# translation of kaffeine.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Helio Chissini de Castro , 2004. # Gustavo Pichorim Boiko , 2004. # Jose Monteiro , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaffeine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 10:28-0300\n" "Last-Translator: Fábio Henrique de Souza \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hélio Chissini de Castro, Fábio Henrique de Souza" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "helio@kde.org, fabiohsouza@gmail.com" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:261 msgid "Cover Downloader" msgstr "Transferência de Capas" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:263 msgid "No matching images found, please enter new search terms:" msgstr "Nenhuma imagem encontrada, indique novos termos de busca:" #: input/audiobrowser/googlefetcher.cpp:264 msgid "Enter new search terms:" msgstr "Indique novos termos de busca:" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:67 msgid "All Sizes" msgstr "Todos os Tamanhos " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:68 msgid "Very Small" msgstr "Muito Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:69 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:70 msgid "Medium" msgstr "Médio " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:71 msgid "Large" msgstr "Grande " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:72 msgid "Very Large" msgstr "Muito Grande" #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:79 msgid "New Search" msgstr "Nova Busca " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:129 msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." msgstr "" "A capa que você escolheu não está disponível. Por favor, selecione outra. " #: input/audiobrowser/googlefetcherdialog.cpp:130 msgid "Cover Unavailable" msgstr "Capa Não Disponível " #: input/audiobrowser/playlist.cpp:263 msgid "Choose a Cover..." msgstr "Escolha uma Capa..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:264 msgid "Gallery..." msgstr "Galeria..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:354 input/disc/disc.cpp:143 #: input/dvb/kevents.cpp:125 msgid "Title" msgstr "Título" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:355 input/audiobrowser/urllistview.cpp:191 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:584 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1216 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:356 input/audiobrowser/urllistview.cpp:192 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:586 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1218 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:357 input/audiobrowser/urllistview.cpp:68 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:193 input/disc/disc.cpp:142 #: input/disc/disc.cpp:496 input/disc/disc.cpp:499 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:588 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1220 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:358 input/audiobrowser/urllistview.cpp:61 #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:196 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:598 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1226 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:392 input/dvb/kevents.cpp:96 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Procurar Em" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:395 input/audiobrowser/playlist.cpp:2087 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:175 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:403 msgid "Playlist:" msgstr "Lista de Reprodução:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:411 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Seleciona a Lista de Reprodução ativa. Para mudar o nome da Lista de " "Reprodução, edite-o e confirme com 'Enter'." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:472 msgid "Play Playlist" msgstr "Reproduzir Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:500 msgid "&Repeat" msgstr "&Repetir" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:501 msgid "Loop playlist" msgstr "Lista de Reprodução em modo contínuo (loop)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:502 msgid "Sh&uffle" msgstr "&Aleatório" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:503 msgid "Play items in random order" msgstr "Reproduz os ítens em ordem aleatória" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:504 msgid "Autodownload covers" msgstr "Obter automaticamente as capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:505 msgid "Automatic dowloading of covers" msgstr "Obtenção automática das capas" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:506 msgid "Don't switch to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:507 msgid "Don't switch automatically to player window" msgstr "" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:508 msgid "&Clear Current Playlist" msgstr "Limpar Lista de Reprodução Atual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:509 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&va Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:510 msgid "&Import Playlist..." msgstr "&Importar Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:511 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Salvar Lista de Reprodução Atual Como..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:512 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "Re&mover Lista de Reprodução Atual" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:559 #: kaffeine.cpp:226 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Listas de Reprodução do Kaffeine" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 input/audiobrowser/playlist.cpp:562 #: kaffeine.cpp:228 msgid "All Files" msgstr "Todos os Arquivos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:547 msgid "Open Playlist" msgstr "Abrir Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:560 kaffeine.cpp:224 msgid "M3U Playlists" msgstr "Listas de Reprodução M3U" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:561 kaffeine.cpp:225 msgid "PLS Playlists" msgstr "Listas de Reprodução PLS" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:562 msgid "Save Playlist" msgstr "Salvar Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:624 input/audiobrowser/playlist.cpp:1793 #: inputmanager.cpp:222 inputmanager.cpp:267 kaffeine.cpp:191 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:627 input/audiobrowser/playlist.cpp:667 #: kaffeine.cpp:1508 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1027 msgid "Importing media resources..." msgstr "Importando recursos de mídia" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1294 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1319 msgid "(no subtitles)" msgstr "(sem legendas)" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1295 input/audiobrowser/playlist.cpp:1301 #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1303 input/audiobrowser/playlist.cpp:1320 msgid "Other subtitle..." msgstr "Outra legendas..." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:292 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:615 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Arquivos de Legenda\n" "*.*|Todos os Arquivos" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1305 input/audiobrowser/urllistview.cpp:293 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:616 msgid "Select Subtitle File" msgstr "Seleciona um Arquivo de Legenda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1614 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1777 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Fila: %1 Entradas, Tempo de Reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1784 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Entradas: %1, Tempo de Reprodução: %2" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1889 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Remover %1 da lista e do disco?" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1914 msgid "Playlist Name Already Exists" msgstr "O Nome da Lista de Reprodução já existe." #: input/audiobrowser/playlist.cpp:1915 msgid "Enter different playlist name:" msgstr "Entre com um nome diferente para a Lista de Reprodução:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2326 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1386 msgid "Select Subtitle" msgstr "Selecionar uma Legenda" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2330 msgid "Media file:" msgstr "Arquivo de mídia:" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2347 msgid "Select Movie" msgstr "Selecionar o Filme" #: input/audiobrowser/playlist.cpp:2351 msgid "Subtitle file:" msgstr "Arquivo de Legenda:" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:44 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:117 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:696 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1332 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Reproduzir Próximo/Adicionar à Fila" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Todos" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Criar Lista de Reprodução à Partir da Seleção" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title..." msgstr "Adicionar Lege&nda..." #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:56 msgid "&Edit Title" msgstr "&Editar Título" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:194 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:590 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1222 msgid "Year" msgstr "Ano" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:195 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:592 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1224 msgid "Genre" msgstr "Gênero" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:199 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: input/audiobrowser/urllistview.cpp:205 msgid "in use" msgstr "em uso" #: input/disc/cddb.cpp:293 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" #: input/disc/cddb.cpp:297 input/disc/disc.cpp:493 input/disc/disc.cpp:494 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: input/disc/cddb.cpp:305 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Faixa %1 " #: input/disc/cddb.cpp:381 msgid "Searching local cddb entry ..." msgstr "Buscando entrada cddb local ..." #: input/disc/cddb.cpp:406 msgid "Searching remote cddb entry ..." msgstr "Buscando entrada cddb remota ..." #: input/disc/cddb.cpp:430 msgid "Found exact match cddb entry ..." msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:488 msgid "Found close cddb entry ..." msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..." #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "CDDB Matches" msgstr "Correspondentes CDDB" #: input/disc/cddb.cpp:511 msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:" msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:" #: input/disc/disc.cpp:47 input/disc/disc.cpp:422 kaffeine.cpp:196 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio " #: input/disc/disc.cpp:99 input/disc/disc.cpp:103 msgid "Play CD" msgstr "Reproduzir CD" #: input/disc/disc.cpp:105 input/disc/disc.cpp:109 msgid "Rip CD" msgstr "Extrair CD" #: input/disc/disc.cpp:123 msgid "Artist:" msgstr "Artista: " #: input/disc/disc.cpp:131 msgid "Album:" msgstr "Álbum: " #: input/disc/disc.cpp:144 input/dvb/kevents.cpp:124 input/dvb/krecord.cpp:49 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: input/disc/disc.cpp:156 msgid "Select the tracks you want to rip and click the Encode button." msgstr "" "Selecione as faixas que deseja extrair e clique no botão Codificar." #: input/disc/disc.cpp:160 msgid "Encode..." msgstr "Codificar..." #: input/disc/disc.cpp:204 msgid "Audio CD encoding" msgstr "Codificação do CD de Áudio" #: input/disc/disc.cpp:207 msgid "Play Audio CD" msgstr "Reproduzir CD de Áudio " #: input/disc/disc.cpp:210 msgid "Play DVD" msgstr "Reproduzir DVD" #: input/disc/disc.cpp:213 msgid "Play VCD" msgstr "Reproduzir VCD" #: input/disc/disc.cpp:269 msgid "Open &DVD" msgstr "Abrir &DVD" #: input/disc/disc.cpp:270 msgid "Open &VCD" msgstr "Abrir &VCD" #: input/disc/disc.cpp:271 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Abrir CD de &Áudio" #: input/disc/disc.cpp:317 msgid "You must select the tracks to rip." msgstr "Você deve selecionar as faixas para extrair." #: input/disc/disc.cpp:325 msgid "Unable to initialize cdparanoia." msgstr "" #: input/disc/disc.cpp:422 msgid "Several Audio CD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários CDs de Áudio. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:520 msgid "No audio CD found." msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "DVD Video" msgstr "DVD de Vídeo" #: input/disc/disc.cpp:556 msgid "Several DVD Video found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários DVDs de Vídeo. Escolha um:" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "VCD-SVCD" msgstr "VCD-SVCD" #: input/disc/disc.cpp:610 msgid "Several (S)VCD found. Choose one:" msgstr "Foram encontrados vários S(VCD)s. Escolha um:" #: input/disc/paranoia.cpp:249 msgid "No audio encoders could be found." msgstr "Nenhum codificador de áudio foi encontrado." #: input/disc/paranoia.cpp:291 input/disc/paranoia.cpp:298 msgid "Loading of encoder '%1' failed." msgstr "O carregamento do codificador '%1' falhou." #: input/disc/paranoia.cpp:323 msgid "Unable to create folder: " msgstr "Não foi possível criar a pasta:" #: input/disc/paranoia.cpp:518 input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "MB" msgstr "MB" #: input/disc/paranoia.cpp:519 msgid "KB" msgstr "KB" #: input/disc/paranoia.cpp:520 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:90 msgid "KaffeineMp3Lame" msgstr "KaffeineMp3Lame" #: input/disc/plugins/mp3lame/klameenc.cpp:91 msgid "A Lame mp3 encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um plugin de codificação Lame mp3 para o Kaffeine." #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:70 msgid "KaffeineOggVorbis" msgstr "KaffeineOggVorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/koggenc.cpp:71 msgid "A Ogg Vorbis encoder plugin for Kaffeine." msgstr "Um plugin de codificação Ogg Vorbis para o Kaffeine." #: input/dvb/audioeditor.cpp:144 input/dvb/subeditor.cpp:163 msgid "Pid must be non zero!" msgstr "O Pid não pode ser zero!" #: input/dvb/broadcasteditor.cpp:39 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: input/dvb/channeleditor.cpp:62 msgid "Initial Transponder Settings" msgstr "Configurações Iniciais do Transponder" #: input/dvb/channeleditor.cpp:103 input/dvb/ktimereditor.cpp:183 msgid "You must give it a name!" msgstr "Você deve dar-lhe um nome!" #: input/dvb/channeleditor.cpp:110 msgid "This name is not unique." msgstr "Este nome não é único." #: input/dvb/channeleditor.cpp:122 msgid "Missing audio pid(s)!" msgstr "Faltando o(s) pid(s) de áudio!" #: input/dvb/crontimer.cpp:100 msgid "You have to choose some days." msgstr "Você tem que escolher alguns dias." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:76 msgid "CAM" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Downloading... " msgstr "Baixando..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:285 msgid "Copying data files..." msgstr "Copiando arquivos de dados..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:380 input/dvb/dvbpanel.cpp:546 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:619 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1030 msgid "All" msgstr "Tudo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:382 input/dvb/dvbpanel.cpp:548 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1035 #: input/dvb/scandialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "TV" msgstr "TV" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:384 input/dvb/dvbpanel.cpp:550 #: input/dvb/dvbpanel.cpp:571 input/dvb/dvbpanel.cpp:1033 #: input/dvb/scandialogui.ui:316 #, no-c-format msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:569 msgid "DVB Settings" msgstr "Configurações DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "No rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "USALS rotor" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 #, fuzzy msgid "Positions rotor" msgstr "Barra de Ferramentas de Posição" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:586 msgid "External positionner" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "DVB Device" msgstr "Dispositivo DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:592 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:599 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:605 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:609 msgid "Cable" msgstr "Cabo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:610 msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestre" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:611 msgid "Satellite" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:612 msgid "Atsc" msgstr "Atsc" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:625 msgid "Tuner priority (0=Don't use):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:633 msgid "Tuner timeout :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:639 msgid "(ms)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:644 msgid "S2 capable device" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:649 msgid "Number of LNBs:" msgstr "Número de LNBs:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:655 msgid "Set rotor coordinates..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:661 msgid "Mini DiSEqC (A-B)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:665 msgid "Send DiSEqC commands twice." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:672 #, fuzzy msgid "LNB 1 settings..." msgstr "Configurações do LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:687 input/dvb/dvbconfig.cpp:719 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:751 input/dvb/dvbconfig.cpp:783 msgid "Sources list..." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:701 #, fuzzy msgid "LNB 2 settings..." msgstr "Configurações do LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:733 #, fuzzy msgid "LNB 3 settings..." msgstr "Configurações do LNB..." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "LNB 4 settings..." msgstr "Configurações do LNB..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:57 input/dvb/dvbconfig.cpp:799 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:810 msgid "" "This device seems to support the autoscan feature. You can " "choose AUTO in Source list to let Kaffeine search for a range of " "frequencies.
If autoscan fails to find your channels, " "choose a real Source in list.
" msgstr "" "Este dispositivo parece suportar a funcionalidade de pesquisa " "automática. Você poderá escolher AUTO na lista de Fontes para " "deixar o Kaffeine procurar em uma faixa de frequências.
Se a " "pesquisa automática não conseguir encontrar os seus canais, " "escolha uma Fonte real na lista.
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:818 msgid "" "If you can't find your network/location in the list, you'll have to " "create one. Look in $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ and take an " "existing file as start point. Fill in with the values for your network/" "location and give it a sensible name (follow the naming convention). If you " "think your new file could be usefull for others, send it to kaffeine-" "user(AT)lists.sf.net." msgstr "" "Se você não conseguir encontrar a sua rede/localização na lista, você " "terá que criar uma. Procure em $HOME/.trinity/share/apps/kaffeine/dvb-x/ e " "use um arquivo existente como ponto de partida. Preencha os valores da sua " "rede/localização e dê-lhe um nome adequado (seguir a convenção dos nomes). " "Se achar que o seu arquivo pode ser útil para os outros, envie-o para o " "kaffeine-user(AT)lists.sf.net." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 input/dvb/dvbpanel.cpp:223 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2168 msgid "Recording" msgstr "Gravando" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:829 msgid "DVB Recording Options" msgstr "Opções de Gravação DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:835 msgid "Records directory:" msgstr "Diretório de gravações:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:844 pref.cpp:112 msgid "Time shifting directory:" msgstr "Diretório de deslocamento de tempo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:853 msgid "Begin margin:" msgstr "Margem inicial:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:858 input/dvb/dvbconfig.cpp:867 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:876 msgid "(minutes)" msgstr "(minutos)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:862 msgid "End margin:" msgstr "Margem final:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:871 msgid "Instant record duration:" msgstr "Duração da Gravação Instantânea:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:880 msgid "Max file size (0=Unlimited):" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:886 msgid "(MB)" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:890 msgid "Filename Format:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 input/dvb/dvbpanel.cpp:231 msgid "Broadcasting" msgstr "Transmitindo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:909 msgid "DVB Broadcasting" msgstr "Transmitindo DVB " #: input/dvb/dvbconfig.cpp:915 pref.cpp:99 msgid "Broadcast address:" msgstr "Endereço de Transmissão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:919 pref.cpp:103 msgid "Broadcast port:" msgstr "Porta de Transmissão:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:923 pref.cpp:107 msgid "Info port:" msgstr "Porta de Informação:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:935 pref.cpp:126 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:941 msgid "Probe Multiple-Frontends (Restart required)." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:945 msgid "LiveShow ringbuffer size (MB) :" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:951 msgid "Default charset (restart needed):" msgstr "Codificação padrão (necessário reiniciar):" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:962 msgid "Update scan data:" msgstr "Atualizar dados da busca:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:965 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:968 msgid "" "Dump epg's events to \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" msgstr "" "Despejar eventos epg para \n" "~/kaffeine_dvb_events.tx:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:971 msgid "Dump" msgstr "Despejo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:978 msgid "DVB plugins" msgstr "Plugins DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Rotors settings" msgstr "Configurações DVB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1008 msgid "Set your position coordinates for rotors:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1013 msgid "Latitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1018 msgid "Longitude:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1087 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
Should I try again?
" msgstr "" "Não foi possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/" "kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t\t\tVerifique a sua conexão com a internet e " "escolha Sim para tentar outra vez.
\t\t\tOu escolha Não para cancelar." "
Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1144 #, c-format msgid "" "Special strings are:\n" "- %chan (channel's name)\n" "- %date (the starting date, YYMMdd-hhmmss)\n" "- %name (the name given in timer editor or the program name from EPG)\n" "So, if you set template to '%chan-%date-%name', the resulting filename will " "be, for example, BBC-20070919-210000-News.m2t" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1173 msgid "Invalid records directory." msgstr "Diretório de gravações inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1178 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Diretório de deslocamento de tempo inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1183 msgid "Broadcast and Info ports must be different." msgstr "Portas de Transmissão e Informação devem ser diferentes." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1188 msgid "Invalid broadcast address." msgstr "Endereço de transmissão inválido." #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1193 msgid "Invalid filename format." msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1275 msgid "LNB Settings" msgstr "Configurações do LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1285 msgid "Universal LNB" msgstr "LNB Universal" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1288 msgid "C-Band LNB" msgstr "C-Band LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1291 msgid "C-Band Multipoint LNB" msgstr "C-Band Multipoint LNB" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1298 msgid "Dual LO" msgstr "LO Duplo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1299 msgid "Single LO" msgstr "LO Simples" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1300 msgid "H/V LO" msgstr "H/V LO" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 msgid "Dual LO switch frequency:" msgstr "Frequência de mudança do LO duplo:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1302 input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid " (MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1306 msgid "Lo-band frequency:" msgstr "Frequência de banda baixa:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1310 msgid "Hi-band frequency:" msgstr "Frequência de banda alta:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1314 msgid "Single LO frequency:" msgstr "Frequência do LO simples:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1318 msgid "Vertical pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da pol. vertical:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1322 msgid "Horizontal pol. LO frequency:" msgstr "Frequência do LO da pol. horizontal:" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Rotor Settings" msgstr "Configurações de Vídeo" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1480 input/dvb/dvbconfig.cpp:1500 #, fuzzy msgid "Sattelite:" msgstr "Satélite" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1483 input/dvb/dvbconfig.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Posição" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Add to list" msgstr "Adicionar aos Temporizadores" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Lista de Reprodução" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1510 msgid "13V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1515 input/dvb/dvbconfig.cpp:1522 msgid "sec./ °" msgstr "" #: input/dvb/dvbconfig.cpp:1517 msgid "18V rotor speed:" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:144 input/dvb/scandialog.cpp:81 #: input/dvb/scandialogui.ui:16 input/dvb/scandialogui.ui:43 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "Canais" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:147 input/dvb/krecord.cpp:98 msgid "Timers" msgstr "Temporizadores" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:150 input/dvb/kevents.cpp:69 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Guia Eletrônico de Programação" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:153 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:156 msgid "DVB settings" msgstr "Configurações DVB" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:159 input/dvb/dvbpanel.cpp:444 msgid "Recall" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search channel(s)" msgstr "Procurar Em" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:191 msgid "Number" msgstr "Número" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:192 input/dvb/dvbpanel.cpp:476 #: input/dvb/krecord.cpp:46 input/dvb/scandialogui.ui:60 #: input/dvb/scandialogui.ui:441 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:193 input/dvb/scandialogui.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origem:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:201 input/dvb/dvbpanel.cpp:443 msgid "Instant Record" msgstr "Gravação Instantânea" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:205 msgid "Broadcast" msgstr "Transmissão" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:215 msgid "Time shifting" msgstr "Deslocando Tempo" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:310 msgid "Warning: low disc space" msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:329 msgid "Select icon..." msgstr "Selecione o ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:330 input/dvb/scandialog.cpp:249 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:337 msgid "Choose channel icon" msgstr "Escolha o ícone do canal" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:413 kaffeine.cpp:206 msgid "Digital TV" msgstr "TV Digital" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:424 msgid "Live digital TV only works with the xine engine." msgstr "A TV Digital Ao Vivo somente funciona com o motor do xine." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:438 msgid "OSD Next Channel" msgstr "Próximo Canal do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:439 msgid "OSD Previous Channel" msgstr "Canal Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:440 msgid "OSD Zap" msgstr "Navegação no OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:441 msgid "OSD Next Event" msgstr "Próximo Evento do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:442 msgid "OSD Previous Event" msgstr "Evento Anterior do OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:445 msgid "Show OSD" msgstr "Mostrar o OSD" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:446 msgid "EPG..." msgstr "EPG..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:447 msgid "Timers..." msgstr "Temporizadores..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:448 msgid "Broadcasting..." msgstr "Transmitindo..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:449 msgid "Channels..." msgstr "Canais..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:450 msgid "Configure DVB..." msgstr "Configurar o DVB..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:567 msgid "New Category..." msgstr "Nova Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:570 msgid "Change Icon..." msgstr "Alterar Ícone..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:572 msgid "Delete Category..." msgstr "Excluir Categoria..." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "New Category" msgstr "Nova Categoria" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:577 msgid "Enter a name for this category:" msgstr "Entre com um nome para esta categoria:" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:596 msgid "Do you really want to delete this category?" msgstr "Você realmente deseja excluir esta categoria?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1103 input/dvb/dvbpanel.cpp:1671 msgid "" "Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.
\t\t\tOr " "say No to cancel.
\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "trinity/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.

Should I try " "again?
" msgstr "" "Não é possível obter a informação DVB a partir de http://hftom.free.fr/" "kaxtv/dvbdata.tar.gz!
\t \t\tVerifique a sua conexão com a internet e " "escolha Sim para tentar outra vez.
\t\t\t Ou escolha Não para cancelar." "
\t\t\tSe você já tem este arquivo, copie-o para ~/.trinity/share/apps/" "kaffeine/dvbdata.tar.gz e escolha Sim,

Devo tentar outra vez?
" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1308 msgid "Broadcasting failed." msgstr "Transmissão falhou." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1312 msgid "Can't start broadcasting." msgstr "Impossível iniciar transmissão." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Instant Record successfully started" msgstr "Temporizador criado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1443 msgid "Instant Recording failed to start." msgstr "" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1454 #, fuzzy msgid "Recording successfully stopped" msgstr "Temporizador criado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1597 msgid "You may want to define some channel first!" msgstr "É recomendado que você defina um canal primeiro!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:1660 msgid "Timer successfully created." msgstr "Temporizador criado com sucesso." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2009 msgid "Still recording." msgstr "Ainda gravando." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2012 msgid "Still broadcasting." msgstr "Ainda transmitindo." #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2015 msgid "Can't tune dvb!" msgstr "Não é possível sintonizar dvb!" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2018 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Não é possível definir pid(s)" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2021 msgid "No CAM free" msgstr "Nenhum CAM está livre" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2663 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit?" msgstr "Kaffeine ainda está gravando. Tem certeza que deseja sair?" #: input/dvb/dvbpanel.cpp:2668 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit?" msgstr "" "O Kaffeine ainda tem temporizadores em fila. Tem certeza que deseja sair?" #: input/dvb/dvbstream.cpp:678 msgid "Moving rotor from unknown position..." msgstr "" #: input/dvb/dvbstream.cpp:690 msgid "Moving rotor..." msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:75 input/dvb/kevents.cpp:137 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: input/dvb/kevents.cpp:77 input/dvb/kevents.cpp:138 msgid "Scheduled" msgstr "Agendado" #: input/dvb/kevents.cpp:79 input/dvb/kevents.cpp:139 msgid "Current/Next" msgstr "Atual/Próximo" #: input/dvb/kevents.cpp:81 input/dvb/kevents.cpp:140 #, fuzzy msgid "Current Channel" msgstr "Próximo Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:93 #, fuzzy msgid "Electronic Program Guide Search" msgstr "Guia Eletrônico de Programação" #: input/dvb/kevents.cpp:102 #, fuzzy msgid "TV " msgstr "TV" #: input/dvb/kevents.cpp:103 msgid "Search TV Channels only (omit Radio)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:107 #, fuzzy msgid "Titles " msgstr "Títulos " #: input/dvb/kevents.cpp:108 msgid "Search Event Titles only (omit Description)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:112 msgid "FTA " msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:113 msgid "Search Free to Air Channels only (omit PayTV)" msgstr "" #: input/dvb/kevents.cpp:122 input/dvb/krecord.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: input/dvb/kevents.cpp:123 input/dvb/krecord.cpp:48 msgid "Begin" msgstr "Início" #: input/dvb/kevents.cpp:317 msgid "View All Programs" msgstr "Ver Todos os Programas" #: input/dvb/kevents.cpp:319 msgid "Add to Timers" msgstr "Adicionar aos Temporizadores" #: input/dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list:" msgstr "Lista de Temporizadores:" #: input/dvb/krecord.cpp:62 input/dvb/krecord.cpp:89 msgid "New" msgstr "Novo" #: input/dvb/krecord.cpp:92 msgid "Stop/Delete" msgstr "Parar/Excluir" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "" "This timer is repeated. Do you want to skip the current job or delete the " "timer?" msgstr "" "Este temporizador é repetido. Deseja saltar a tarefa atual ou remover o " "temporizador?" #: input/dvb/krecord.cpp:232 msgid "Skip Current" msgstr "Saltar Atual" #: input/dvb/krecord.cpp:234 msgid "Delete the selected timer?" msgstr "Excluir o temporizador selecionado?" #: input/dvb/channeleditorui.ui:105 input/dvb/ktimereditor.cpp:37 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:41 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:45 msgid "Begin:" msgstr "Início:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:49 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:53 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: input/dvb/crontimerui.ui:79 input/dvb/ktimereditor.cpp:109 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:170 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: input/dvb/crontimerui.ui:90 input/dvb/ktimereditor.cpp:110 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:171 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diário" #: input/dvb/crontimerui.ui:101 input/dvb/ktimereditor.cpp:111 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:172 #, no-c-format msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: input/dvb/crontimerui.ui:112 input/dvb/ktimereditor.cpp:112 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:173 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: input/dvb/crontimerui.ui:123 input/dvb/ktimereditor.cpp:113 #: input/dvb/ktimereditor.cpp:174 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizado " #: input/dvb/ktimereditor.cpp:119 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: input/dvb/ktimereditor.cpp:121 msgid "Timer Editor" msgstr "Editor de Temporizador" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:204 msgid "Duration must be at least 1 minute!" msgstr "A duração deve ser ao menos de 1 minuto!" #: input/dvb/ktimereditor.cpp:220 msgid "Name must not contain any of the following characters: > < \\ / : \" |" msgstr "" "O nome não pode conter nenhum dos seguintes caracteres: > < \\ / : \" |" #: input/dvb/scandialog.cpp:87 msgid "Signal:" msgstr "Sinal:" #: input/dvb/scandialog.cpp:91 msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #: input/dvb/scandialog.cpp:95 msgid "Tuned:" msgstr "" #: input/dvb/scandialog.cpp:355 msgid "Do you really want to delete all channels?" msgstr "Você realmente deseja excluir todos os canais?" #: input/dvb/scandialog.cpp:904 input/dvb/scandialog.cpp:950 msgid "START scan" msgstr "INICIAR busca" #: input/dvb/scandialog.cpp:931 msgid "STOP scan" msgstr "PARAR busca" #: input/dvb/scandialog.cpp:937 msgid "Stopping..." msgstr "Parando..." #: input/dvb/scandialog.cpp:1033 msgid "Found: %1 TV - %2 radio" msgstr "Encontrado: %1 TV - %2 rádio" #: input/dvb/sender.cpp:44 input/dvb/sender.cpp:56 msgid "Can't open DVB info socket." msgstr "Não é possível abrir socket de informação DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:165 msgid "Can't open DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível abrir soquete de transmissão DVB." #: input/dvb/ts2rtp.cpp:177 msgid "Can't init DVB broadcast socket." msgstr "Não é possível iniciar soquete de transmissão DVB." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 msgid "Can't open socket." msgstr "Não foi possível abrir soquete." #: input/dvbclient/cddump.cpp:193 input/dvbclient/cddump.cpp:204 #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 input/dvbclient/cdwidget.cpp:98 pref.cpp:91 msgid "DVB Client" msgstr "Cliente de DVB " #: input/dvbclient/cddump.cpp:204 msgid "Can't set socket option!!!" msgstr "Não foi possível definir a opção do soquete!!!" #: input/dvbclient/cddump.cpp:211 msgid "Can't bind socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar o soquete!!!" #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:71 msgid "Can't open info socket." msgstr "Não é possível abrir soquete de informação." #: input/dvbclient/cdlisten.cpp:82 msgid "Can't bind info socket!!!" msgstr "Não foi possível ligar o soquete de informação!!!" #: instwizard.cpp:52 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Assistente de Instalação do Kaffeine %1" #: instwizard.cpp:58 msgid "Installation Check" msgstr "Verificação da Instalação" #: instwizard.cpp:69 msgid "Kaffeine-Xine" msgstr "Kaffeine-XINE" #: instwizard.cpp:72 instwizard.cpp:80 instwizard.cpp:144 instwizard.cpp:154 #: instwizard.cpp:166 instwizard.cpp:187 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: instwizard.cpp:74 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Parte não encontrada. Por favor verifique sua instalação!" #: instwizard.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Versão encontrada" #: instwizard.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Kaffeine requires TDE >= %1." msgstr "Kaffeine requer KDE >= %1." #: instwizard.cpp:141 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "libdvdcss não encontrada. Você não será capaz de reproduzir DVDs (em sua " "maioria comerciais) criptografados. Você pode obter a biblioteca aqui (mas " "seu uso pode violar leis de Copyright de seu país!):" #: instwizard.cpp:147 msgid "DVD Drive" msgstr "Dispositivo de DVD" #: instwizard.cpp:156 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "" "Modo DMA desligado! Para reprodução de DVD sem travamentos, execute como " "root:" #: instwizard.cpp:158 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "" "Impossível verificar modo DMA. Permissão negada ou dispositivo inexistente:" #: instwizard.cpp:163 msgid "DVB-Device" msgstr "Dispositivo-DVB" #: instwizard.cpp:170 msgid "No DVB-Devices found. The DVB related functions will be hidden." msgstr "" "Nenhum Dispositivo-DVB encontrado. As funções relacionadas a DVB ficarão " "ocultas." #: instwizard.cpp:175 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: input/dvb/scandialogui.ui:421 instwizard.cpp:181 #, no-c-format msgid "Found" msgstr "Encontrado" #: instwizard.cpp:182 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "Na xine-lib distribuída pela SuSE \"alguns recursos podem não estar " "disponívels devido à problemas legais (potencial violação de patente)\". " "Você deve utilizar os pacotes daqui:" #: instwizard.cpp:190 msgid "RESULT" msgstr "RESULTADO" #: instwizard.cpp:194 #, fuzzy msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine might work." msgstr "" "Alguns problemas foram encontrados, mas ainda assim o Kaffeine deve " "funcionar." #: instwizard.cpp:198 msgid "All ok!" msgstr "Tudo ok!" #: instwizard.cpp:209 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "" "Usar o Kaffeine como aplicação predefinada para fluxos mms:// (Microsoft " "Media)" #: instwizard.cpp:213 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Usa o Kaffeine como aplicação predefinida para fluxos rtsp:// (Real Media e " "outros )" #: instwizard.cpp:217 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Criar um ícone do Kaffeine no desktop" #: instwizard.cpp:221 msgid "Installation Options" msgstr "Opções de Instalação" #: kaffeine.cpp:103 msgid "Start playing immediately" msgstr "Iniciar reproduzindo imediatamente" #: kaffeine.cpp:105 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Iniciar em modo de tela cheia" #: kaffeine.cpp:107 #, fuzzy msgid "Start in minimal mode" msgstr "Iniciar em modo de tela cheia" #: kaffeine.cpp:109 msgid "Set audio driver" msgstr "Definir driver de áudio" #: kaffeine.cpp:111 msgid "Set video driver" msgstr "Definir driver de vídeo" #: kaffeine.cpp:113 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Definir o caminho do dispositivo de Audio-CD/VCD/DVD" #: kaffeine.cpp:114 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Saída de mensagens de depuração do xine" #: kaffeine.cpp:116 msgid "Run installation wizard" msgstr "Executar o assistente de instalação" #: kaffeine.cpp:117 msgid "tempfile to delete after use" msgstr "" #: kaffeine.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD', 'DVB'." msgstr "" "Arquivos(s) para reproduzir. Pode ser um arquivo local, uma URL, um " "diretório, ou 'DVD', 'VCD', 'CD de Áudio'." #: kaffeine.cpp:183 msgid "Start" msgstr "Iniciar " #: kaffeine.cpp:187 msgid "Player Window" msgstr "Janela do Reprodutor" #: kaffeine.cpp:213 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Formatos Suportados de Mídia" #: kaffeine.cpp:214 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Arquivos de Áudio MPEG" #: kaffeine.cpp:215 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Arquivos de Vídeo MPEG" #: kaffeine.cpp:216 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Arquivos Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:217 msgid "AVI Files" msgstr "Arquivos AVI" #: kaffeine.cpp:218 msgid "Quicktime Files" msgstr "Arquivos Quicktime" #: kaffeine.cpp:219 msgid "Real Media Files" msgstr "Arquivos Real Media" #: kaffeine.cpp:220 msgid "Matroska Files" msgstr "Arquivos Matroska" #: kaffeine.cpp:221 msgid "FLAC Files" msgstr "Arquivos FLAC" #: kaffeine.cpp:222 msgid "Windows Media Files" msgstr "Arquivos Windows Media" #: kaffeine.cpp:223 msgid "WAV Files" msgstr "Arquivos WAV" #: kaffeine.cpp:227 msgid "DVD ISO IMAGE" msgstr "" #: kaffeine.cpp:370 kaffeine.cpp:390 kaffeine.cpp:458 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Carregamento do reprodutor '%1' falhou." #: kaffeine.cpp:370 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 não encontrado no caminho de busca." #: kaffeine.cpp:667 msgid "Open &URL..." msgstr "Abrir &URL... " #: kaffeine.cpp:668 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Abrir &Diretório..." #: kaffeine.cpp:670 msgid "Quit && Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Sair &e Desligar o Monitor Depois Desta Faixa" #: kaffeine.cpp:671 msgid "Quit After This Track" msgstr "Sairr Depois Desta Faixa" #: kaffeine.cpp:672 msgid "Quit After Playlist" msgstr "Sair Depois da Lista de Reprodução" #: kaffeine.cpp:677 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Modo Mínimo" #: kaffeine.cpp:678 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Alternar entre Lista de Re&produção/Reprodutor" #: kaffeine.cpp:679 msgid "Keep &Original Aspect" msgstr "Preservar Proporção &Original " #: kaffeine.cpp:681 msgid "Original Size" msgstr "Tamanho Original" #: kaffeine.cpp:682 msgid "Double Size" msgstr "Tamanho Duplo" #: kaffeine.cpp:683 msgid "Triple Size" msgstr "Tamanho Triplo" #: kaffeine.cpp:685 msgid "&Player Engine" msgstr "Motor do Re&produtor" #: kaffeine.cpp:686 #, fuzzy msgid "Installation &Wizard" msgstr "Executar o assistente de instalação" #: kaffeine.cpp:802 kaffeine.cpp:918 msgid "DVB client" msgstr "Cliente DVB" #: kaffeine.cpp:949 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #: kaffeine.cpp:950 msgid "Main Window" msgstr "Janela Principal" #: kaffeine.cpp:1011 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "Extensão DPMS do Xserver não foi encontrada." #: kaffeine.cpp:1018 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Isto fará com que o Kaffeine seja fechado e o monitor seja desligado depois " "que a faixa/lista de reprodução terminar. A opção \"dpms\" precisa estar no " "seu arquivo de configuração do Xserver para que o monitor seja desligado." #: kaffeine.cpp:1089 msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" #: kaffeine.cpp:1396 msgid "Enter a URL:" msgstr "Digite uma URL:" #: kaffeine.cpp:1416 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta " #: main.cpp:69 player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1266 systemtray.cpp:79 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Reprodutor Kaffeine" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "A media player for TDE. Can use multiple backends for playback, default (and " "recommended) is xine." msgstr "" "Um reprodutor de mídia para o KDE 3. Pode utilizar múltiplos backends para " "reprodução, o padrão (e recomendado) é o xine." #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2003-2007, The Kaffeine Authors" msgstr "(c) 2003-2005, Os Autores do Kaffeine" #: main.cpp:73 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor atual" #: main.cpp:74 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: main.cpp:75 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:79 msgid "ATSC scanning." msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "DVB patches." msgstr "Correspondentes CDDB" #: main.cpp:81 main.cpp:82 main.cpp:83 #, fuzzy msgid "Various patches." msgstr "Várias correções valiosas." #: main.cpp:84 msgid "DVB OSD browsing patch." msgstr "Correção da navegação do OSD do DVB." #: main.cpp:85 msgid "DVB categories patches." msgstr "Correções das categorias do DVB." #: main.cpp:86 msgid "Logo for Kaffeine 0.8 and other artwork." msgstr "Logotipo do Kaffeine 0.8 e outros ítens artísticos." #: main.cpp:87 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animação do logo para o Kaffeine 0.5" #: main.cpp:88 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Codificação alternativa para meta-tags. Muitas correções." #: main.cpp:89 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "Pós-tratamento de plugins do xine. Muitas correções." #: main.cpp:90 msgid "Subtitle file import." msgstr "Importação de arquivos de legenda." #: main.cpp:91 msgid "M3U import. Testing." msgstr "Importação de M3U. Em Teste." #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:71 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:118 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:469 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:697 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3012 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1333 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:73 msgid "GStreamer initializing failed!" msgstr "GStreamer falhou ao inicializar!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:89 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1380 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:151 msgid "GStreamerPart" msgstr "GStreamerPart" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:283 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1947 msgid "Opening..." msgstr "Abrindo..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:389 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:722 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:728 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2686 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1417 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1424 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:423 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:427 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:435 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:51 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3534 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:60 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:443 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:41 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3528 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:50 msgid "Hue" msgstr "Coloração" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:451 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:61 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3540 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:70 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:459 #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:71 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3546 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:80 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:481 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1511 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2170 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3022 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1064 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:594 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:602 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1231 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:606 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1234 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:695 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1330 msgid "Toggle Minimal Mode" msgstr "Mudar para Modo Mínimo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:699 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1334 systemtray.cpp:61 msgid "&Next" msgstr "&Proximo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:703 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1428 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1438 msgid "Position" msgstr "Posição" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:704 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1447 msgid "Playtime" msgstr "Tempo de Reprodução" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:706 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1360 msgid "Audio &Visualization" msgstr "&Visualização de Áudio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:712 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1362 systemtray.cpp:64 msgid "&Mute" msgstr "&Mudo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:713 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1368 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:714 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1369 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:715 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1370 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namórfico" #: input/dvb/kaffeinedvb.rc:4 #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:716 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1371 #, no-c-format msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:717 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1372 msgid "&Square" msgstr "&Quadrado" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:718 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1381 msgid "&Video Settings" msgstr "Configurações de &Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:719 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1409 msgid "Track &Info" msgstr "&Informações da Faixa" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:729 msgid "&GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor do &GStreamer " #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:740 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:948 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Áudio %1 - usando %2!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:757 msgid "GStreamer could not be initialized!" msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:798 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:808 msgid "No useable audio-driver found!" msgstr "Nenhum driver de áudio válido foi encontrado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:822 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying another one..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando outro..." #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:829 msgid "No useable video-driver found!" msgstr "Nenhum driver de vídeo válido foi encontrado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:857 #, fuzzy msgid "GStreamer playbin could not be initialized!" msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamer_part.cpp:861 #, fuzzy msgid "GStreamer sink(s) missing, playbin could not be initialized!" msgstr "O GStreamer não pôde ser inicializado!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:36 msgid "GStreamer Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor do GStreamer" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:47 msgid "Audio Options" msgstr "Opções de Audio" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:54 msgid "Prefered audio driver" msgstr "Driver de áudio preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:60 msgid "Video Options" msgstr "Opções de Vídeo" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:67 msgid "Prefered video driver" msgstr "Driver de vídeo preferido" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:71 msgid "* Restart required!" msgstr "* Reinício requerido!" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:74 msgid "Media Options" msgstr "Opções da Mídia" #: player-parts/gstreamer-part/gstreamerconfig.cpp:80 msgid "CD, VCD, DVD drive" msgstr "Dispositivo de CD,VCD e DVD" #: player-parts/gstreamer-part/videosettings.cpp:33 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:35 msgid "Video Settings" msgstr "Configurações de Vídeo" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "Very low cpu usage, worst quality.
Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "Muito baixo uso de cpu, péssima qualidade.Parte da resolução " "vertical é perdida. Para alguns sistemas ( com placas de vídeo PCI ) isto " "pode reduzir o uso de cpu quando comparado com a reprodução simples de vídeo " "( sem desentrelaçamento)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "Low cpu usage, poor quality.
Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "Baixo uso de cpu, qualidade pobre.
A imagem é desfocada " "verticalmente por isso os efeitos de entrelaçamento são removidos." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "Medium cpu usage, medium quality.
Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "Médio uso de cpu; qualidade mediana.
A imagem é analisada e as " "áreas mostrando artefatos de entrelaçamento são corrigidas (interpoladas)." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "High cpu usage, good quality.
Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "Alto uso de cpu, boa qualidade.
A conversão da imagem do formato " "dvd melhora a qualidadade e corrige o erro 'chroma upsampling'." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "Very high cpu usage, great quality.
Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "Uso grande de cpu, excelente qualidade.
Além de usar algoritmos " "inteligentes de desentrelaçamento, também dobra o taxa de quadros ( 30-" ">60fps) de forma a igualar taxa de atualização das TVs. Detecta e reverte o " "3-2 pulldown. *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "
Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "Uso extremamente alto de cpu, qualidade excelente com melhorias " "( experimental )
Habilita a correção judder (reproduz filmes na sua " "velociade de original de 24fps) e suavização de colorização vertical " "(corrige pequenas listras coloridas vistas em alguns dvd's). *" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Definido pelo usuário" #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:80 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin..." msgstr "Configurar Plugin de Desentrelaçamento do tvtime..." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "" "* May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel." msgstr "*Pode requerer kernel 2.4 com correções ou kernel 2.6." #: player-parts/xine-part/deinterlacequality.h:42 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Configurar plugin de Desentrelacçamento do tvtime" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Configurações do Equalizador" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:44 msgid "Volume gain" msgstr "Ganho de Volume" #: player-parts/xine-part/equalizer.cpp:45 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "" "Ganho de Volume para o Equalizador - Se o som ficar distorcido desabilite " "essa opção" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:39 msgid "Effect Plugins" msgstr "Plugins de Efeito" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:45 msgid "Audio Filters" msgstr "Filtros de Áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:51 msgid "Enable audio filters" msgstr "Habilitar filtros de áudio" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Add Filter" msgstr "Adicionar Filtro" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:62 #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:95 msgid "Remove All Filters" msgstr "Remover Todos os Filtros" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:78 msgid "Video Filters" msgstr "Filtros de Vídeo" #: player-parts/xine-part/filterdialog.cpp:84 msgid "Enable video filters" msgstr "Habilitar filtros de vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:390 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:414 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:708 pref.cpp:80 msgid "off" msgstr "desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:566 msgid "General Warning: \n" msgstr "Aviso Geral: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:571 msgid "No Informations available." msgstr "Sem Informações disponíveis." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:577 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Aviso de Segurança: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:586 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "O servidor que você está tentando se conectar é desconhecido.\n" "Verifique a validade do nome do servidor especificado." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:593 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "O nome do dispositivo que você especificou parece ser inválido." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:600 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Não foi possível acessar a rede.\n" "Verifique suas configurações de rede e o nome do servidor." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:607 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Saída de áudio indisponível. Dispositivo ocupado." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:614 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "A conexão foi recusada.\n" "Verifique o nome do servidor." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:621 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "" "O arquivo ou url especificado não foi encontrado. Por favor verifique-o." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:628 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Permissão para está origem foi negada." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:635 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "A origem não pode ser lida.\n" "Talvez você não tenha permissões para isso, ou a origem não contém dados " "( ex. não há disco no dispositivo)." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:642 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Um problema ocorreu ao carregar uma biblioteca ou um decodificador:" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:649 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "A origem parece estar criptografada, e não pode ser lida." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:651 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Seu DVD provavelmente está criptografado. De acordo com as leis de seu país, " "você poderá ou não usar a libdvdcss para poder ler este disco." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:658 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Erro desconhecido: \n" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:858 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Erro: Não foi possível iniciar o novo Driver de Vídeo %1 - usando %2!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:872 #, c-format msgid "Using Video Driver: %1" msgstr "Usando Driver de Vídeo: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:956 #, c-format msgid "Using Audio Driver: %1" msgstr "Usando Driver de Áudio: %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1112 msgid "Init xine..." msgstr "Iniciar xine..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1128 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Falha ao conectar ao X-Server!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1167 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Não posso iniciar o Motor xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1203 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Driver de Áudio para usar (padrão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1229 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Driver de Vídeo para usar (padrão: auto)" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1240 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Usar mixagem de áudio por sofware" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1244 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Mostrar Mensagens OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1257 msgid "Size of OSD text" msgstr "Tamanho do texto OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1261 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Fonte para as Mensagens OSD" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1265 msgid "Monitor horizontal resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1268 msgid "Monitor vertical resolution (dpi)." msgstr "" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1310 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Vídeo '%1' - tentando 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1323 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Todos os Drivers de Vídeo falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1334 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Não foi possível iniciar o Driver de Áudio '%1' - tentando 'auto'..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1341 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Todos os Drivers de Áudio falharam ao inicializar!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1350 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Não foi possível criar um novo Fluxo do xine!" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:1893 msgid "DVB: opening..." msgstr "DVB: abrindo..." #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2209 msgid "Audio Codec" msgstr "Codec de Áudio" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2211 msgid "Video Codec" msgstr "Codec de Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2221 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Nenhum plugin encontrado para manipular este recurso" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2226 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Este recurso parece estar quebrado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2231 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "O recurso requisitado não existe" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2236 msgid "Resource can not be opened" msgstr "O recurso não pode ser aberto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2241 msgid "Generic error" msgstr "Erro genérico" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2722 msgid "Mute Off" msgstr "Mudo Desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:2727 msgid "Mute On" msgstr "Mudo Ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3033 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3057 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3088 #, c-format msgid "Fast Forward %1" msgstr "Avanço Rápido %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3050 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3071 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3095 #, c-format msgid "Slow Motion %1" msgstr "Reprodução Lenta %1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3334 msgid "Deinterlace: on" msgstr "Desentrelaçamento: ligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3335 msgid "Deinterlace: off" msgstr "Desentrelaçamento: desligado" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3358 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3364 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3370 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3376 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3382 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3391 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3401 msgid "Zoom X" msgstr "Zoom X" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3411 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3421 msgid "Zoom Y" msgstr "Zoom Y" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:90 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Desvio de Áudio/Vídeo" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3552 #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 msgid "msec" msgstr "mseg" #: player-parts/xine-part/kxinewidget.cpp:3558 #: player-parts/xine-part/videosettings.cpp:100 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Desvio de Legendas" #: player-parts/xine-part/postfilter.cpp:159 msgid "Delete Filter" msgstr "Excluir Filtro" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:150 msgid "XinePart" msgstr "XinePart" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:151 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Uma parte de reprodutor baseada no xine para o Kaffeine." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:215 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "XinePart can now try to playback contained video sources without any layout. " "Proceed?" msgstr "" "O suporte à SMIL (Linguagem para Integração Sincronizada de Multimídia) é " "rudimentar!\n" "O XinePart pode agora tentar reproduzir origens de vídeo contidas sem " "qualquer disposição. Deseja prosseguir?" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:582 msgid "Save Stream As" msgstr "Salvar Fluxo como " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:608 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:609 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:631 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:632 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1385 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:640 #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:641 msgid "Audiochannel" msgstr "Canal de áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:789 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 de %2" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:810 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|Arquivo PNG\n" "*.bmp|Arquivo BMP\n" "*.xbm|Arquivo XBM" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:813 msgid "Save Screenshot As" msgstr "Salvar Captura de Tela como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:929 msgid "Broadcasting port:" msgstr "Porta de Transmissão:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:951 msgid "Configure Receive Broadcast Stream" msgstr "Configurar a Recepção do Fluxo de Transmissão" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:953 msgid "Sender address:" msgstr "Endereço do remetente:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:955 msgid "Port:" msgstr "Porta: " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:978 msgid "Jump to position:" msgstr "Saltar para a posição:" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1045 msgid "xine Error" msgstr "Erro do xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1058 msgid "xine Message" msgstr "Mensagem do xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1229 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1239 msgid "Subtitle File" msgstr "Arquivo de Legenda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1241 msgid "Save Stream as" msgstr "Salvar Fluxo como" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1245 msgid "Track info" msgstr "Informação da faixa" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1279 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1281 msgid "Play in Kaffeine Externally" msgstr "Reproduzir no Kaffeine Externamente" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1322 msgid "&Send Broadcast Stream..." msgstr "&Enviar Fluxo de Transmissão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1323 msgid "&Receive Broadcast Stream..." msgstr "&Receber Fluxo de Transmissão..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1324 msgid "&Save Screenshot..." msgstr "&Salvar Captura de Tela" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1325 msgid "Save Stream..." msgstr "Salvar Fluxo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1326 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Salva o fluxo atual para o disco. Este recurso foi desabilitado para alguns " "formatos (e.g. Real Media) para prevenini potenciais problemas legais." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1338 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Avanço Rápido" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1339 msgid "Slow &Motion" msgstr "Reprodução &Lenta" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1341 msgid "Skip Forward (20s)" msgstr "Salto Progressivo (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1342 msgid "Skip Backward (20s)" msgstr "Salto Regressivo (20s)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1343 msgid "Skip Forward (1m)" msgstr "Salto Progressivo (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1344 msgid "Skip Backward (1m)" msgstr "Salto Regressivo (1m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1345 msgid "Skip Forward (10m)" msgstr "Salto Progressivo (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1346 msgid "Skip Backward (10m)" msgstr "Salto Regressivo (10m)" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1347 msgid "Jump to Position..." msgstr "Saltar para a posição..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1349 msgid "DVD Menu Left" msgstr "Menu DVD para a Esquerda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1350 msgid "DVD Menu Right" msgstr "Menu DVD para a Direita" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1351 msgid "DVD Menu Up" msgstr "Menu DVD para Cima" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1352 msgid "DVD Menu Down" msgstr "Menu DVD para Baixo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1353 msgid "DVD Menu Select" msgstr "Menu DVD Selecionar" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1355 msgid "Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1356 msgid "Select audio channel" msgstr "Selecione o canal de áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1359 #, fuzzy msgid "&Next Audio Channel" msgstr "Canal de Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1363 msgid "Volume Up" msgstr "Aumentar Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1364 msgid "Volume Down" msgstr "Diminuir Volume" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1366 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1367 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Ative isso para fluxos com entrelaçamento, alguns DVD's por exemplo." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1376 msgid "Zoom In Horizontal" msgstr "Mais Zoom Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1377 msgid "Zoom Out Horizontal" msgstr "Menos Zoom Horizontal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1378 msgid "Zoom In Vertical" msgstr "Mais Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1379 msgid "Zoom Out Vertical" msgstr "Menos Zoom Vertical" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1380 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "Qualidade do &Desentrelaçamento" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1382 msgid "&Equalizer" msgstr "&Equalizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1389 #, fuzzy msgid "&Next Subtitle Channel" msgstr "Próximo Canal" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Delay Subtitle" msgstr "Selecionar uma Legenda" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Advance Subtitle" msgstr "Adicionar Lege&nda..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Add subtitle..." msgstr "Adicionar Lege&nda..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1394 msgid "&Menu Toggle" msgstr "Alternar &Menu" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1395 msgid "&Title" msgstr "&Título" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1396 msgid "&Root" msgstr "&Raiz" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1397 msgid "&Subpicture" msgstr "&Miniatura" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1398 #: player-parts/xine-part/xine_part.rc:56 #, no-c-format msgid "&Audio" msgstr "&Áudio" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1399 msgid "An&gle" msgstr "Ân&gulo" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1400 msgid "&Part" msgstr "&Parte" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1402 msgid "Titles" msgstr "Títulos " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1404 msgid "Chapters" msgstr "Capítulos " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1406 msgid "Angles" msgstr "Ângulos " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1410 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "&Plugins de Efeito..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1413 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor &xine" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1442 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Clique rápido: Alternar o Temporizador Para a Frente/Para Trás\n" "Clique longo: Alternaar o OSD do Temporizador" #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1618 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Procurando por entradas no CDDB..." #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1626 #, c-format msgid "AudioCD Track %1" msgstr "Faixa de CD de Áudio %1 " #: player-parts/xine-part/xine_part.cpp:1701 #, c-format msgid "VCD Track %1" msgstr "Faixa de VCD %1 " #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:234 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parâmetros do Motor xine" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:275 msgid "%1 Options" msgstr "Opções de %1" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:282 msgid "Beginner Options" msgstr "Opções Básicas" #: player-parts/xine-part/xineconfig.cpp:286 msgid "Expert Options" msgstr "Opções Avançadas" #: pref.cpp:48 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Configuração do Kaffeine" #: pref.cpp:58 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: pref.cpp:62 msgid "Pause video when window is minimized" msgstr "Pausar vídeo quando a janela for minimizada" #: pref.cpp:73 msgid "Embed in system tray" msgstr "Embutir na bandeja do sistema" #: pref.cpp:79 msgid " sec" msgstr " seg" #: pref.cpp:82 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Duração do anúncio de título na bandeja do sistema" #: pref.cpp:93 msgid "Enable DVB client" msgstr "Habilitar cliente de DVB" #: pref.cpp:126 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opções Diversas" #: pref.cpp:132 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Utilize uma codificação alternativa (não-Unicode) para as Meta-tags" #: pref.cpp:147 msgid "Clear recent files list" msgstr "Limpar lista de arquivos recentes" #: startwindow.cpp:88 msgid "[Kaffeine Player]" msgstr "[Reprodutor Kaffeine]" #: systemtray.cpp:60 msgid "Play / Pause" msgstr "Reproduzir / Pausar" #: input/audiobrowser/kaffeineplaylist.rc:4 #, no-c-format msgid "Play&list" msgstr "&Lista de Reprodução" #: input/disc/kaffeinedisc.rc:12 #, no-c-format msgid "CD Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas CD" #: input/disc/paranoiasettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Preferences" msgstr "Preferências da Codificação" #: input/disc/paranoiasettings.ui:38 #, no-c-format msgid "Encoder:" msgstr "Codificador:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:56 #, no-c-format msgid "Base directory:" msgstr "Diretório base:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:73 #, no-c-format msgid "..." msgstr "... " #: input/disc/paranoiasettings.ui:99 #, no-c-format msgid "Paranoia:" msgstr "Paranóia:" #: input/disc/paranoiasettings.ui:116 #, no-c-format msgid "Disable all checking" msgstr "Desabilitar todas as verificações" #: input/disc/paranoiasettings.ui:124 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #: input/disc/paranoiasettings.ui:132 #, no-c-format msgid "Paranoia mode" msgstr "Modo paranóia" #: input/disc/paranoiasettings.ui:153 #, no-c-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Lame mp3 options" msgstr "Opções do Lame mp3" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "VBR" msgstr "VBR " #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Bitrate:" msgstr "Taxa de Bits:" #: input/disc/plugins/mp3lame/lameconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "Kb/s" msgstr "Kb/s" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Ogg Vorbis Options" msgstr "Opções do Ogg Vorbis" #: input/disc/plugins/oggvorbis/oggconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Quality :" msgstr "Qualidade :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Audio PIDs editor" msgstr "Editor de PIDs de Áudio" #: input/dvb/audioeditorui.ui:43 #, no-c-format msgid "Audio PIDs" msgstr "PIDs de Áudio :" #: input/dvb/audioeditorui.ui:52 input/dvb/broadcasteditorui.ui:84 #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:187 input/dvb/subeditorui.ui:93 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: input/dvb/audioeditorui.ui:90 input/dvb/subeditorui.ui:131 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima " #: input/dvb/audioeditorui.ui:98 input/dvb/subeditorui.ui:139 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo " #: input/dvb/audioeditorui.ui:168 input/dvb/subeditorui.ui:209 #, no-c-format msgid "<< Update Selected" msgstr "<< Atualizar Selecionado" #: input/dvb/audioeditorui.ui:176 input/dvb/subeditorui.ui:217 #, no-c-format msgid "<< New" msgstr "<< Novo" #: input/dvb/audioeditorui.ui:205 input/dvb/subeditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Pid:" msgstr "Pid:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:213 input/dvb/subeditorui.ui:270 #, no-c-format msgid "Lang:" msgstr "Idioma:" #: input/dvb/audioeditorui.ui:221 #, no-c-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Broadcasting Editor" msgstr "Editor de Transmissão" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:75 #, no-c-format msgid "Available channels:" msgstr "Canais disponíveis:" #: input/dvb/broadcasteditorui.ui:181 #, no-c-format msgid "Broadcasting list:" msgstr "Lista de Transmissão:" #: input/dvb/camdialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "CAM settings" msgstr "Configurações DVB" #: input/dvb/camdialog.ui:43 #, no-c-format msgid "Maximum Concurrent Services:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:72 #, no-c-format msgid "Application Type:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:80 #, no-c-format msgid "Manufacturer Code:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Menu String:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:96 input/dvb/camdialog.ui:104 #: input/dvb/camdialog.ui:120 input/dvb/camdialog.ui:128 #, no-c-format msgid "_" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Application Manufacturer:" msgstr "" #: input/dvb/camdialog.ui:138 input/dvb/cammenudialog.ui:16 #, no-c-format msgid "CAM Menu" msgstr "" #: input/dvb/cammenudialog.ui:48 #, no-c-format msgid "Your choice (enter to validate):" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:16 #, no-c-format msgid "Channel Editor" msgstr "Editor de Canais" #: input/dvb/channeleditorui.ui:126 #, no-c-format msgid "Nr:" msgstr "Nº:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:163 #, no-c-format msgid "Polarity" msgstr "Polaridade" #: input/dvb/channeleditorui.ui:200 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:216 #, no-c-format msgid "Symbol rate:" msgstr "Frequência de símbolos:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:246 #, no-c-format msgid "Scrambled" msgstr "Cifrado" #: input/dvb/channeleditorui.ui:305 #, no-c-format msgid "Service ID:" msgstr "ID do Serviço:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:313 #, no-c-format msgid "Network ID:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:329 #, no-c-format msgid "Teletext PID:" msgstr "PID do Teletexto:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:375 #, no-c-format msgid "Video PID:" msgstr "PID do Vídeo:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:391 #, no-c-format msgid "Transport stream ID:" msgstr "ID do Fluxo de Transporte:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:401 #, no-c-format msgid "Subtitle PIDs..." msgstr "PIDs de Legenda..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:412 #, no-c-format msgid "Audio PIDs..." msgstr "PIDs de Áudio..." #: input/dvb/channeleditorui.ui:448 #, no-c-format msgid "FEC high:" msgstr "FEC alto:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:464 #, no-c-format msgid "Transmission:" msgstr "Transmissão:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:490 #, no-c-format msgid "FEC low:" msgstr "FEC baixo:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:506 #, no-c-format msgid "Guard interval:" msgstr "Intervalo de proteção:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:527 #, no-c-format msgid "Hierarchy:" msgstr "Hierarquia:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:543 #, no-c-format msgid "Modulation:" msgstr "Modulação:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:569 #, no-c-format msgid "Inversion:" msgstr "Inversão:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:585 #, no-c-format msgid "Bandwidth:" msgstr "Largura de Banda:" #: input/dvb/channeleditorui.ui:598 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: input/dvb/channeleditorui.ui:616 #, no-c-format msgid "Roll off:" msgstr "" #: input/dvb/crontimerui.ui:16 #, no-c-format msgid "Repeated Timer" msgstr "Temporizador Repetido" #: input/dvb/scandialogui.ui:54 #, no-c-format msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(Clique direito para editar/excluir)" #: input/dvb/scandialogui.ui:100 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Novo..." #: input/dvb/scandialogui.ui:143 #, no-c-format msgid "Search On" msgstr "Procurar Em" #: input/dvb/scandialogui.ui:159 #, no-c-format msgid "Offset (KHz)" msgstr "Deslocamento (KHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:170 #, no-c-format msgid "-167" msgstr "-167" #: input/dvb/scandialogui.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "(7MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "(8MHz)" msgstr " (MHz)" #: input/dvb/scandialogui.ui:194 #, no-c-format msgid "+167" msgstr "+167" #: input/dvb/scandialogui.ui:202 #, no-c-format msgid "+125" msgstr "" #: input/dvb/scandialogui.ui:210 input/dvb/scandialogui.ui:221 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: input/dvb/scandialogui.ui:244 #, no-c-format msgid "Start Scan" msgstr "Iniciar Busca" #: input/dvb/scandialogui.ui:297 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: input/dvb/scandialogui.ui:348 #, no-c-format msgid "Provider:" msgstr "Provedor:" #: input/dvb/scandialogui.ui:377 #, no-c-format msgid "Free to air" msgstr "Livre para transmitir" #: input/dvb/scandialogui.ui:395 #, no-c-format msgid "<< Add Selected" msgstr "<< Adicionar Selecionado" #: input/dvb/scandialogui.ui:411 #, no-c-format msgid "<< Add Filtered" msgstr "<gst-register
(as " #~ "root) after installation?" #~ msgstr "" #~ "Faltando o Registro do GStreamer! Você esqueceu-se de executar o gst-" #~ "register (como 'root') após a instalação?" #~ msgid "These channels already exist and were not added:" #~ msgstr "Estes canais já existem e não foram adicionados:" #~ msgid "" #~ "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. " #~ "Use Quit from the File menu to quit the application." #~ msgstr "" #~ "Fechando a janela principal, o Kaffeine continuará em execução, porém " #~ "apenas como um ícone na bandeja do sistema. Use Sair do menu Arquivo para " #~ "sair do aplicativo." #~ msgid "No player" #~ msgstr "Sem reprodutor" #~ msgid "No layer" #~ msgstr "Sem camada" #~ msgid "Ch %1" #~ msgstr "Ch %1" #~ msgid "Alternate Layout" #~ msgstr "Disposição Alternada" #~ msgid "Kaffeine Part" #~ msgstr "Parte do Kaffeine" #~ msgid "DVB-C" #~ msgstr "DVB-C" #~ msgid "DVB-T" #~ msgstr "DVB-T" #~ msgid "DVB-S" #~ msgstr "DVB-S" #, fuzzy #~ msgid "No DVD Video found." #~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #, fuzzy #~ msgid "No (S)VCD found." #~ msgstr "Nenhum CD de Áudio encontrado." #~ msgid "DVB Support" #~ msgstr "Suporte DVB" #~ msgid "AudioCD - DVD - VCD" #~ msgstr "AudioCD - DVD - VCD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD " #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #~ msgid " min" #~ msgstr "min" #~ msgid "" #~ "Interval to fake keypresses\n" #~ "(prevent screensaver from activating)" #~ msgstr "" #~ "Intervalo para pressionamento falso de teclas\n" #~ "( evita ativação de screensaver )" #~ msgid "Open Files" #~ msgstr "Abrir Arquivos" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Abrir Diretório" #~ msgid "Open DVD" #~ msgstr "Abrir DVD" #~ msgid "Open VCD" #~ msgstr "Abrir VCD" #~ msgid "This player doesn't support DVD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de DVD." #~ msgid "This player doesn't support VCD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de VCD." #~ msgid "This player doesn't support Audio CD playback." #~ msgstr "Este leitor não suporta reprodução de CD de Áudio." #~ msgid "Create Go!-Tab" #~ msgstr "Criar a Aba Ir!" #, fuzzy #~ msgid "Audio Browser" #~ msgstr "Codec de Áudio" #~ msgid "Name must not start with ( > )!" #~ msgstr "O nome não pode começar com ( > )!" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Áudio:" #~ msgid "Playlist Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas de Lista de Reprodução" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Selecionar Lista de Reprodução" #~ msgid "&Next in Playlist/Queue" #~ msgstr "&Próximo na Lista de Reprodução/Fila" #~ msgid "Pre&vious in Playlist" #~ msgstr "Anterior na Lista de Reprodução" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Ir!" #~ msgid "Kaffeine Playlist" #~ msgstr "Lista de Reprodução do Kaffeine" #~ msgid "Undock" #~ msgstr "Desanexar" #~ msgid "Undock Playlist Window" #~ msgstr "Desanexar Janela da Lista de Reprodução" #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Anexar"