msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-08 11:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-08 15:55+0100\n" "Last-Translator: Jos Nuno Coelho Sanarra Pires \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Katapult Ferris Joe Enter desvanescimento\n" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuração Geral" #. i18n: file ./katapult/confcatalogs.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Catálogos Activos" #. i18n: file ./katapult/confdisplay.ui line 16 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Um utilitário baseado em 'plugins' que poderá lançar aplicações, favoritos ou " "tudo o que possa ter um 'plugin'." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) até 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, a equipa de desenvolvimento do Katapult" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor do Projecto" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Programador Principal" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvimento" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Autor Original" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "Janela1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tabulação" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/katapult.cpp:83 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "A aplicação foi iniciada com sucesso !\n" "Carregue em %1 para usá-la..." #: katapult/katapult.cpp:85 msgid "Katapult Notification" msgstr "Notificação do Katapult" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Show Launcher" msgstr "Mostrar o Lançador" #: katapult/katapult.cpp:119 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Mostra o lançador Katapult" #: katapult/katapult.cpp:129 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: katapult/katapult.cpp:132 msgid "Complete Query" msgstr "Completar a Pesquisa" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Contexto" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Não existem itens correspondentes." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "A Executar as Acções" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Atraso até esconder o &lançador:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Quanto tempo o Katapult fica à espera antes de esconder o lançador" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Após ser efectuada uma acção ou, se não forem encontrados resultados, o " "lançador Katapult será escondido.\n" "\n" "Isto define o tempo que o Katapult irá esperar, antes de esconder o lançador." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 88 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Efectuar automaticamente a acção pre&definida" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 91 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "Se deve esperar uma confirmação ou executar automaticamente as acções" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 94 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after there " "is only one possibility." msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult irá executar automaticamente a acção predefinida, " "logo que todos os itens tenham sido eliminados. Isto evita a combinação de " "teclas extra, quando só existir uma possibilidade." #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 112 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Sem Resultados" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 126 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Quando não existirem resultados:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 134 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "&Limpar a pesquisa após algum tempo" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 142 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "Esconder a &visualização após algum tempo" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 150 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "Não fazer &nada" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 158 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "Atraso antes &de limpar ou esconder:" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 202 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Bandeja do Sistema" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 220 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "Mo&strar um ícone na bandeja do sistema" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 223 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult mostra um ícone na Bandeja do Sistema durante a " "execução" #. i18n: file ./katapult/confgeneral.ui line 226 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Se estiver activo, o Katapult irá mostrar automaticamente um ícone na Bandeja " "do Sistema." #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 16 #: rc.cpp:65 rc.cpp:83 rc.cpp:101 rc.cpp:113 rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 27 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Duração do desvanescimento:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 58 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Tipo de Letra do Ecrã" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 80 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 120 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Tamanho de letra mínimo:" #. i18n: file ./common/imagedisplaysettings.ui line 160 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Tamanho máximo da letra:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:86 rc.cpp:104 rc.cpp:116 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Número de caracteres antes da procura:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 49 #: rc.cpp:89 rc.cpp:107 rc.cpp:119 rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this many " "characters in the Katapult launcher." msgstr "" "O Katapult não irá procurar programas até que tenha escrito este número de " "caracteres no lançador do Katapult." #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar os favoritos do Mozilla" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 73 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Detectar automaticamente o ficheiro de favoritos" #. i18n: file ./plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui line 81 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Usar o seguinte ficheiro:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui line 56 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Mostrar a Antevisão dos Documentos?" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 32 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Palavra de Activação:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui line 40 #: rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Usar com: \"ortografia a-minha-palavra\"" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 35 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Número de casas decimais:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 55 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "O Katapult irá mostrar este número de casas decimais." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 84 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 87 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "No modo normal, o Katapult nunca irá mostrar um expoente num número." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 95 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Notação Científica" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 98 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very small " "numbers." msgstr "" "No modo científico, o Katapult irá mostrar um expoente nos números muito " "pequenos ou muito grandes." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 119 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radianos" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 122 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is a " "full circle)." msgstr "" "As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em radianos (2 PI " "radianos é uma circunferência completa)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 130 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 133 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is a " "full circle)." msgstr "" "As funções trigonométricas esperam e devolvem ângulos em graus (360 graus é uma " "circunferência completa)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 145 #: rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Copiar para a área de transferência ao executar" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 151 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, this " "is Enter)." msgstr "" "O Katapult poderá copiar a expressão ou o resultado da expressão para a área de " "transferência, se carregar na tecla associada a \"executar uma acção\" (por " "omissão, é o Enter)." #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 170 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Texto copiado:" #. i18n: file ./plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui line 188 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "Sugestão: O %1 é substituído pela expressão, o %2 é substituído pelo " "resultado" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 59 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Ignorar as aplicações sem ícones" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 67 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Ignorar as aplicações de terminal" #. i18n: file ./plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui line 75 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Catalogar as aplicações pelo nome do executável" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Abrir o Favorito" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Tocar a Música" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Erro de Processamento" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "ortografia" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Usar com \"%1 a-minha-palavra\"" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Avaliar a Expressão" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Executar o Programa"