# translation of katapult.po to Japanese. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "全般設定" #. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "カタログ" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "有効なカタログ" #. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "表示" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "アプリケーションを起動したり、ブックマークを開いたりするためのプラグインベースのユーティリティ。" #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) 2005まで, Joe Ferris\n" "(C) 2005, Katapult 開発チーム" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネージャ" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "主要開発者" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "開発者" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "オリジナル作者" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "新規アイテム" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/katapult.cpp:83 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "アプリケーションを開始しました。\n" "使用するには %1 を押してください。" #: katapult/katapult.cpp:85 msgid "Katapult Notification" msgstr "Katapult 通知" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Show Launcher" msgstr "ランチャーを表示" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Katapult ランチャーを表示" #: katapult/katapult.cpp:129 msgid "Execute" msgstr "アクションを実行" #: katapult/katapult.cpp:132 msgid "Complete Query" msgstr "検索語を補完" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Show Context Menu" msgstr "コンテキストメニューを表示" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "全体のショートカットを設定(&G)..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "一致するものがありません。" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "アクション実行時" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "ランチャーを隠すまでの遅延時間(&L):" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Katapult がランチャーを隠すまでの遅延時間" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "アクションが実行された後、または結果が見つからなかった場合、Katapult ランチャーは画面から消えます。\n" "\n" "ランチャーを隠すまでに Katapult がどれだけ待つべきかをここで設定します。" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "自動的に標準のアクションを実行する(&D)" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "ユーザの確認を待つか、自動的にアクションを実行するか" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there " "is only one possibility." msgstr "" "このオプションを有効にすると、検索に対する結果が一つに絞り込まれた時点で自動的に標準のアクションを実行します。これによって、選択肢が一つしか残されていないときに" "キーを押す手間が省けます。" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "結果なし" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "検索結果がない場合:" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "遅延して検索語をクリア(&L)" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "遅延してランチャーを隠す(&H)" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "何もしない(&N)" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "クリアまたは隠すまでの遅延時間(&D):" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "システムトレイ" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "システムトレイにアイコンを表示(&S)" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "Katapult の実行中にシステムトレイにアイコンを表示" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "このオプションを有効にすると、システムトレイに自動的に Katapult のアイコンが表示されます。" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16 #: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "フェードイン / フェードアウトの長さ:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "ランチャーのフォント" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "フォント:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "最小フォントサイズ:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "最大フォントサイズ:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "検索を開始する文字数:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49 #: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this many " "characters in the Katapult launcher." msgstr "ここで指定された数の文字がランチャーに入力されるまで、 Katapult は検索を開始しません。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla のブックマークをインポート" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "ブックマークファイルを自動検出" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "以下のファイルを使う:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "ドキュメントのプレビューを表示" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "開始する単語:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "\"spell myword\" で使用" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "小数点以下の桁数:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult はここで指定された桁数を小数点以下に表示します。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "標準" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "標準モードでは、数に指数を使いません。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "サイエンス" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small " "numbers." msgstr "サイエンスモードでは、非常に大きい数や小さい数には指数を使います。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "弧度" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a " "full circle)." msgstr "これを選択すると、三角関数は角度を弧度で表します。 2 パイが円になります。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "度" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a " "full circle)." msgstr "これを選択すると、三角関数は角度を度で表します。 360 度が円になります。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "実行時にクリップボードにコピーする" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this " "is Enter)." msgstr "" "「アクションを実行」に割り当てられたキー (標準設定では Enter) を押したときに、式とその結果をクリップボードにコピーすることができます。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "コピーするテキスト:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "ヒント: %1 は式に、%2 は結果に置き換えられます。" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "アイコンのないアプリケーションを無視する" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "ターミナルアプリケーションを無視する" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "実行ファイル名でアプリケーションのカタログを作成する" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "ブックマークを開く" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "曲を再生" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "パースエラー" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "spell" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "\"%1 myword\" で使用" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "式を検証してください" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "プログラムを実行"