# translation of katapult.po to German # # Bastian Holst , 2006. # Jannick Kuhr , 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-09 10:25+0200\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Kataloge" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Kataloge aktivieren" #. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Ein modulares Programm, um Anwendungen, Lesezeichen oder alles wofür man sonst " "ein Modul finden kann, zu starten." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) bis 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, die Entwickler von Katapult" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Projektmanager" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Leitender Entwickler" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Graphiken" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/katapult.cpp:83 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Katapult wurde erfolgreich gestartet. " "
Drücken Sie %1, um es zu verwenden ..." #: katapult/katapult.cpp:85 msgid "Katapult Notification" msgstr "Katapult-Benachrichtigung" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Show Launcher" msgstr "Starter anzeigen" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Zeigt den Katapult-Starter an" #: katapult/katapult.cpp:129 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: katapult/katapult.cpp:132 msgid "Complete Query" msgstr "Abfrage vervollständigen" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Show Context Menu" msgstr "Kontextmenü anzeigen" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale Kurzbefehle einrichten ..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bastian Holst, Jannick Kuhr, Laura Ohrndorf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bastianholst@gmx.de, jakuhr-linux@gmx.de, ubuntu@moosmilbe.de" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Keine passenden Elemente." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "Aktionen ausführen" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Verzögerung, bevor der Starter &ausgeblendet wird:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Die Wartezeit, bevor der Starter ausgeblendet wird" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Nachdem eine Aktion ausgeführt wurde oder keine Ergebnisse gefunden werden " "konnten, wird der Katapult-Starter wieder ausgeblendet.\n" "\n" "Diese Einstellung legt fest, wie lange Katapult wartet, bevor der Starter " "ausgeblendet wird." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Automatisch &Standardaktion ausführen" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Auf eine Bestätigung warten oder automatisch Aktionen ausführen" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there " "is only one possibility." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, startet Katapult automatisch die " "Standardaktion, wenn alle Elemente bis auf eines entfernt wurden. Dies " "vermeidet einen unnötigen Tastendruck, wenn nur eine Möglichkeit besteht." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Keine Ergebnisse" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Wenn es keine Ergebnisse gibt:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "Abfrage nach definierter Verzögerung &löschen" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "Anzeige nach definierter Verzögerung &ausblenden" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "&Nichts tun" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "&Verzögerung vor dem Löschen oder Ausblenden" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Systembereich der Kontrollleiste" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "&Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt Katapult ein Symbol im " "Systembereich der Kontrollleiste an." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, zeigt Katapult automatisch ein Symbol im " "Systembereich der Kontrollleiste an." #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16 #: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Dauer des Ein-/Ausblendens:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Anzeigeschrift" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Schriftart:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimale Schriftgröße:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Maximale Schriftgröße:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Mindestanzahl an Zeichen vor dem Suchen:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49 #: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this many " "characters in the Katapult launcher." msgstr "" "Katapult wird nicht nach Programmen suchen, bevor nicht mindestens diese Anzahl " "an Zeichen eingegeben wurde." #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-Lesezeichen importieren" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Lesezeichen-Datei automatisch erkennen" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Folgende Datei verwenden:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Vorschau für Dokumente anzeigen?" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Auslösewort:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Zu verwenden mit: \"spell meinwort\"" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Anzahl der Nachkommastellen:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult zeigt diese Anzahl an Nachkommastellen an." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "" "Im normalen Modus wird Katapult nie Exponenten bei den Ergebnissen anzeigen." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small " "numbers." msgstr "" "Im wissenschaftlichen Modus wird Katapult Exponenten benutzen, sobald die Zahl " "sehr groß oder klein ist." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Bogenmaß" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a " "full circle)." msgstr "" "Trigonometrische Funktionen erwarten Winkel im Bogenmaß und geben sie auch im " "Bogenmaß aus (2 pi im Bogenmaß entsprechen einem ganzen Kreis)" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Grad" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a " "full circle)." msgstr "" "Trigonometrische Funktionen erwarten Winkel in Grad und geben sie auch in Grad " "aus (360 Grad entsprechen einem ganzen Kreis)" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Beim Ausführen in die Zwischenablage kopieren" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this " "is Enter)." msgstr "" "Katapult kann die Rechnung oder das Ergebnis der Rechnung in die Zwischenablage " "kopieren, wenn man die Taste \" Aktion ausführen\" drückt (standardmäßig ist " "dies die Eingabetaste)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Zu kopierender Text:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "Hinweis: %1 wird durch die Rechnung und %2 durch das Ergebnis ersetzt" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Anwendungen ohne Symbol ignorieren" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Terminal-Anwendungen ignorieren" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Anwendungen nach dem Befehlsnamen auflisten" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Lesezeichen öffnen" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Lied abspielen" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "spell" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Zu verwenden mit \"%1 meinwort\"" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Ausdruck auswerten" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Programm starten"