr "開始播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:486 msgid "&Repeat" msgstr "重覆(&R)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:487 msgid "Loop playlist" msgstr "重複播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:488 msgid "Sh&uffle" msgstr "隨機(&U)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:489 msgid "Play items in random order" msgstr "以隨機的次序播放項目" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:490 msgid "Autodownload covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:491 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:492 #, fuzzy msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "移除目前的播放清單(&M)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:493 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "新增播放清單(&W)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:494 msgid "&Import Playlist..." msgstr "匯入播放清單(&I)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:495 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "另存目前的播放清單為(&S)..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:496 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "移除目前的播放清單(&M)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:539 #: kaffeine.cpp:218 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Kaffeine 播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 input/audiobrowser/playlist.cpp:542 #: kaffeine.cpp:219 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:527 msgid "Open Playlist" msgstr "開啟播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:540 kaffeine.cpp:216 msgid "M3U Playlists" msgstr "M3U 播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:541 kaffeine.cpp:217 msgid "PLS Playlists" msgstr "PLS 播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:542 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:602 input/audiobrowser/playlist.cpp:1767 #: inputmanager.cpp:209 kaffeine.cpp:183 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:605 input/audiobrowser/playlist.cpp:644 #: kaffeine.cpp:1540 msgid "NEW" msgstr "新增" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1004 msgid "Importing media resources..." msgstr "匯入媒體資源..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1270 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 msgid "(no subtitles)" msgstr "(沒有字幕)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1271 input/audiobrowser/playlist.cpp:1277 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1279 input/audiobrowser/playlist.cpp:1296 msgid "Other subtitle..." msgstr "其他的字幕..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1588 msgid "Gallery" msgstr "收藏庫" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1751 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "排程: %1 個項目,播放時間: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1758 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "項目:%1,播放時間:%2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1863 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "將 '%1' 從清單與硬碟中刪除?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1888 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "播放清單名稱已存在" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "請輸入不同的播放清單名稱:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2294 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Select Subtitle" msgstr "選擇字幕" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2298 msgid "Media file:" msgstr "媒體檔案:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2315 msgid "Select Movie" msgstr "選擇電影" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2319 msgid "Subtitle file:" msgstr "字幕檔案:" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "播放/暫停" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:824 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:837 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1307 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "靜音(&M)" #: main.cpp:72 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1215 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine 播放程式" #: startwindow.cpp:85 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Kaffeine 播放程式]" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "余俊霆, 謝侑呈" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "u900002@apple.cmc.edu.tw, yochenhsieh@xuite.net" #: main.cpp:73 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "KDE3 的媒體播放程式。可以使用多種後端播放,預設 (建議的) 是 xine。" #: main.cpp:74 msgid "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, The Kaffeine Authors" #: main.cpp:77 msgid "Current maintainer" msgstr "目前維護者" #: main.cpp:78 msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: main.cpp:82 msgid "CICAM support." msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "Various valuable patches." msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Kaffeine 0.8 的標誌與其他美術設計。" #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Kaffeine 0.5 的動畫標誌" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "匯入字幕檔案。" #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "匯入 M3U 。測試中。" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs Editor" msgstr "字幕 PIDs 編輯器" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 84 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs" msgstr "字幕 PIDs" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 93 #: rc.cpp:12 rc.cpp:94 rc.cpp:133 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "新增項目" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 131 #: rc.cpp:15 rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "上移" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 139 #: rc.cpp:18 rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "下移" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 209 #: rc.cpp:24 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< 更新選擇的" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 217 #: rc.cpp:27 rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< 新的" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 246 #: rc.cpp:33 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 254 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Page:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 262 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Sub page:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/subeditorui.ui line 270 #: rc.cpp:42 rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr " 語言:" #. i18n: file ./input/dvb/crontimerui.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 16 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "音訊 PIDs 編輯器" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 43 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "音訊 PIDs" #. i18n: file ./input/dvb/audioeditorui.ui line 221 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 16 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "廣播編輯器" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 75 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "可用的頻道:" #. i18n: file ./input/dvb/broadcasteditorui.ui line 181 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "廣播清單:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(按下右鍵以編輯/刪除)" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 81 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "新增..." #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 124 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "搜尋於" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 140 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 151 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 162 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 170 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 190 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "開始掃描" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 251 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "過濾器" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 270 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 318 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "提供者:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 349 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< 新增選擇的" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 365 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr " << 新增過濾的 " #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 377 #: instwizard.cpp:180 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "找到" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 386 #: rc.cpp:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNR" msgstr "SNR:" #. i18n: file ./input/dvb/scandialogui.ui line 458 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "完成" #. i18n: file ./input/dvb/kaffeinedvb.rc line 4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:841 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1316 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 16 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "頻道編輯器" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 126 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nr:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 163 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 200 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "頻率:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 216 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 246 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 283 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 313 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 337 #: rc.cpp:257 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "視訊 PID:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 375 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 385 #: rc.cpp:263 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "字幕 PIDs..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 396 #: rc.cpp:266 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "音訊 PIDs..." #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 432 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "頻寬:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 448 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 464 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "傳送:" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 495 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 516 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 537 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 553 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "" #. i18n: file ./input/dvb/channeleditorui.ui line 579 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 16 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "編碼設定" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 38 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "編碼器:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 56 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "主目錄:" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 73 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 99 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 116 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "關閉所有檢查" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 124 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "正常模式" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 132 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/paranoiasettings.ui line 153 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "" #. i18n: file ./input/disc/kaffeinedisc.rc line 12 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Cd 工具列" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 16 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Lame mp3 選項" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 49 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 73 #: rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "位元率:" #. i18n: file ./input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui line 94 #: rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 16 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Ogg Vorbis 選項" #. i18n: file ./input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui line 86 #: rc.cpp:364 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "品質:" #. i18n: file ./input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc line 4 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "播放清單(&L)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 12 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Quit Options" msgstr "退出選項" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 19 #: rc.cpp:384 rc.cpp:402 rc.cpp:450 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "&Player" msgstr "播放程式(&P)" #. i18n: file ./kaffeineui.rc line 26 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "啟用自動調整大小(&R)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 5 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Network Broadcasting" msgstr "網路廣播(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 24 #: rc.cpp:405 rc.cpp:411 rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "導覽(&N)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 33 #: rc.cpp:408 rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 41 #: rc.cpp:414 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD 選單" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 56 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1337 rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "音效(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 64 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "&Video" msgstr "影像(&V)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 66 #: rc.cpp:423 rc.cpp:453 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "&Aspect Ratio" msgstr "畫面比例(&A)" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 96 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Screenshot Toolbar" msgstr "抓圖工具列" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 99 #: rc.cpp:432 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Controls Toolbar" msgstr "控制工具列" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 108 #: rc.cpp:435 rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Volume Toolbar" msgstr "音量工具列" #. i18n: file ./player-parts/xine-part/xine_part.rc line 112 #: rc.cpp:438 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Position Toolbar" msgstr "位置工具列" #: pref.cpp:46 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Kaffeine 設定" #: pref.cpp:57 msgid "Behavior" msgstr "行為" #: pref.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "隱藏時暫停影片" #: pref.cpp:75 msgid "Embed in system tray" msgstr "出現在系統列" #: pref.cpp:81 msgid " sec" msgstr " 秒" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:376 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:702 pref.cpp:82 msgid "off" msgstr "關閉" #: pref.cpp:84 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "" #: pref.cpp:96 msgid "Enable DVB client" msgstr "啟用 DVB 用戶端" #: pref.cpp:130 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "其他選項" #: pref.cpp:135 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "" #: pref.cpp:155 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" #: pref.cpp:167 msgid "Clear recent files list" msgstr "清除最近的檔案清單" #: kaffeine.cpp:98 msgid "Start playing immediately" msgstr "立即開始播放" #: kaffeine.cpp:100 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式開啟" #: kaffeine.cpp:102 msgid "Set audio driver" msgstr "設定音效驅動程式" #: kaffeine.cpp:104 msgid "Set video driver" msgstr "設定影像驅動程式" #: kaffeine.cpp:106 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "設定音樂CD/VCD/DVD裝置路徑。" #: kaffeine.cpp:107 msgid "Output xine debug messages" msgstr "輸出xine除錯訊息" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Run installation wizard" msgstr "執行安裝精靈" #: kaffeine.cpp:110 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "播放的檔案。可以是本地的檔案,網址,目錄或 'DVD', 'VCD', '音樂光碟'。" #: kaffeine.cpp:175 msgid "Start" msgstr "開始" #: kaffeine.cpp:179 msgid "Player Window" msgstr "播放器視窗" #: kaffeine.cpp:205 msgid "Supported Media Formats" msgstr "支援的媒體格式" #: kaffeine.cpp:206 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "MPEG 音效檔" #: kaffeine.cpp:207 msgid "MPEG Video Files" msgstr "MPEG 視訊檔" #: kaffeine.cpp:208 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Ogg Vorbis 檔" #: kaffeine.cpp:209 msgid "AVI Files" msgstr "AVI 檔案" #: kaffeine.cpp:210 msgid "Quicktime Files" msgstr "Quicktime 檔案" #: kaffeine.cpp:211 msgid "Real Media Files" msgstr "Real Media 檔案" #: kaffeine.cpp:212 msgid "Matroska Files" msgstr "Matroska 檔案" #: kaffeine.cpp:213 msgid "FLAC Files" msgstr "FLAC 檔案" #: kaffeine.cpp:214 msgid "Windows Media Files" msgstr "Windows Media 檔案" #: kaffeine.cpp:215 msgid "WAV Files" msgstr "WAV 檔案" #: kaffeine.cpp:351 kaffeine.cpp:374 kaffeine.cpp:442 kaffeine.cpp:485 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "" #: kaffeine.cpp:351 msgid "%1 not found in search path." msgstr "搜尋路徑中找不到 %1。" #: kaffeine.cpp:698 msgid "Open &URL..." msgstr "開啟 &URL..." #: kaffeine.cpp:699 msgid "Open D&irectory..." msgstr "開啟目錄 (&I)..." #: kaffeine.cpp:701 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "" #: kaffeine.cpp:702 msgid "Quit After This Track" msgstr "播完這個曲目後退出" #: kaffeine.cpp:703 msgid "Quit After Playlist" msgstr "播完播放清單後退出" #: kaffeine.cpp:708 msgid "&Minimal Mode" msgstr "最簡模式(&M)" #: kaffeine.cpp:709 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "切換播放清單/播放器(&P)" #: kaffeine.cpp:710 #, fuzzy msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "保留原來的比例(&O)" #: kaffeine.cpp:712 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" #: kaffeine.cpp:713 msgid "Double Size" msgstr "兩倍大小" #: kaffeine.cpp:714 msgid "Triple Size" msgstr "三倍大小" #: kaffeine.cpp:716 msgid "&Player Engine" msgstr "播放程式引擎(&P)" #: kaffeine.cpp:850 kaffeine.cpp:966 msgid "DVB client" msgstr "DVB 用戶端" #: kaffeine.cpp:997 kaffeine.cpp:999 msgid "Player" msgstr "播放程式" #: kaffeine.cpp:1000 msgid "Main Window" msgstr "主視窗" #: kaffeine.cpp:1061 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "找不到 DPMS Xserver 延伸套件。" #: kaffeine.cpp:1068 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the " "file/playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" #: kaffeine.cpp:1139 msgid "Open File(s)" msgstr "開啟檔案" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Open URL" msgstr "開啟 URL" #: kaffeine.cpp:1448 msgid "Enter a URL:" msgstr "輸入網址:" #: kaffeine.cpp:1466 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: kaffeine.cpp:1489 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "" #: kaffeine.cpp:1490 msgid "Please select correct drive:" msgstr "請選擇正確的光碟機:" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Kaffeine %1 安裝精靈" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "安裝檢查" #: instwizard.cpp:69 #, fuzzy msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine 設定" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:113 instwizard.cpp:143 #: instwizard.cpp:153 instwizard.cpp:165 instwizard.cpp:186 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "沒有找到。請檢查您的安裝!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "找到版本" #: instwizard.cpp:82 #, c-format msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine 需要 KDE >= %1。" #: instwizard.cpp:109 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 Codecs" #: instwizard.cpp:115 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows Media " "9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download the " "codecs here:" msgstr "" "在 /usr/lib/win32 找不到 WIN32 codecs 。您將無法播放 Windows Media 9 檔案,較新的 Real Media " "檔案與其他少見的格式。在這裡下載 codecs :" #: instwizard.cpp:140 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) DVD's. " "You can get the library here (but using it may violate copyright regulations of " "your country!):" msgstr "" #: instwizard.cpp:146 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD 光碟機" #: instwizard.cpp:155 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA 模式關閉!為了順利播放 DVD 請以 root 執行:" #: instwizard.cpp:157 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "無法檢查 DMA 模式。權限被拒或無此裝置:" #: instwizard.cpp:162 msgid "DVB-Device" msgstr "DVB-裝置" #: instwizard.cpp:169 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "找不到 DVB 裝置。 DVB 相關的功能將被隱藏。" #: instwizard.cpp:174 msgid "Distribution" msgstr "發行版" #: instwizard.cpp:181 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages from " "here:" msgstr "" #: instwizard.cpp:189 msgid "RESULT" msgstr "結果" #: instwizard.cpp:193 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "找到一些問題,不過 Kaffeine 可能可以運作。" #: instwizard.cpp:197 msgid "All ok!" msgstr "全部 ok!" #: instwizard.cpp:208 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "使用 Kaffeine 為 mms:// (Microsoft Media) 協定的輔助程式" #: instwizard.cpp:212 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) streams" msgstr "使用 Kaffeine 為 rtsp:// (Real Media 與其他) 協定的輔助程式" #: instwizard.cpp:216 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "在桌面上建立 Kaffeine 圖示" #: instwizard.cpp:220 msgid "Installation Options" msgstr "安裝選項" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "去交錯化品質" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality." "
Half of vertical resolution is lost. For some systems (with PCI video " "cards) this might decrease the cpu usage when compared to plain video playback " "(no deinterlacing)." msgstr "" "cpu 使用率很低,品質最差。" "
一半的垂直解析度喪失。對於一些系統(使用 PCI 顯示卡)來說,當與單純播放影像(不使用去交錯化)比較時,這可能降低 cpu 使用率。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality." "
Image is blurred vertically so interlacing effects are removed." msgstr "低 cpu 使用率,品質較差。
影像會在垂直方向模糊以便去除交錯效果。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality." "
Image is analysed and areas showing interlacing artifacts are fixed " "(interpolated)." msgstr "中度 cpu 使用率,中等品質。
影像被分析,並修復那些出現交錯缺陷 (interpolated) 的區域。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality." "
Conversion of dvd image format improves quality and fixes chroma upsampling " "bug." msgstr "高 cpu 使用率,品質較好。
轉換 dvd 影像格式以增進品質並且修復 chroma upsampling bug。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality." "
Besides using smart deinterlacing algorithms it will also double the frame " "rate (30->60fps) to match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 " "pulldown. *" msgstr "" "很高的 cpu使用率,極佳的品質。" "
除了使用去交錯化邏輯運算,也將加倍frame rate (30->60fps)以符合電視的 field rate。Detects and " "reverts 3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps speed) and " "vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some dvds). *" msgstr "" "極高的 cpu 使用率,極好的品質並具有(實驗性質的)增強效果。" "
啟用震顫修正(以原本的 24fps 速度播放影片)和垂直色彩平滑(修復在一些 dvd 上可見的顏色條紋)。 *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "使用者自定" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "設定 tvtime去交錯化外掛..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "* 可能需要一個修補過的2.4核心 (像 RedHat 那種) 或是2.6核心。" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "設定 tvtime 去交錯化外掛" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "效果外掛" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:687 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1181 msgid "Audio" msgstr "音效" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:44 msgid "Audio Filters" msgstr "音效過濾器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:50 msgid "Enable audio filters" msgstr "啟用音效過濾器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:59 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:92 msgid "Add Filter" msgstr "增加過濾器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:61 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:94 msgid "Remove All Filters" msgstr "移除所有過濾器" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:691 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1184 msgid "Video" msgstr "影像" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:77 msgid "Video Filters" msgstr "影像過濾器" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:83 msgid "Enable video filters" msgstr "啟用影像過濾器" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:233 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "xine 引擎參數" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:274 msgid "%1 Options" msgstr "%1 選項" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:281 msgid "Beginner Options" msgstr "初學者選項" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:285 msgid "Expert Options" msgstr "專家選項" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:184 #, fuzzy msgid "XinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:185 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:253 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 msgid "Save Stream As" msgstr "另存串流資料為" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:634 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:635 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1329 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:642 msgid "Audiochannel" msgstr "聲音頻道" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:782 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 of %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:792 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-檔案\n" "*.bmp|BMP-檔案\n" "*.xbm|XBM-檔案" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:795 msgid "Save Screenshot As" msgstr "另存畫面為" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:879 msgid "Broadcasting port:" msgstr "廣播埠:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:901 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "設定接受廣播串流" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:903 msgid "Sender address:" msgstr "發送者位址:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:905 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:928 msgid "Jump to position:" msgstr "跳到位置:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:995 msgid "xine Error" msgstr "xine 錯誤" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1008 msgid "xine Message" msgstr "xine 訊息" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:88 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1253 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Ready" msgstr "就緒" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:569 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1384 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2008 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2853 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1014 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1179 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1189 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔案" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1191 msgid "Save Stream as" msgstr "另存串流為" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1194 #, fuzzy msgid "Track info" msgstr "音軌資訊(&I)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "複製 URL 到剪貼簿" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1228 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "在外部的 Kaffeine 中播放" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1269 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "傳送廣播串流(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1270 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "接受廣播串流(&R)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1271 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "儲存擷取畫面(&S)..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1272 msgid "Save Stream..." msgstr "儲存串流..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1273 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "儲存目前的串流到硬碟。某些格式(例如:Real Media)停用這個功能以避免潛在的法律問題。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:820 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "最簡模式(&M)" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:556 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1280 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1285 msgid "&Fast Forward" msgstr "快轉(&F)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1286 msgid "Slow &Motion" msgstr "慢動作(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "向前略過 (10秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "向後回溯 (10秒)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1290 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "向前略過 (1分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1291 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "向後回溯 (1分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1292 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "向前跳過 (10分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1293 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "向後回溯 (10分)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1294 msgid "Jump to Position..." msgstr "跳至位置..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1296 msgid "DVD Menu Left" msgstr "左DVD選單" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1297 msgid "DVD Menu Right" msgstr "右DVD選單" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1298 msgid "DVD Menu Up" msgstr "上DVD選單" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1299 msgid "DVD Menu Down" msgstr "下DVD選單" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1300 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD選單選擇" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1302 msgid "Audio Channel" msgstr "音訊頻道" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1303 msgid "Select audio channel" msgstr "選擇音訊頻道" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:831 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1305 msgid "Audio &Visualization" msgstr "音效視覺化(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1308 msgid "Volume Up" msgstr "增加音量" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1309 msgid "Volume Down" msgstr "降低音量" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1311 msgid "&Deinterlace" msgstr "去交錯化(&D)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1312 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "對於交錯的串流(例如一些DVD),請啟用這個。" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:838 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1313 msgid "&Auto" msgstr "自動(&A)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:839 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1314 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:840 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1315 msgid "A&namorphic" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:842 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1317 msgid "&Square" msgstr "正方形(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1321 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "水平方向拉近" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "水平方向拉遠" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "垂直方向拉近" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "垂直方向拉遠" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "去交錯化品質(&Q)" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:843 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "&Video Settings" msgstr "影像設定(&V)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1327 msgid "&Equalizer" msgstr "等化器(&E)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "&Menu Toggle" msgstr "選單切換(&M)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 msgid "&Title" msgstr "標題(&T)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1335 msgid "&Root" msgstr "根選單(&R)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1336 msgid "&Subpicture" msgstr "子畫面(&S)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "An&gle" msgstr "視角(&G)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "&Part" msgstr "&Part" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Titles" msgstr "標題" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Chapters" msgstr "章節" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Angles" msgstr "角度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:844 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1348 msgid "Track &Info" msgstr "音軌資訊(&I)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "效果外掛(&P)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "&xine 引擎參數" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:506 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:847 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:854 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2517 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume" msgstr "音量" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:828 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3055 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3079 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Position" msgstr "位置" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Playtime" msgstr "播放時間" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1543 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "尋找 CDDB 項目..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1551 #, fuzzy, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "第 %1 音軌" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "第 %1 音軌" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "影像設定" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:525 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3343 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:49 msgid "Hue" msgstr "色調" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:519 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3349 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:59 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:531 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3355 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:69 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:537 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3361 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:79 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:89 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:99 msgid "Subtitle Offset" msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:374 msgid "auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:541 msgid "" "General Warning: \n" msgstr "" "一般性警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:546 msgid "No Informations available." msgstr "沒有相關資訊。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:552 msgid "" "Security Warning: \n" msgstr "" "安全性警告: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:561 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "您正嘗試連線到不明的主機。\n" "請確認指定的主機可用。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:568 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "您指定的裝置名稱似乎無效。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:575 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "無法使用網路。\n" "請檢查您的網路設定和伺服器名稱。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "無可用的音效輸出。裝置忙碌中。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "連線被拒絕。\n" "請檢查主機名稱。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "找不到指定的檔案或URL。請檢查一下。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "到這個來源的權限被拒。" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "來源無法讀取。\n" "也許您沒有足夠的權限或該來源並不包含資料(例如:光碟機裡沒有光碟)。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "當載入函式庫或解碼器時發生問題: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "來源似乎被加密而無法被讀取。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:626 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or can't " "use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "您的DVD可能被加密。根據您國家的法律,您可以或不可以使用libdvdcss去讀這片光碟。 " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:633 msgid "" "Unknown error: \n" msgstr "" "不明的錯誤: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:829 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "錯誤: 無法初始化顯示驅動程式 %1 - 正使用 %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:839 #, fuzzy, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "使用的顯示驅動程式: " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:866 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:915 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "錯誤:無法初始化音效驅動程式 %1- 正使用 %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "使用的音效驅動程式: " #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1032 msgid "Init xine..." msgstr "初始化xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1073 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "無法初始化 xine 引擎!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1109 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "使用的音效驅動程式(預設:自動)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1135 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "使用的顯示驅動程式(預設:自動)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1146 msgid "Use software audio mixer" msgstr "使用軟體音效混音器" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1150 msgid "Show OSD Messages" msgstr "顯示 OSD 訊息" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1163 msgid "Size of OSD text" msgstr "OSD 文字的大小" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "OSD 文字的字型" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "無法初始化顯示驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "所有的顯示驅動程式均無法初始化!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1207 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "無法初始化音效驅動程式'%1' - 正在嘗試'自動'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1214 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "所有的音效驅動程式均無法初始化!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1223 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "無法建立新的 xine 串流!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1757 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB:開啟..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:290 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1811 msgid "Opening..." msgstr "正在開啟..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2047 msgid "Audio Codec" msgstr "音訊編碼" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2049 msgid "Video Codec" msgstr "視訊編碼" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2059 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "找不到處理這個資源的外掛" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2064 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "資源似乎已毀損" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2069 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "要求的資源不存在" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2074 msgid "Resource can not be opened" msgstr "資源無法開啟" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2079 msgid "Generic error" msgstr "一般錯誤" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Mute Off" msgstr "靜音" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Mute On" msgstr "靜音" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2864 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2888 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2919 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "快轉 %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2881 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2902 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2926 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "慢動作 %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3154 msgid "Deinterlace: on" msgstr "去交錯化:開啟" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3155 msgid "Deinterlace: off" msgstr "去交錯化:關閉" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "Aspect Ratio" msgstr "畫面比例" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3178 msgid "Auto" msgstr "自動" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3184 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3190 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3196 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3202 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3211 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3221 msgid "Zoom X" msgstr "縮放 X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3231 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3241 msgid "Zoom Y" msgstr "縮放 Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3367 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3373 msgid "msec" msgstr "msec" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:31 msgid "Equalizer Settings" msgstr "等化器設定" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume gain" msgstr "音量增益" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "等化器的音量增益 - 如果聲音變得吵雜請關閉它" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "刪除濾鏡" #: player-parts/gstreamer-part/timer.cpp:107 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:74 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "初始化 gstreamer 失敗!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:149 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:545 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:547 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:679 msgid "Comment" msgstr "註解" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:855 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "&GStreamer 引擎參數" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:883 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:922 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "無法初始化 GStreamer!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:891 msgid "" "Missing GStreamer-registry! Did you forget to run gst-register " "(as root) after installation?" msgstr "沒有 GStreamer-registry! 您是否在安裝後忘了執行 gst-register (以root身份) ?" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:931 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "無法初始化音效驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:942 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "找不到可用的音效驅動程式!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:954 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "無法初始化顯示驅動程式 '%1' - 嘗試另一個..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:962 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "找不到可用的顯示驅動程式!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "GStreamer 引擎參數" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "音效選項" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "偏好的音效驅動程式" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "影像選項" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "偏好的顯示驅動程式" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* 需要重新啟動!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "媒體" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "媒體選項" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "CD, VCD, DVD 光碟機" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #~ msgid "Failed to connect to X-Server!" #~ msgstr "連結至 X-Server 失敗!" #~ msgid "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "關閉主視窗將使 Kaffeine 在系統列執行。使用檔案選單的退出來關閉程式。" #~ msgid "No player" #~ msgstr "沒有播放器" #, fuzzy #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Ch " #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Kaffeine Part" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-C" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-T" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-S" #~ msgid "No DVD Video found." #~ msgstr "找不到視訊 DVD" #~ msgid "No (S)VCD found." #~ msgstr "找不到 (S)VCD。"