# translation of katapult.po to Dutch # translation of katapult.po to # # Rinse de Vries , 2006. # Jaap Woldringh , 2006. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 23:57+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Geen overeenkomsten." #: katapult/katapult.cpp:86 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Programma met succes gestart!\n" "Druk op %1 om het te gebruiken..." #: katapult/katapult.cpp:88 msgid "Katapult Notification" msgstr "Katapultmelding" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Show Launcher" msgstr "Starter tonen" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Opent de Katapult-starter" #: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: katapult/katapult.cpp:135 msgid "Complete Query" msgstr "Zoekopdracht voltooid" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Show Context Menu" msgstr "Contextmenu tonen" #: katapult/katapult.cpp:139 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Globale sneltoetsen instellen" #: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catalogi" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Geactiveerde catalogi" #: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Weergave" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Een plugin-gestuurd programma dat programma's, bladwijzers en al het andere " "waarvoor u een plugin kunt vinden kan opstarten." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) tot 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, het ontwikkelingsteam van Katapult" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Projectbeheerder" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Illustraties" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Oorspronkelijke auteur" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "Mijndialoog1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Nieuw item" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Track afspelen" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Bladwijzer openen" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Expressie evalueren" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "exec" msgstr "spel" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 exec query\"" msgstr "Gebruik met \"%1 mijnwoord\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50 msgid "Search Google" msgstr "" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "google" msgstr "spel" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 search query\"" msgstr "Gebruik met \"%1 mijnwoord\"" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Programma starten" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Ontleedfout" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "spel" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Gebruik met \"%1 mijnwoord\"" #: common/imagedisplaysettings.ui:16 #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: common/imagedisplaysettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Duur van verschijnen/verdwijnen:" #: common/imagedisplaysettings.ui:58 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Lettertype voor weergave" #: common/imagedisplaysettings.ui:80 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Lettertype:" #: common/imagedisplaysettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Minimale tekengrootte:" #: common/imagedisplaysettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Maximale tekengrootte:" #: katapult/confgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "Uitvoeracties" #: katapult/confgeneral.ui:46 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Vertraging voordat &starter wordt verborgen:" #: katapult/confgeneral.ui:52 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Hoe lang Katapult wacht voordat de starter wordt verborgen" #: katapult/confgeneral.ui:55 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Nadat een actie is uitgevoerd, of als er geen resultaten zijn gevonden, zal " "de starter worden verborgen.\n" "\n" "Dit bepaalt hoelang Katapult zal wachten voordat de starter wordt verborgen." #: katapult/confgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Stan&daardactie automatisch uitvoeren" #: katapult/confgeneral.ui:91 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "" "Of er wordt gewacht op een bevestiging, of dat programma's automatisch " "worden uitgevoerd" #: katapult/confgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after " "there is only one possibility." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Katapult automatisch de standaardactie uitvoeren " "nadat alle overeenkomsten op één na zijn geëlimineerd. Dit vermijdt de extra " "toetsaanslag nadat er slechts 1 mogelijkheid over is." #: katapult/confgeneral.ui:112 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Geen resultaten" #: katapult/confgeneral.ui:126 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Wanneer er geen resultaten zijn:" #: katapult/confgeneral.ui:134 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "Zoekopdracht &wissen na een vertraging" #: katapult/confgeneral.ui:142 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "Weergave &verbergen na een vertraging" #: katapult/confgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "&Niets doen" #: katapult/confgeneral.ui:158 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Ver&traging voor het wissen of verbergen:" #: katapult/confgeneral.ui:202 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Systeemvak" #: katapult/confgeneral.ui:220 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "Pictogram in het systeemvak plaat&sen" #: katapult/confgeneral.ui:223 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Katapult een pictogram in het systeemvak plaatsen " "als het programma draait" #: katapult/confgeneral.ui:226 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Indien ingeschakeld zal Katapult automatisch een pictogram tonen in het " "systeemvak." #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Aantal tekens voordat gezocht wordt:" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this " "many characters in the Katapult launcher." msgstr "" "Katapult zal niet eerder naar programma's zoeken totdat u tenminste dit " "aantal lettertekens hebt ingetypt in de starter." #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Bladwijzers van Mozilla importeren" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Bladwijzerbestand automatisch detecteren" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Gebruik het volgende bestand:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Aantal decimalen:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult toont dit aantal cijfers achter de komma." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "Standaard toont Katapult getallen niet in exponentiële notatie." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Wetenschappelijk" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very " "small numbers." msgstr "" "In wetenschappelijke modus toont Katapult zeer grote en zeer kleine getallen " "in exponentiële notatie." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radialen" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is " "a full circle)." msgstr "" "Goniometrische functies verwachten en geven hoeken terug in radialen (2 pi " "radialen in een volledige cirkel)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is " "a full circle)." msgstr "" "Goniometrische functies verwachten en geven hoeken terug in graden (360 " "graden in een volledige cirkel)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Naar klembord kopiëren bij uitvoeren" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, " "this is Enter)." msgstr "" "Katapult kan de expressie of het resultaat van de expressie kopiëren naar " "het klembord als u op de knop drukt die is toegewezen aan de actie " "\"uitvoeren\". Standaard is dit de toets Enter." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Gekopieerde tekst:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "tip %1 wordt vervangen door de expressie, %2 wordt vervangen door het " "resultaat." #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Voorbeeld van documenten tonen?" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Sleutelwoord:" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use with: \"run command\"" msgstr "Gebruik met \"%1 mijnwoord\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"google Search Query\"" msgstr "" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Programma's zonder pictogrammen negeren" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Terminalprogramma's negeren" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Programma's catalogiseren op naam van uitvoerbaar bestand" #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Gebruik met: \"spell mijnwoord\""