summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-05 15:43:04 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-04-05 15:43:04 +0200
commit9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1 (patch)
treee26d4495c1e3190d69c813a10c50d5ec4482e472 /po/it.po
parentba90128b44d83d54e230b614997e8927d7d255e6 (diff)
downloadkbibtex-9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1.tar.gz
kbibtex-9cc21b83f7b637450c4fc40d033ccad7896b07f1.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po2914
1 files changed, 0 insertions, 2914 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
deleted file mode 100644
index 6c2747f..0000000
--- a/po/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,2914 +0,0 @@
-# translation of it.po to Italian
-# translation of it.po to
-#
-# Berto <bertolini@tlc.unipr.it>, 2008, 2009.
-# Angelo Compagnucci <angelo.compagnucci@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-31 19:15+0000\n"
-"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
-"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/applications/kbibtex/it/>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"
-
-#: commentwidget.cpp:55
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Co&mmento:"
-
-#: commentwidget.cpp:64
-msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
-msgstr "&Usa @Comment per i commenti invece del testo semplice"
-
-#: commentwidget.cpp:82
-msgid "Edit BibTeX Comment"
-msgstr "Modifica Commento BibTeX"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "List View"
-msgstr "Modalità L&ista"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "Updating main view ..."
-msgstr "Aggiornamento del pannello principale ..."
-
-#: documentlistview.cpp:253
-msgid "Show Columns"
-msgstr "Mostra Colonne"
-
-#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
-msgid "Element Type"
-msgstr "Tipo di Elemento"
-
-#: documentlistview.cpp:450
-msgid "Paste text as..."
-msgstr "Copia testo come..."
-
-#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
-msgid "Entry Id"
-msgstr "Id Elemento"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
-msgid "Macro"
-msgstr "macro"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
-msgid "Preamble"
-msgstr "Preambolo"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Source View"
-msgstr "Modalità so&rgente"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
-msgstr "Conversione del documento BibTeX in formato testo ..."
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid ""
-"Could not find text '%1' in the document.\n"
-"Start from the beginning?"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare testo '%1' nel documento.\n"
-"Ricominciare dall'inizio?"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Find text in source view"
-msgstr "Trova testo in modalità sorgente"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Restart search"
-msgstr "Ricominciare la ricerca"
-
-#: documentwidget.cpp:120
-msgid "L&ist view"
-msgstr "Modalità L&ista"
-
-#: documentwidget.cpp:142
-msgid "So&urce view"
-msgstr "Modalità so&rgente"
-
-#: documentwidget.cpp:174
-msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Caricamento file <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
-msgstr "Vuoi cercare i duplicati nel documento unito?"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Find duplicates?"
-msgstr "Trovo duplicati ?"
-
-#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
-#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
-msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Trova duplicati"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format"
-msgstr "Scegli formato del file"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format of file '%1':"
-msgstr "Scegli formato del file '%1':"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid ""
-"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
-"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
-"points to?"
-msgstr ""
-"Il nome file selezionato \"%1\" è un collegamento simbolico che punta a \"%"
-"2\".\n"
-"Sostituisci il link con un nuovo file o sovrascrivi il file esistente a cui "
-"punta il link?"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Link Symbolico"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Replace link"
-msgstr "sostituisci link"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Overwrite file the link points to"
-msgstr "Sovrascrivi il file a cui punta il link"
-
-#: documentwidget.cpp:301
-msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Scrittura file <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:388
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
-"the program 'latex2rtf'."
-msgstr ""
-"Per esportare un documento BibTeX nel formato Rich Text Format (RTF),è "
-"necessario installare il programma latex2rtf."
-
-#: documentwidget.cpp:405
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
-"program 'bib2db5'."
-msgstr ""
-"Per esportare un documento BibTeX nel formato DocBook5, è necessario "
-"installare il programma bib2db5."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid ""
-"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
-"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
-msgstr ""
-"L'inserimento di file nel file PDF è abilitato, ma il file richiesto "
-"'embedfile.sty' non è stato trovato. L'inserimento di file verrà "
-"disabilitato."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid "Embedding files disabled"
-msgstr "Inserimento file disabilitato"
-
-#: documentwidget.cpp:471
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewMacro%1"
-msgstr "NuovaMacro%1"
-
-#: documentwidget.cpp:489
-msgid "Put your comment here..."
-msgstr "Inserisci qui il tuo commento..."
-
-#: documentwidget.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewString%1"
-msgstr "NuovaStringa%1"
-
-#: documentwidget.cpp:544
-msgid "No text yet"
-msgstr "Nessun testo"
-
-#: documentwidget.cpp:548
-msgid "@comment{ Put your comment here... }"
-msgstr "@comment{ Inserire qui il commento... }"
-
-#: documentwidget.cpp:552
-msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
-msgstr "@preamble{\"Inserire qui il commento usando le virgolette...\"}"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "REQUIRED"
-msgstr "OBBLIGATORIO"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "optional"
-msgstr "opzionale"
-
-#: documentwidget.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
-"This BibTeX file contains %n elements."
-msgstr ""
-"Questo file BibTeX contiene 1 elemento.\n"
-"Questo file BibTeX contiene %n elementi."
-
-#: documentwidget.cpp:610
-msgid "File Statistics"
-msgstr "Statistiche dei File"
-
-#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
-msgid "%1 ... %2"
-msgstr "%1 ... %2"
-
-#: documentwidget.cpp:827
-msgid "New keyword:"
-msgstr "Nuova parola chiave:"
-
-#: documentwidget.cpp:999
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
-"references to."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"O Lyx non è in esecuzione p non è stato configurato correttamente per "
-"inviare i riferimenti."
-
-#: documentwidget.cpp:1000
-msgid "Error communicating with LyX"
-msgstr "Errore nella comunicazione con LyX"
-
-#: documentwidget.cpp:1007
-msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
-msgstr "Impossibile determinare come spedire il riferimento a Lyx."
-
-#: documentwidget.cpp:1012
-msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
-msgstr "Questa inpipe come è configurata in Lyx, non esiste."
-
-#: documentwidget.cpp:1016
-msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
-msgstr "Impossibile aprire la inpipe come configurata in Lyx."
-
-#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEntry%1"
-msgstr "NuovoElemento%1"
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
-msgstr "Il file '%1' non contiene un tipo bibliografia riconosciuto."
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Formato di file sconosciuto"
-
-#: documentwidget.cpp:1453
-msgid "No preview available"
-msgstr "Anteprima non disponibile"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid ""
-"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
-msgstr ""
-"Il file '%1' è stato modificato. Ricaricare il file per importare le "
-"modifiche o ignorare le modifiche?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Reload file?"
-msgstr "Ricaricare il file?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorare"
-
-#: documentwidget.cpp:1691
-msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
-msgstr ""
-"È necessario impostare un suggerimento id predefinito nella finestra di "
-"dialogo delle impostazioni."
-
-#: documentwidget.cpp:1713
-msgid "No entries were selected."
-msgstr "Nessuna voce selezionata."
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid ""
-"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
-"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
-"ids."
-msgstr ""
-"Le seguenti modifiche verranno applicate agli elementi attualmente "
-"selezionati.\n"
-"I conflitti con gli ID delle voci duplicate verranno risolti quando si "
-"applicano i nuovi ID."
-
-#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
-msgid "Normalize Entry Ids"
-msgstr "Normalizza gli ID di inserimento"
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid "Replace Entry Ids"
-msgstr "Sostituisci gli ID di inserimento"
-
-#: entrywidget.cpp:65
-msgid "Edit BibTeX Entry"
-msgstr "Modifica Elemento BibTeX"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid ""
-"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
-msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Annullare le modifiche?"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Annullare le modifiche"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid ""
-"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
-"\n"
-"Restore previous version or continue editing?"
-msgstr ""
-"Il codice sorgente non contiene codice BibTex valido.\n"
-"\n"
-"Ritornare alla versione precedente o continuare le modifiche?"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid "Invalid BibTeX code"
-msgstr "Codice BibTeX non valido"
-
-#: entrywidget.cpp:314
-msgid "E&ntry Type:"
-msgstr "Tipo di Eleme&nto:"
-
-#: entrywidget.cpp:324
-msgid "&Identifier"
-msgstr "&Identificativo"
-
-#: entrywidget.cpp:341
-msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
-msgstr "Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento"
-
-#: entrywidget.cpp:342
-msgid ""
-"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
-"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Usa il suggerimento predefinito per impostare l'id dell'elemento.\n"
-"E` possibile scegliere e modificare il suggerimento predefinito nel pannello "
-"di configurazione."
-
-#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
-msgid "Enable all &fields for editing"
-msgstr "Abilita la modi&fica di tutti i campi"
-
-#: entrywidget.cpp:353
-msgid "Refetch"
-msgstr "Rigenera"
-
-#: entrywidget.cpp:361
-msgid "Message"
-msgstr "Messaggio"
-
-#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
-#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
-#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: entrywidget.cpp:386
-msgid "Author/Editor"
-msgstr "Autore/Editore"
-
-#: entrywidget.cpp:387
-msgid "Publication"
-msgstr "Pubblicazione"
-
-#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
-msgid "Misc"
-msgstr "Misc"
-
-#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
-msgid "Keywords"
-msgstr "Parole Chiave"
-
-#: entrywidget.cpp:390
-msgid "External"
-msgstr "Campi esterni"
-
-#: entrywidget.cpp:391
-msgid "User Defined"
-msgstr "Campi definiti dall'utente"
-
-#: entrywidget.cpp:392
-msgid "Other Fields"
-msgstr "Altri campi"
-
-#: entrywidget.cpp:395
-msgid "Source"
-msgstr "Sorgente"
-
-#: entrywidget.cpp:438
-msgid "Please supply more fields to use the default id"
-msgstr "Fornire più campi per usare l'id predefinito"
-
-#: entrywidget.cpp:441
-msgid "Using '%1' as entry id"
-msgstr "Utilizzo '%1' come id dell'elemento"
-
-#: entrywidget.cpp:446
-msgid "An entry has to have an identifier"
-msgstr "Un elemento deve avere un identificativo"
-
-#: entrywidget.cpp:448
-#, c-format
-msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
-msgstr "L'identificativo contiene caratteri non validi in posizione %1"
-
-#: entrywidget.cpp:458
-msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
-msgstr ""
-"L'identificativo contiene caratteri non-ascii, il primo dei quali è '%1'"
-
-#: entrywidget.cpp:474
-msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
-msgstr "Questo file BibTeX contiene già una voce con id '%1'."
-
-#: entrywidget.cpp:491
-msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
-msgstr "Sono necessari 'Editore', 'Organizzazione' o 'Chiave'"
-
-#: entrywidget.cpp:500
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
-"Title'"
-msgstr ""
-"Il riferimento '%1' deve contenere i campi 'Editore', Chiave' o 'Titolo del "
-"libro'"
-
-#: entrywidget.cpp:510
-msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
-msgstr "Il riferimento '%1' deve contenere il campo 'Volume'"
-
-#: entrywidget.cpp:513
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
-msgstr ""
-"Il riferimento '%1' deve contenere o il campo 'Eiditore', o 'Chiave' o "
-"'Serie'"
-
-#: entrywidget.cpp:537
-msgid "No suggestions available"
-msgstr "Nessun suggerimento disponibile"
-
-#: entrywidget.cpp:641
-msgid ""
-"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
-"\n"
-"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
-"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
-msgstr ""
-"Attualmente è supportato solo il recupero da fonti ArXiv.\n"
-"\n"
-"Ciò richiede che il campo URL rimandi ad una pagina \"astratta\" (ad "
-"esempio, l'URL contiene \"arxiv.org/abs/\")."
-
-#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
-msgid "Refetching entry"
-msgstr "rigenera voce"
-
-#: entrywidget.cpp:668
-msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
-msgstr "Recupero dei dati bibliografici aggiornati non riuscito."
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:83
-msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
-msgstr ""
-"Il campo 'Autore' o quello 'Editore' sono obbligatori, ma entrambi sono "
-"assenti"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
-#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
-#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:100
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewAuthor"
-msgstr "NuovoAutore"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
-msgid "Editor"
-msgstr "Editore"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:107
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEditor"
-msgstr "NuovoEditore"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
-msgid "Previously used directory"
-msgstr "Directory utilizzata in precedenza"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Apri %1"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
-msgid "DOI"
-msgstr "DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:239
-msgid "Digital Object Identifier"
-msgstr "identificatore di oggetto digitale"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:253
-msgid "Open DOI"
-msgstr "Apri DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
-#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
-msgid "Local File"
-msgstr "File Locale"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:274
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Sfoglia..."
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:275
-msgid "Browse for a local file"
-msgstr "Cerca file locale"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:282
-msgid "Select base directory"
-msgstr "Seleziona cartella base"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:283
-msgid "Current directory"
-msgstr "Cartella corrente"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:56
-msgid "Global"
-msgstr "Globale"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:61
-msgid "In this file only"
-msgstr "Solo in questo file"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid ""
-"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
-"The old name has been restored."
-msgstr ""
-"La parola chiave'%1' esiste già nella lista delle parole chiave.\n"
-"Il nome precedente è stato ripristinato."
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid "Renaming keyword failed"
-msgstr "Impossibile rinominare parola chiave"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewKeyword%1"
-msgstr "NuovaParolaChiave%1"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:230
-msgid "Keyword"
-msgstr "Parola Chiave"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:231
-msgid "Origin"
-msgstr "Origine"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:241
-msgid "Add a new keyword to the list"
-msgstr "Aggiungi una nuova parola chiave alla lista"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:247
-msgid "Edit the selected keyword"
-msgstr "Modifica la parola chiave selezionata"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:252
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Toggle &global"
-msgstr "Abilita &globale"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:254
-msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
-msgstr ""
-"Aggioungi o togli la parola chiave selezionata dalla lista delle globali"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:259
-msgid ""
-"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
-"make them non-global.\n"
-"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Non è necessario rimuovere le parole chiave. Semplicemente deselezionare "
-"quelle non desiderate e renderle non globali.\n"
-"Le parole chiave globali possono anche essere modificate nel pannello delle "
-"impostazioni.."
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
-#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
-#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
-msgid "Key"
-msgstr "Chiave"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
-msgid "Annote"
-msgstr "Annotazione"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
-msgid "Abstract"
-msgstr "Riassunto"
-
-#: entrywidgetother.cpp:131
-msgid "Name of the user-defined field"
-msgstr "Nome del campo definito dall'utente"
-
-#: entrywidgetother.cpp:132
-msgid ""
-"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
-msgstr ""
-"Il nome del campo definito dall'utente. Dovrebbe contenere solo lettere e "
-"numeri."
-
-#: entrywidgetother.cpp:133
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
-msgid "&Add"
-msgstr "&Aggiungi"
-
-#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-#: entrywidgetother.cpp:143
-msgid "Content of the user-defined field"
-msgstr "Contenuto del campo definito dall'utente"
-
-#: entrywidgetother.cpp:144
-msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
-msgstr ""
-"Il contenuto del campo definito dall'utente. Può contenere qualunque testo."
-
-#: entrywidgetother.cpp:145
-msgid "&Content:"
-msgstr "&Contenuto:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:159
-msgid "&List:"
-msgstr "&Lista:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:168
-msgid "Op&en"
-msgstr "A&pri"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:308
-msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
-msgstr "I campi 'Capitolo' o 'Pagine' sono obbligatori, ma mancano entrambi"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:325
-msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
-msgstr "Il campo 'Rivista' si riferisce ad un elemento inesistente"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:392
-#, c-format
-msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
-msgstr "http://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Fonti_librarie"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
-#: settings.cpp:655
-msgid "Journal"
-msgstr "Rivista"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
-#: settings.cpp:687
-msgid "Volume"
-msgstr "Volume"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
-#: settings.cpp:669
-msgid "Number"
-msgstr "Numero"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
-#: settings.cpp:665
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
-#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
-#: webquery.cpp:448
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
-#: settings.cpp:673
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagine"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
-#: settings.cpp:643
-msgid "Edition"
-msgstr "Edizione"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
-#: settings.cpp:637
-msgid "Chapter"
-msgstr "Capitolo"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
-msgid "Cross Reference"
-msgstr "Riferimento"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
-#: settings.cpp:671
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizzazione"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
-#: settings.cpp:675
-msgid "Publisher"
-msgstr "Casa editrice"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
-#: settings.cpp:679
-msgid "School"
-msgstr "Scuola"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
-#: settings.cpp:649
-msgid "Institution"
-msgstr "Istituzione"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
-#: settings.cpp:663
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazione"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
-#: settings.cpp:629
-msgid "Address"
-msgstr "Indirizzo"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
-#: settings.cpp:651
-msgid "ISBN"
-msgstr "ISBN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:525
-msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
-msgstr "Ricerca numero ISBN in Wikipedia"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
-#: settings.cpp:653
-msgid "ISSN"
-msgstr "ISSN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
-#: settings.cpp:647
-msgid "How Published"
-msgstr "Pubblicato come"
-
-#: entrywidgettab.cpp:65
-msgid "The field '%1' is required, but missing"
-msgstr "Il campo '%1' è obbligatorio, ma è mancante"
-
-#: entrywidgettab.cpp:71
-msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
-msgstr "Utilizzo del riferimento '%1' per il campo '%2'"
-
-#: entrywidgettab.cpp:79
-msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
-msgstr "Il campo '%1' contiene stringa chiave con caratteri non validi"
-
-#: entrywidgettab.cpp:87
-msgid "The field '%1' contains some unknown error"
-msgstr "Il campo '%1' contiene alcuni errori sconosciuti"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
-msgid "Book Title"
-msgstr "Titolo del libro"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
-msgid "Series"
-msgstr "Serie"
-
-#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
-msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
-msgstr ""
-"Utilizzare il pannello delle impostazioni per aggiungere campi definiti "
-"dall'utente."
-
-#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
-#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
-msgid "BibTeX field '%1'"
-msgstr "Campo BibTeX '%1'"
-
-#: fieldlineedit.cpp:228
-msgid "Set '%1' to be a string key"
-msgstr "Imposta '%1' come stringa chiave"
-
-#: fieldlineedit.cpp:240
-msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
-msgstr "Modifica '%1' come un valore concatenato"
-
-#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
-msgid "Concatenated value"
-msgstr "Valore concatenato"
-
-#: fieldlistview.cpp:321
-msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
-msgstr "Aggiungi nuovo '%1' elemento (Ctrl+A)"
-
-#: fieldlistview.cpp:327
-msgid "Edit current '%1' item (F2)"
-msgstr "Modifica l'elemento '%1' corrente (F2)"
-
-#: fieldlistview.cpp:333
-msgid "Delete current '%1' item (Del)"
-msgstr "Elimina l'elemento '%1' corrente (Del)"
-
-#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
-msgid "Up"
-msgstr "Su"
-
-#: fieldlistview.cpp:339
-msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
-msgstr "Muovi verso l'alto l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Su)"
-
-#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
-msgid "Down"
-msgstr "Giù"
-
-#: fieldlistview.cpp:345
-msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
-msgstr "Muovi in basso l'elemento corrente '%1' (Ctrl+Giù)"
-
-#: fieldlistview.cpp:347
-msgid "Complex..."
-msgstr "Complesso..."
-
-#: fieldlistview.cpp:351
-msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
-msgstr ""
-"Modifica l'elemento corrente '%1' come una stringa concatenata (Ctrl+Alt+C)"
-
-#: fieldlistview.cpp:353
-msgid "... and others (et al.)"
-msgstr "... ed altri (et al.)"
-
-#: findduplicates.cpp:58
-msgid "Searching for duplicates..."
-msgstr "Ricerca duplicati..."
-
-#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
-msgid "First author only"
-msgstr "Solo il primo autore"
-
-#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
-msgid "All but first author"
-msgstr "Tutti gli autori tranne il primo"
-
-#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
-msgid "All authors"
-msgstr "Tutti gli autori"
-
-#: idsuggestions.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each last name\n"
-", but only first %n letters of each last name"
-msgstr ""
-", ma solo la prima lettera di ogni cognome\n"
-", ma solo le %n iniziali di ogni cognome"
-
-#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
-msgid ", in upper case"
-msgstr ", in lettere maiuscole"
-
-#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
-msgid ", in lower case"
-msgstr ", in lettere minuscole"
-
-#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
-msgid ", with '%1' in between"
-msgstr ", con '%1' in mezzo"
-
-#: idsuggestions.cpp:344
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Anno (2 cifre)"
-
-#: idsuggestions.cpp:345
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Anno (4 cifre)"
-
-#: idsuggestions.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each word\n"
-", but only first %n letters of each word"
-msgstr ""
-", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
-", ma solo le %n iniziali di ogni parola"
-
-#: idsuggestions.cpp:355
-msgid ", small words removed"
-msgstr ", articoli/preposizioni rimossi"
-
-#: idsuggestions.cpp:357
-msgid "Text: '%1'"
-msgstr "Testo: '%1'"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
-msgid "Casing:"
-msgstr "Maiuscole/Minuscole:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
-msgid "No change"
-msgstr "Nessun cambiamento"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
-msgid "Lower case"
-msgstr "Minuscole"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
-msgid "Upper case"
-msgstr "Maiuscole"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
-msgid "Only first letters:"
-msgstr "Solo le iniziali:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
-msgid "Complete name"
-msgstr "Nome completo"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:168
-msgid "Text between authors:"
-msgstr "Testo tra gli autori:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:214
-msgid "Remove small words"
-msgstr "Rimuovere articoli/preposizioni"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
-msgid "Complete title"
-msgstr "Titolo completo"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:249
-msgid "Text between words:"
-msgstr "Testo tra le parole:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:289
-msgid "Year:"
-msgstr "Anno:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:294
-msgid "2 digits"
-msgstr "2 cifre"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:295
-msgid "4 digits"
-msgstr "4 cifre"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
-msgid "Text"
-msgstr "Testo"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:324
-msgid "Text in between:"
-msgstr "Testo compreso:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:388
-msgid "Edit Id Suggestions"
-msgstr "Modifica i suggerimenti per l'Id"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:563
-msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Esempio:<br/><b>%1</b></qt>"
-
-#: kbibtex_part.cpp:158
-msgid ""
-"The document '%1' has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Il documento '%1' è stato modificato.\n"
-"Vuoi salvare le modifiche o ignorarle?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:160
-msgid "Close Document"
-msgstr "Chiudi Documento"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "BibTeX (*.bib)"
-msgstr "BibTeX (*.bib)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Reference Manager (*.ris)"
-msgstr "Manager di riferimento (*.ris)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-msgstr "EndNote (formato Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-msgstr "ISI Web di Conoscenza (*.isi *.cgi)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 o MODS (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 (*.xml)"
-msgstr "Docbook 5 (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid ""
-"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Un file chiamato '%1' esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Portable Document File (*.pdf)"
-msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
-msgstr "hypertext markup langage (*.html)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
-msgstr "Formato Rich Text (*.rtf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:333
-msgid "Exporting"
-msgstr "Esportazione"
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid "File could not be exported in '%1'."
-msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"See the following error log for details."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Per dettagli consultare il seguente log degli errori."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
-msgid "Exporting failed"
-msgstr "Esportazione fallita"
-
-#: kbibtex_part.cpp:347
-msgid "File could not be exported to '%1'."
-msgstr "Non è stato possibile esportare il file in '%1'."
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Supported Bibliographies"
-msgstr "Bibligrafie supportate"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
-msgstr "MODS o EndNote XML (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Tutti i campi (*.*)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
-"for the current user."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile leggere il file dato, controllare che esista e sia "
-"leggibile per l'utente corrente."
-
-#: kbibtex_part.cpp:398
-msgid "The given file could not be merged."
-msgstr "Il file letto non può essere unito."
-
-#: kbibtex_part.cpp:427
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Savare il file corrente"
-
-#: kbibtex_part.cpp:428
-msgid "Save the current file under a new filename"
-msgstr "Salvare il file corrente con un nuovo nome"
-
-#: kbibtex_part.cpp:430
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiche..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:431
-msgid "Find Duplicates..."
-msgstr "Trova duplicati..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:432
-msgid "Export..."
-msgstr "Esporta..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:433
-msgid "Export to a different file format"
-msgstr "Esporta verso un formato di file differente"
-
-#: kbibtex_part.cpp:434
-msgid "Merge..."
-msgstr "Unisci..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:435
-msgid "Merge BibTeX entries from another file"
-msgstr "Unisci voci BibTeX provenienti da un altro file"
-
-#: kbibtex_part.cpp:438
-msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Tagliare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
-
-#: kbibtex_part.cpp:441
-msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Copiare l'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
-
-#: kbibtex_part.cpp:445
-msgid "Copy &Reference"
-msgstr "Copiare il &riferimento"
-
-#: kbibtex_part.cpp:446
-msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr ""
-"Copiare il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato nella clipboard"
-
-#: kbibtex_part.cpp:449
-msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
-msgstr "Incolla gli elementi BibTeX dalla clipboard"
-
-#: kbibtex_part.cpp:451
-msgid "Select all BibTeX elements"
-msgstr "Seleziona tutte le voci BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:452
-msgid "Send Reference to &LyX"
-msgstr "Invia il riferimento a &LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:453
-msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
-msgstr "Invia il riferimento dell'elemento BibTeX selezionato a LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:456
-msgid "Find text"
-msgstr "Trova Testo"
-
-#: kbibtex_part.cpp:458
-msgid "Find next occurrence"
-msgstr "Trova occorrenza successiva"
-
-#: kbibtex_part.cpp:462
-msgid "Search Online Databases"
-msgstr "Cerca nei database online"
-
-#: kbibtex_part.cpp:463
-msgid "Search online databases to import bibliography data"
-msgstr "Cerca nei database online per importare dati bibliografici"
-
-#: kbibtex_part.cpp:465
-msgid "Search Document Online"
-msgstr "Cerca il documento Online"
-
-#: kbibtex_part.cpp:466
-msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
-msgstr "Cerca nei siti web l'elemento BibTeX selezionato"
-
-#: kbibtex_part.cpp:470
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "Mo&stra Colonne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:471
-msgid "Select columns to show in the main list"
-msgstr "Scegli le colonne da mostrare nella modalità principale"
-
-#: kbibtex_part.cpp:472
-msgid "View Document"
-msgstr "Mostra Documento"
-
-#: kbibtex_part.cpp:473
-msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
-msgstr "Mostra i documenti associati a questa voce BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:475
-msgid "View Primary Document"
-msgstr "Mostra Documento prmario"
-
-#: kbibtex_part.cpp:477
-msgid "View Primary Online Reference"
-msgstr "Visualizza riferimento online primario"
-
-#: kbibtex_part.cpp:479
-msgid "Assign Keywords"
-msgstr "Assegnare parole chiave"
-
-#: kbibtex_part.cpp:480
-msgid "Assign keywords to this entry"
-msgstr "Assegnare parole chiave a questo elemento"
-
-#: kbibtex_part.cpp:483
-msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
-msgstr ""
-"Imposta gli ID della voce come specificato nelle impostazioni del "
-"suggerimento dell'ID"
-
-#: kbibtex_part.cpp:487
-msgid "Configure KBibTeX"
-msgstr "Configurare BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:488
-msgid "Configure Source View..."
-msgstr "Configurare la modalità sorgente..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:489
-msgid "Configure the Source Editor"
-msgstr "Configurare l'editor del sorgente"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
-msgid "Article"
-msgstr "Articolo"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491
-msgid "Add an article to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un articolo al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
-msgid "Book"
-msgstr "Book"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492
-msgid "Add a book to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un libro al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
-msgid "Booklet"
-msgstr "Booklet"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493
-msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un opuscolo al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Electronic (IEEE)"
-msgstr "Elettronica (IEEE)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un riferimento elettronico (IEEE) al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
-msgid "InBook"
-msgstr "Nel libro"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495
-msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi una parte di un libro al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
-msgid "InCollection"
-msgstr "Incollection"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496
-msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Aggiungi una pubblicazione che è parte di una collezione al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
-msgid "InProceedings"
-msgstr "Inproceedings"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497
-msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi una pubblicazione che è parte di un proceeding al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuale"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498
-msgid "Add a manual to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un manuale al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
-msgid "MastersThesis"
-msgstr "Mastersthesis"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499
-msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi una tesi di laurea o laurea magistrale al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:500
-msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un documento o riferimento non specificato al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
-msgid "PhDThesis"
-msgstr "PhDthesis"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501
-msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi una tesi di dottorato al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
-msgid "Proceedings"
-msgstr "Proceedings"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502
-msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi dei proceedings al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
-msgid "TechReport"
-msgstr "TechReport"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503
-msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un report tecnico al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Unpublished"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504
-msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un documento non pubblicato al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:505
-msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un preambolo al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Add a comment to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi un commento al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:507
-msgid "Add a macro to the BibTeX file"
-msgstr "Aggiungi una macro al file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:510
-msgid "Edit the selected BibTeX element"
-msgstr "Modifica gli elementi BibTeX selezionati"
-
-#: kbibtex_part.cpp:513
-msgid "Delete the selected BibTeX elements"
-msgstr "Cancella gli elementi BibTeX selezionati"
-
-#: kbibtex_part.cpp:516
-msgid "Show &Comments"
-msgstr "Mostra &Commenti"
-
-#: kbibtex_part.cpp:517
-msgid "Show the comments of a BibTeX document"
-msgstr "Mostra commenti di un file BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:518
-msgid "Show &Macros"
-msgstr "Mostra &Macro"
-
-#: kbibtex_part.cpp:519
-msgid "Show the macros of a BibTeX document"
-msgstr "Mostra macro di un documento BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:521
-msgid "Accept input from other programs"
-msgstr "Accetta input da altri programmi"
-
-#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
-#: kbibtex_part.rc:131
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nuovo"
-
-#: kbibtex_part.cpp:538
-msgid "Add a new element to this BibTeX document"
-msgstr "Aggiungi un nuovo elemento a questo documento BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid ""
-"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
-"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
-msgstr ""
-"Un'altra istanza di BibTeX sta usando questa pipe.\n"
-"Se questo non è vero, si prega di cancellare '%1'."
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid "Pipe already in use"
-msgstr "Pipe già in uso"
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Could not create pipe at '%1'."
-msgstr "Impossibile creare la pipe in '%1'."
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Error creating pipe"
-msgstr "Errore nella creazione della pipe"
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid ""
-"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
-"functionality will be available."
-msgstr ""
-"KbibTeX part ha dei problemi nell'inizializzazione.Saranno disponibili solo "
-"funzionalità limitate."
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid "KBibTeX Part"
-msgstr "KBibTex Part"
-
-#: kbibtex_part.cpp:742
-msgid "KBibTeXPart"
-msgstr "KBibTeX Part"
-
-#: kbibtexshell.cpp:76
-msgid "Could not find our part!"
-msgstr "Impossibile trovare la nostra parte!"
-
-#: kbibtexshell.cpp:145
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Cliccare per aprire un file.\n"
-"Tenere premuto per aprire un file recente"
-
-#: kbibtexshell.cpp:182
-msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
-msgstr "Crea una nuova finestra per un nuovo file BibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:184
-msgid "Open an existing BibTeX file"
-msgstr "Apre un file BibTeX esistente"
-
-#: kbibtexshell.cpp:187
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
-"open them again."
-msgstr ""
-"Questa lista contiene l'elenco dei file aperti di recente,consente di "
-"riaprirli semplicemente."
-
-#: kbibtexshell.cpp:191
-msgid "Close this KBibTeX window"
-msgstr "Chiude questa finestra KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:196
-msgid "Show or hide the window's status bar"
-msgstr "Mostra o Nasconde la barra di stato della finestra"
-
-#: kbibtexshell.cpp:198
-msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
-msgstr "Configura scorciatoie di tastiera per KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:199
-msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
-msgstr "Configura la barra degli strumenti per KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
-msgid "Could not open file '%1'."
-msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."
-
-#: macrowidget.cpp:39
-msgid "Edit BibTeX Macro"
-msgstr "Modificare la Macro BibTeX"
-
-#: macrowidget.cpp:84
-msgid "Macro &id:"
-msgstr "&Id Macro:"
-
-#: macrowidget.cpp:91
-msgid "Macro &value:"
-msgstr "&Valore Macro:"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "A BibTeX editor for TDE"
-msgstr "Un editor KBibTeX per TDE"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Documento da aprire."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "KBibTeX"
-msgstr "KBibTex"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Marco Bertolini, Angelo Compagnucci"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "bertolini@tlc.unipr.it, angelo.compagnucci@gmail.com"
-
-#: mergeelements.cpp:112
-msgid "Preamble text"
-msgstr "testo del Preambolo"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Next"
-msgstr "Successivo"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#: mergeelements.cpp:143
-msgid ""
-"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
-"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
-"unchecked elements will be kept."
-msgstr ""
-"Seelzionare gli elementi da unire. Almeno due elementi devono essere "
-"selezionati per effettuare l'operazione di unione. Gli elementi selezionati "
-"saranno sostituiti dall'elemento unito, gli elementi non selezionati saranno "
-"mantenuti."
-
-#: mergeelements.cpp:147
-msgid "Entry/Macro Id"
-msgstr "Id Elemento/Macro"
-
-#: mergeelements.cpp:159
-msgid ""
-"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
-"element."
-msgstr ""
-"Scegliere dalla lista quale alternativa si desidera mantenere nell'elemento "
-"unito."
-
-#: mergeelements.cpp:163
-msgid "Field/Key"
-msgstr "Campo/Chiave"
-
-#: mergeelements.cpp:492
-msgid "No duplicates found."
-msgstr "Nessun duplicato trovato."
-
-#: mergeelements.cpp:557
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
-
-#: preamblewidget.cpp:33
-msgid "Edit BibTeX Preamble"
-msgstr "Modfificare il preambolo BibTeX"
-
-#: preamblewidget.cpp:76
-msgid "&Preamble:"
-msgstr "&Preambolo:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
-msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX, commento o macro a questo file"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
-msgstr "Aggiungi una nuova voce BibTeX da un database online"
-
-#: searchbar.cpp:105
-msgid "Erase current search pattern"
-msgstr "Cancellare il criterio di ricerca corrente"
-
-#: searchbar.cpp:108
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Cerca:"
-
-#: searchbar.cpp:121
-msgid "Exact"
-msgstr "Esatto"
-
-#: searchbar.cpp:122
-msgid "Every word"
-msgstr "Ogni parola"
-
-#: searchbar.cpp:123
-msgid "Any word"
-msgstr "Almeno una parola"
-
-#: searchbar.cpp:126
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restringi a:"
-
-#: searchbar.cpp:133
-msgid "All fields"
-msgstr "Tutti i campi"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Could not determine filename for XSLT file"
-msgstr "Impossibile determinare il nome del file XSLT"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Initialization failed"
-msgstr "Inizializzazione fallita"
-
-#: settings.cpp:639
-msgid "Crossref"
-msgstr "Riferimento"
-
-#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: settings.cpp:706
-msgid "Collection"
-msgstr "Collection"
-
-#: settings.cpp:708
-msgid "Electronic"
-msgstr "electronic"
-
-#: settingsdlg.cpp:42
-msgid "&Editing"
-msgstr "Modificar&e"
-
-#: settingsdlg.cpp:48
-msgid "&File Open&&Save"
-msgstr "Apri e Salva file"
-
-#: settingsdlg.cpp:54
-msgid "&Search URLs"
-msgstr "&Cerca URL"
-
-#: settingsdlg.cpp:60
-msgid "Global &Keywords"
-msgstr "Parole &chiave globali"
-
-#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
-msgid "Id Suggestions"
-msgstr "Suggerimenti Id"
-
-#: settingsdlg.cpp:72
-msgid "User Defined Fields"
-msgstr "Campi definiti dall'utente"
-
-#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
-msgid "Z39.50"
-msgstr "Z39.50"
-
-#: settingsediting.cpp:56
-msgid "Path to add:"
-msgstr "Percorso da aggiungere:"
-
-#: settingsediting.cpp:63
-msgid "Select a path to add"
-msgstr "Scegliere percorso da aggiungere"
-
-#: settingsediting.cpp:67
-msgid "Add chosen path to list"
-msgstr "Aggiungere il percorso scelto alla lista"
-
-#: settingsediting.cpp:70
-msgid "List of paths:"
-msgstr "Lista dei percorsi:"
-
-#: settingsediting.cpp:73
-msgid "Path"
-msgstr "Percorso"
-
-#: settingsediting.cpp:82
-msgid "Remove selected path from list"
-msgstr "Rimuovi i percorsi selezionati dalla lista"
-
-#: settingsediting.cpp:99
-msgid "Edit Document Search Paths"
-msgstr "Modifica i percorsi di ricerca dei documenti"
-
-#: settingsediting.cpp:140
-msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
-msgstr "La cartella '%1' non esiste o non è leggibile."
-
-#: settingsediting.cpp:160
-msgid "Main List"
-msgstr "Lista principale"
-
-#: settingsediting.cpp:162
-msgid "&Sorting:"
-msgstr "&Ordinamento:"
-
-#: settingsediting.cpp:174
-msgid "So&rting order:"
-msgstr "C&riterio di ordinamento:"
-
-#: settingsediting.cpp:176
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: settingsediting.cpp:177
-msgid "Descending"
-msgstr "Discendente"
-
-#: settingsediting.cpp:180
-msgid "&Double click action:"
-msgstr "Azione associata al &doppio click:"
-
-#: settingsediting.cpp:182
-msgid "Edit element"
-msgstr "Modifica Elemento"
-
-#: settingsediting.cpp:183
-msgid "Open document"
-msgstr "Apri documento"
-
-#: settingsediting.cpp:186
-msgid "On dragging with mouse:"
-msgstr "Trascinamento con il mouse:"
-
-#: settingsediting.cpp:188
-msgid "Copy reference (\\cite{...})"
-msgstr "Copia il riferimento (\\cite{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:189
-msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
-msgstr "Copia il testo BibTeX (@article{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:192
-msgid "Entry Editing"
-msgstr "Modifica elemento"
-
-#: settingsediting.cpp:196
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Barra di ricerca"
-
-#: settingsediting.cpp:198
-msgid "Reset field filter when changing filter text"
-msgstr "Annula il filtro sul campo quando si modifica il testo del filtro"
-
-#: settingsediting.cpp:200
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentazione"
-
-#: settingsediting.cpp:202
-msgid "Use special &font"
-msgstr "Usa &font speciale"
-
-#: settingsediting.cpp:204
-msgid "Author and editor names:"
-msgstr "Nome dell'autore e del editore:"
-
-#: settingsediting.cpp:207
-msgid "John Doe"
-msgstr "Mario Rossi"
-
-#: settingsediting.cpp:208
-msgid "Doe, John"
-msgstr "Rossi, Mario"
-
-#: settingsediting.cpp:209
-msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
-msgstr "Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'"
-
-#: settingsediting.cpp:210
-msgid ""
-"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
-"\n"
-"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
-msgstr ""
-"Mostra nomi come 'Mario Rossi' invece di 'Rossi, Mario'.\n"
-"\n"
-"Questa modifica sarà effettiva solo dopo il prossimo riavvio di KBibTeX."
-
-#: settingsediting.cpp:212
-msgid "Document Search Paths"
-msgstr "Percorsi di ricerca dei documenti"
-
-#: settingsediting.cpp:214
-msgid "Edit Search Paths"
-msgstr "Modifica percorsi di ricerca"
-
-#: settingsediting.cpp:218
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilita:"
-
-#: settingsediting.cpp:221
-msgid "Low"
-msgstr "basso"
-
-#: settingsediting.cpp:228
-msgid "High"
-msgstr "alto"
-
-#: settingsfileio.cpp:53
-msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
-msgstr "Inglese|Tedesco|Francese|Spagnolo|Svedese"
-
-#: settingsfileio.cpp:58
-msgid ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-msgstr ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-
-#: settingsfileio.cpp:177
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "Foglio di stile XSLT"
-
-#: settingsfileio.cpp:201
-msgid "No exporter available"
-msgstr "Nessun esportatore disponibile"
-
-#: settingsfileio.cpp:223
-msgid "Path to the jar files for bib2db5"
-msgstr "ercorso del file jar per bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid ""
-"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
-"to be set first."
-msgstr ""
-"Per esportare bibliografie DocBook5, è necessario prima impostare il "
-"percorso del file jar per bib2db5."
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid "Invalid path for bib2db5"
-msgstr "Percorso invalido per bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:244
-msgid "BibTeX Import and Export"
-msgstr "Importa ed esporta BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:246
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codifica:"
-
-#: settingsfileio.cpp:249
-msgid "Text &delimiters:"
-msgstr "&Delimitatori di testo:"
-
-#: settingsfileio.cpp:252
-msgid "Keyword casing:"
-msgstr "Maiuscole nelle parole chiave:"
-
-#: settingsfileio.cpp:255
-msgid "Protect title's casing:"
-msgstr "Proteggere le maiuscole del titolo:"
-
-#: settingsfileio.cpp:256
-msgid "Put curly brackets around"
-msgstr "Inserire parentesi graffe attorno"
-
-#: settingsfileio.cpp:257
-msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
-msgstr ""
-"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati."
-
-#: settingsfileio.cpp:258
-msgid ""
-"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
-"from case changes in certain BibTeX styles."
-msgstr ""
-"Inserire parentesi graffe attorno il titolo e gli altri campi selezionati "
-"per proteggerli dalla rimozione delle maiuscole in acluni stili BibTeX."
-
-#: settingsfileio.cpp:260
-msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
-msgstr "Esportare da formato PDF, PostScript e Rich Text"
-
-#: settingsfileio.cpp:262
-msgid ""
-"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
-"document when exporting a BibTeX file."
-msgstr ""
-"Seleziona il layout del documento PDF, PostScript or Rich Text Format "
-"risultante quando si esporta un file BibTeX."
-
-#: settingsfileio.cpp:263
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Lingua:"
-
-#: settingsfileio.cpp:266
-msgid "&Biblography style:"
-msgstr "Stile della &bibliografia:"
-
-#: settingsfileio.cpp:270
-msgid "PDF Export"
-msgstr "Esporta in PDF"
-
-#: settingsfileio.cpp:272
-msgid "Embed local files into PDF if possible"
-msgstr "Inserisci i file locali nel PDF se possibile"
-
-#: settingsfileio.cpp:273
-msgid ""
-"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
-"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
-"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se marcato, KBibTeX proverà ad inserire tutti i file referenziati per "
-"gli elementi BibTeX nel file PDF esportato.<br/>Ciò richiede che sia "
-"installato<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-
-#: settingsfileio.cpp:275
-msgid "XML Export"
-msgstr "Esporta in XML"
-
-#: settingsfileio.cpp:278
-msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
-msgstr "Percorso dei file jar per bib2db5:"
-
-#: settingsfileio.cpp:293
-msgid "Export Systems"
-msgstr "Sistemi di esportazione"
-
-#: settingsfileio.cpp:295
-msgid "HTML:"
-msgstr "HTML:"
-
-#: settingsfileio.cpp:299
-msgid "BibUtils"
-msgstr "Bibutils"
-
-#: settingsfileio.cpp:301
-msgid "Always use BibUtils"
-msgstr "Usa sempre BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:302
-msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
-msgstr ""
-"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene."
-
-#: settingsfileio.cpp:303
-msgid ""
-"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
-"RIS.\n"
-"If unchecked, prefer internal import and export library."
-msgstr ""
-"Se possibile usa BibUtils per importare o esportare bibliografie aliene come "
-"RIS.\n"
-"Se non marcata, preferire le librerie interne di importazione/esportazione."
-
-#: settingsfileio.cpp:307
-msgid "Backups"
-msgstr "i Backup"
-
-#: settingsfileio.cpp:309
-msgid "Number of Backups:"
-msgstr "Numero di backup:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Example: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Esempio: %1"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:345
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:349
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:353
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:357
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Up"
-msgstr "Su"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:361
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Down"
-msgstr "Giù"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:365
-msgid "Toogle default"
-msgstr "Inverti predefinito"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:370
-msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
-msgstr ""
-"Usa i suggerimenti per l'id predefiniti quando si modificano nuovi elementi"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:373
-msgid "Small Words:"
-msgstr "Piccole parole:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:386
-msgid "Small Words"
-msgstr "Piccole parole"
-
-#: settingskeyword.cpp:83
-msgid "New Keyword"
-msgstr "Nuova parola chiave"
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 keyword has been imported.\n"
-"%n keywords have been imported."
-msgstr ""
-"_n: 1 parola chiave è stata importata.\n"
-"%n parole chiave sono state importate."
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-msgid "Keywords imported"
-msgstr "Parole chiave importate"
-
-#: settingskeyword.cpp:172
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: settingskeyword.cpp:176
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Import"
-msgstr "Importare"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid ""
-"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
-"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
-"most likely."
-msgstr ""
-"La lista degli URL verrà controllata e gli elementi noti saranno sostituiti "
-"da quelli standard del programma. Le voci di ricerca precedentemente "
-"definite sarannomantenute possibilmente simili."
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid "Reset list of URLs"
-msgstr "Reset della lista degli URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: settingssearchurl.cpp:133
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: settingssearchurl.cpp:140
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: settingssearchurl.cpp:144
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: settingssearchurl.cpp:148
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: settingssearchurl.cpp:152
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Reset"
-msgstr "Reset"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "New URL"
-msgstr "Nuovo URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "Edit URL"
-msgstr "Modifica URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:173
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizione:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:178
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:184
-msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
-msgstr "Nello URL, '%1'sarà sostituito dal termine di ricerca."
-
-#: settingssearchurl.cpp:185
-msgid "Include Author:"
-msgstr "Includi Autore:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Single line"
-msgstr "Linea singola"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Multiple lines"
-msgstr "Linee multiple"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Delete"
-msgstr "Cancella"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Up"
-msgstr "Su"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Down"
-msgstr "Giù"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "New Field"
-msgstr "Nuovo campo"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "Edit Field"
-msgstr "Modifica campo"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
-msgid "Input Type:"
-msgstr "Tipo di input:"
-
-#: settingsz3950.cpp:77
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
-
-#: settingsz3950.cpp:83
-msgid "Host:"
-msgstr "Host:"
-
-#: settingsz3950.cpp:89
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
-
-#: settingsz3950.cpp:98
-msgid "User:"
-msgstr "Utente:"
-
-#: settingsz3950.cpp:104
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: settingsz3950.cpp:110
-msgid "Syntax:"
-msgstr "Sintassi:"
-
-#: settingsz3950.cpp:122
-msgid "Locale:"
-msgstr "Locale:"
-
-#: settingsz3950.cpp:149
-msgid "Edit Z39.50 Server"
-msgstr "Modifica server Z39.50"
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
-msgstr ""
-"Tutte le configurazioni del server Z39.50 saranno reimpostate ai valori "
-"predefiniti."
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset to Default"
-msgstr "reimposta al valore predefinito"
-
-#: settingsz3950.cpp:324
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: settingsz3950.cpp:325
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Database"
-msgstr "Database"
-
-#: settingsz3950.cpp:334
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"New"
-msgstr "Nuovo"
-
-#: settingsz3950.cpp:338
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: settingsz3950.cpp:342
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: settingsz3950.cpp:346
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Up"
-msgstr "Su"
-
-#: settingsz3950.cpp:350
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Down"
-msgstr "Giù"
-
-#: settingsz3950.cpp:355
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Reset"
-msgstr "Resetta"
-
-#: sidebar.cpp:113
-msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
-msgstr "Mostra tutti i campi o solo quelli importanti"
-
-#: sidebar.cpp:117
-msgid "Filter this sidebar for a given field"
-msgstr "Filtra questa barra laterale per un campo selezionato"
-
-#: sidebar.cpp:124
-msgid ""
-"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
-"search)"
-msgstr ""
-"Scegli se selzionare uno o più elementi (collegati da AND nella ricerca)"
-
-#: sidebar.cpp:127
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: sidebar.cpp:128
-msgid "Items"
-msgstr "Oggetti"
-
-#: sidebar.cpp:135
-msgid "Rename all occurrences"
-msgstr "Rinomina tutte le ricorrenze"
-
-#: valuewidget.cpp:39
-msgid "Edit field '%1'"
-msgstr "Modifica campo '%1'"
-
-#: valuewidget.cpp:137
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewValue%1"
-msgstr "NuovoValore%1"
-
-#: valuewidget.cpp:205
-msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
-msgstr ""
-"Gli elementi marcati sono stringhe chiave, quelli non marcati sono testo "
-"quotato."
-
-#: valuewidget.cpp:232
-msgid "Toggle"
-msgstr "Inverti"
-
-#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
-#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
-msgid "Search &term:"
-msgstr "Ricerca &termine:"
-
-#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
-#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
-msgid "&Number of results:"
-msgstr "&Numero di risultati:"
-
-#: webquery.cpp:153
-msgid "Searching"
-msgstr "Ricerca"
-
-#: webquery.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Searching %1"
-msgstr "Ricerca di %1"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importa"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "Import selected items"
-msgstr "Importa elementi selezionati"
-
-#: webquery.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Search %1"
-msgstr "Ricerca %1"
-
-#: webquery.cpp:402
-msgid ""
-"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
-msgstr ""
-"Non disponi delle autorizzazioni necessarie per eseguire query sui dati da "
-"questo servizio."
-
-#: webquery.cpp:431
-msgid "&Engine:"
-msgstr "Motor&e:"
-
-#: webquery.cpp:442
-msgid "&Search"
-msgstr "&Ricerca"
-
-#: webquery.cpp:468
-msgid "Import all hits"
-msgstr "Importa tutti i risultati"
-
-#: webqueryamatex.cpp:55
-msgid "Amatex"
-msgstr "Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:60
-msgid "About Amatex"
-msgstr "Informazioni su Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
-#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
-#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
-#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
-msgid "Querying database '%1' failed."
-msgstr "La ricerca sul database '%1' è fallita."
-
-#: webqueryarxiv.cpp:122
-msgid "arXiv"
-msgstr "arXiv"
-
-#: webqueryarxiv.cpp:127
-msgid "arXiv is an archive for preprints"
-msgstr "arXiv è un archivio per prestampe elettroniche"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:63
-msgid "BibSonomy"
-msgstr "Bibsonomy"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:68
-msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
-msgstr ""
-"BibSonomy - Un sistema di social bookmark e condivisione di pubblicazioni"
-
-#: webquerycitebase.cpp:62
-msgid "Citebase"
-msgstr "Citebase"
-
-#: webquerycitebase.cpp:67
-msgid "Citebase citation index"
-msgstr "Citebase Search è un indice di citazioni semi autonomo"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:83
-msgid "CiteSeerX"
-msgstr "CiteSeerX"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:92
-msgid "About CiteSeerX"
-msgstr "Informazioni su CiteSeerX"
-
-#: webquerycsb.cpp:90
-msgid ""
-""
-"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
-"any)\n"
-""
-"&Field:"
-msgstr "&Campo:"
-
-#: webquerycsb.cpp:111
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Anno:"
-
-#: webquerycsb.cpp:125
-msgid "Sort &by:"
-msgstr "Ordina &per:"
-
-#: webquerycsb.cpp:134
-msgid "Online papers only"
-msgstr "Solo articoli online"
-
-#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "any"
-msgstr "qualsiasi"
-
-#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "author"
-msgstr "autore"
-
-#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "title"
-msgstr "titolo"
-
-#: webquerycsb.cpp:140
-msgid "exact"
-msgstr "esatto"
-
-#: webquerycsb.cpp:141
-msgid "until"
-msgstr "fino a"
-
-#: webquerycsb.cpp:142
-msgid "from"
-msgstr "da"
-
-#: webquerycsb.cpp:144
-msgid "none"
-msgstr "nessuno"
-
-#: webquerycsb.cpp:145
-msgid "score"
-msgstr "punteggio"
-
-#: webquerycsb.cpp:146
-msgid "year"
-msgstr "anno"
-
-#: webquerycsb.cpp:171
-msgid "Computer Science Bibliographies"
-msgstr "Bibliografie di Informatica"
-
-#: webquerycsb.cpp:176
-msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
-msgstr "Copiright per la collezione di bibliografie"
-
-#: webquerydblp.cpp:89
-msgid "Do not merge corresponding entries"
-msgstr "Non unire gli elementi corrispondenti"
-
-#: webquerydblp.cpp:110
-msgid "DBLP"
-msgstr "DBLP"
-
-#: webquerydblp.cpp:115
-msgid "DBLP - Copyright"
-msgstr "DBLP - Copyright"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:69
-msgid "Google Scholar"
-msgstr "Google Scholar"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:74
-msgid "About Google Scholar"
-msgstr "Informazioni su Google Scholar"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:67
-msgid "IEEExplore"
-msgstr "IEEExplore"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:72
-msgid "What is IEEE Xplore?"
-msgstr "Cos'è IEEE Xplore?"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "You have entered an invalid search."
-msgstr "Hai inserito una ricerca non valida."
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "Search Error"
-msgstr "Errore nella ricerca"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
-"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
-"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Utilizza lo stesso synatx di <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
-"tools/bibget/\"> BIBGET </a>. Per gli spazi all'interno di un elemento di "
-"ricerca, utilizzare \"<tt> + </tt>\". <br/>Esempio:<tt> a=gilkey t="
-"invariance book 1984</tt></qt>"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:102
-msgid "MathSciNet"
-msgstr "MATHSCiNET"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:107
-msgid "American Mathematical Society"
-msgstr "american mathematical society"
-
-#: webquerypubmed.cpp:67
-msgid "NCBI (PubMed)"
-msgstr "NCBI (PubMed)"
-
-#: webquerypubmed.cpp:72
-msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
-msgstr "Avvertenze e Copyright di NCBI"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:84
-msgid "Title, abstract, keywords:"
-msgstr "Titolo, abstract, parole chiave:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:103
-msgid "Author:"
-msgstr "Autore:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:120
-msgid "Journal/book title:"
-msgstr "Rivista/titolo del libro:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:135
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volume:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:145
-msgid "Issue:"
-msgstr "Numero:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:155
-msgid "Page:"
-msgstr "Pagina:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:196
-msgid "ScienceDirect"
-msgstr "ScienceDirect"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:201
-msgid "About ScienceDirect"
-msgstr "Informazioni su ScienceDirect"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "DESY (Germany)"
-msgstr "DESY (Germania)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "FNAL (U.S.A.)"
-msgstr "FNAL (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "IHEP (Russia)"
-msgstr "IHEP (Russia)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "Durham U (U.K.)"
-msgstr "Durham U (U.K.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "SLAC (U.S.A.)"
-msgstr "SLAC (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "YITP (Japan)"
-msgstr "YITP (Giappone)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "LIPI (Indonesia)"
-msgstr "LIPI (Indonesia)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:78
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:85
-msgid "raw query"
-msgstr "Richiesta non elaborata"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:88
-msgid "journal"
-msgstr "Rivista"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:89
-msgid "EPrint number"
-msgstr "numero di EPrint"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:90
-msgid "report number"
-msgstr "numero di report"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:91
-msgid "keywords"
-msgstr "Parole Chiave"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:109
-msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
-msgstr "Includi gli abstract da arxiv.org se disponibili"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:130
-msgid "SPIRES-HEP"
-msgstr "SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:135
-msgid "SPIRES-HEP Search"
-msgstr "Ricerca SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryz3950.cpp:59
-msgid "publisher"
-msgstr "Casa editrice"
-
-#: webqueryz3950.cpp:94
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:116
-msgid "Search term 1:"
-msgstr "Ricerca &termine:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
-msgid "Search in:"
-msgstr "Ricerca:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:138
-msgid "Search term 2:"
-msgstr "Ricerca &termine 2:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:163
-msgid "and"
-msgstr "e"
-
-#: webqueryz3950.cpp:164
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"The server returned the following message:\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Il server ha risposto con il seguente messaggio:\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-msgid "Error querying Z39.50 server"
-msgstr "Errore nell'interrogare il server Z39.50"
-
-#: webqueryzmath.cpp:61
-msgid "Zentralblatt MATH"
-msgstr "Zentralblatt MATH"
-
-#: webqueryzmath.cpp:66
-msgid "About Zentralblatt MATH"
-msgstr "Informazioni su Zentralblatt MATH"
-
-#: z3950connection.cpp:158
-msgid "Query error!"
-msgstr "Errore nella richiesta!"
-
-#: z3950connection.cpp:205
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Errore ricerca connessione %1: %2"
-
-#: z3950connection.cpp:294
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Errore nella sintassi dell'elemento"
-
-#: z3950connection.cpp:405
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Errore di connessione %1: %2"
-
-#: kbibtex_part.rc:26
-#, no-c-format
-msgid "E&lement"
-msgstr "E&lemento"
-
-#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
-#, no-c-format
-msgid "Se&ttings"
-msgstr "Impos&tazioni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Ricaricare il file?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Annullare le modifiche"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "Modificar&e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "titolo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurare BibTeX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "&Importa"
-
-#~ msgid "Merge Entries"
-#~ msgstr "Unisci elementi"
-
-#~ msgid "Cannot establish a link to LyX"
-#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento con LyX"
-
-#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'"
-#~ msgstr "Impossibile stabilire collegamento a Lyx attraverso la pipe '%1'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Maybe LyX is not running?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Forse LyX non è in esecuzione?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "keyword"
-#~ msgstr "Parole Chiave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", but only first letter of each last name"
-#~ msgstr ""
-#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
-#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", but only first letter of each word"
-#~ msgstr ""
-#~ ", ma solo la prima lettera di ogni parola\n"
-#~ ", ma solo le prime %n lettere di ogni parola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id suggestion"
-#~ msgstr "Suggerimenti Id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search url"
-#~ msgstr "Nuovo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "user-defined input"
-#~ msgstr "Su"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "z3950 server"
-#~ msgstr "Nuovo"
-
-#~ msgid "Updating"
-#~ msgstr "Aggiornamento"
-
-#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)"
-#~ msgstr "eXtended Markup Language (*.xml)"
-
-#~ msgid "Use first author only"
-#~ msgstr "Usa solo il primo autore"
-
-#~ msgid "Z3950"
-#~ msgstr "Z3950"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Merge BibTeX Elements"
-#~ msgstr "Unisci elementi BibTeX"
-
-#~ msgid "Original element:"
-#~ msgstr "Elemento originale:"
-
-#~ msgid "Inserted element:"
-#~ msgstr "Elemento inserito:"
-
-#~ msgid "Keep Original"
-#~ msgstr "Mantieni Originale"
-
-#~ msgid "Use Inserted"
-#~ msgstr "Usa elemento inserito"
-
-#~ msgid "Rename Inserted"
-#~ msgstr "Rinomina elemento inserito"
-
-#~ msgid "Merge"
-#~ msgstr "Unisci"
-
-#~ msgid "LaTeX|UTF-8"
-#~ msgstr "LaTeX|UTF-8"