diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2813 |
1 files changed, 0 insertions, 2813 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po deleted file mode 100644 index 985bfee..0000000 --- a/po/pl.po +++ /dev/null @@ -1,2813 +0,0 @@ -# translation of pl.po to Polish -# -# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n" -"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" -"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Smoczyk" - -#: _translatorinfo:2 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "msmoczyk@wp.pl" - -#: commentwidget.cpp:55 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mentarz:" - -#: commentwidget.cpp:64 -msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" -msgstr "&Użyj @Comment dla komentarza zamiast zwykłego tekstu" - -#: commentwidget.cpp:82 -msgid "Edit BibTeX Comment" -msgstr "Edytuj komentarz BibTeX" - -#: documentlistview.cpp:120 -msgid "List View" -msgstr "Widok listy" - -#: documentlistview.cpp:120 -msgid "Updating main view ..." -msgstr "Aktualizacja głównego widoku..." - -#: documentlistview.cpp:253 -msgid "Show Columns" -msgstr "Pokaż kolumny" - -#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 -msgid "Element Type" -msgstr "Typ elementu" - -#: documentlistview.cpp:450 -msgid "Paste text as..." -msgstr "Wklej tekst jako..." - -#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 -msgid "Entry Id" -msgstr "Identyfikator wpisu" - -#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 -msgid "Macro" -msgstr "Makro" - -#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 -msgid "Preamble" -msgstr "Nagłówek" - -#: documentsourceview.cpp:214 -msgid "Source View" -msgstr "Widok źródła" - -#: documentsourceview.cpp:214 -msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." -msgstr "Konwertowanie dokumentu BibTeX do zwykłego tekstu..." - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "" -"Could not find text '%1' in the document.\n" -"Start from the beginning?" -msgstr "" -"Nie można znaleźć tekstu \"%1\" w dokumencie.\n" -"Zacząć od początku?" - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "Find text in source view" -msgstr "Znajdź tekst w widoku źródła" - -#: documentsourceview.cpp:369 -msgid "Restart search" -msgstr "Uruchom szukanie ponownie" - -#: documentwidget.cpp:120 -msgid "L&ist view" -msgstr "Widok &listy" - -#: documentwidget.cpp:142 -msgid "So&urce view" -msgstr "Widok źró&dła" - -#: documentwidget.cpp:174 -msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Wczytywanie pliku <b>%1</b></qt>" - -#: documentwidget.cpp:221 -msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" -msgstr "Czy chcesz wyszukać duplikaty w połączonym dokumencie?" - -#: documentwidget.cpp:221 -msgid "Find duplicates?" -msgstr "Szukać duplikatów?" - -#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 -#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 -msgid "Find Duplicates" -msgstr "Znajdź duplikaty" - -#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 -#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 -msgid "Choose file format" -msgstr "Wybierz format pliku" - -#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 -#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 -msgid "Choose file format of file '%1':" -msgstr "Wybierz format pliku \"%1\":" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "" -"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" -"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " -"points to?" -msgstr "" -"Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n" -"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który " -"wskazuje dowiązanie?" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Dowiązanie symboliczne" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "Replace link" -msgstr "Zamień odsyłacz" - -#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 -msgid "Overwrite file the link points to" -msgstr "Nadpisz plik na który wskazuje odsyłacz" - -#: documentwidget.cpp:301 -msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Zapisywanie pliku <b>%1</b></qt>" - -#: documentwidget.cpp:388 -msgid "" -"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " -"the program 'latex2rtf'." -msgstr "" -"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu RTF (Rich Text Format) wymaga " -"zainstalowania programu \"latex2rtf\"." - -#: documentwidget.cpp:405 -msgid "" -"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " -"program 'bib2db5'." -msgstr "" -"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu DocBook5 wymaga zainstalowania " -"programu \"bib2db5\"." - -#: documentwidget.cpp:420 -msgid "" -"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " -"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." -msgstr "" -"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik \"embedfile." -"sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie wyłączone." - -#: documentwidget.cpp:420 -msgid "Embedding files disabled" -msgstr "Osadzanie plików wyłączone" - -#: documentwidget.cpp:471 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewMacro%1" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:489 -msgid "Put your comment here..." -msgstr "Dodaj tutaj swój komentarz..." - -#: documentwidget.cpp:543 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewString%1" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:544 -msgid "No text yet" -msgstr "Brak jeszcze tekstu" - -#: documentwidget.cpp:548 -msgid "@comment{ Put your comment here... }" -msgstr "@comment{ Wpisz tutaj swój komentarz... }" - -#: documentwidget.cpp:552 -msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" -msgstr "@preamble{\"Dodaj tutaj nagłówek objęty cudzysłowem...\"}" - -#: documentwidget.cpp:568 -msgid "REQUIRED" -msgstr "WYMAGANY" - -#: documentwidget.cpp:568 -msgid "optional" -msgstr "opcjonalny" - -#: documentwidget.cpp:610 -#, c-format -msgid "" -"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" -"This BibTeX file contains %n elements." -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:610 -msgid "File Statistics" -msgstr "Statystyka pliku" - -#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 -msgid "%1 ... %2" -msgstr "%1 ... %2" - -#: documentwidget.cpp:827 -msgid "New keyword:" -msgstr "Nowe słowo kluczowe:" - -#: documentwidget.cpp:999 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " -"references to." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"LyX nie jest uruchomiony lub nie został poprawnie skonfigurowany do " -"wysyłania do niego cytowań." - -#: documentwidget.cpp:1000 -msgid "Error communicating with LyX" -msgstr "Błąd komunikacji z LyX" - -#: documentwidget.cpp:1007 -msgid "Cannot determine how to send references to LyX." -msgstr "Nie można określić sposobu wysłania cytowania do LyX." - -#: documentwidget.cpp:1012 -msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." -msgstr "Potok skonfigurowany w LyX nie istnieje." - -#: documentwidget.cpp:1016 -msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." -msgstr "Nie można utworzyć potoku skonfigurowanego w LyX." - -#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewEntry%1" -msgstr "" - -#: documentwidget.cpp:1398 -msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." -msgstr "Plik \"%1\" nie zawiera bibliografii znanego typu." - -#: documentwidget.cpp:1398 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Nieznany format pliku" - -#: documentwidget.cpp:1453 -msgid "No preview available" -msgstr "Brak dostępnego podglądu" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "" -"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" -msgstr "" -"Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować " -"zmiany czy też zignorować zmiany?" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "Reload file?" -msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" - -#: documentwidget.cpp:1554 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" - -#: documentwidget.cpp:1691 -msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." -msgstr "" -"Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu." - -#: documentwidget.cpp:1713 -msgid "No entries were selected." -msgstr "Nie wybrano żadnych wpisów." - -#: documentwidget.cpp:1714 -#, fuzzy -msgid "" -"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" -"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " -"ids." -msgstr "" -"Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n" -"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie " -"nowych identyfikatorów." - -#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 -msgid "Normalize Entry Ids" -msgstr "Normalizacja identyfikatorów wpisów" - -#: documentwidget.cpp:1714 -msgid "Replace Entry Ids" -msgstr "Zamień identyfikatory wpisów" - -#: entrywidget.cpp:65 -msgid "Edit BibTeX Entry" -msgstr "Edytuj wpis BibTeX" - -#: entrywidget.cpp:142 -msgid "" -"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" -msgstr "" -"Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?" - -#: entrywidget.cpp:142 -msgid "Discard changes" -msgstr "Odrzuć zmiany" - -#: entrywidget.cpp:256 -msgid "" -"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" -"\n" -"Restore previous version or continue editing?" -msgstr "" -"Kod źródłowy nie zawiera poprawnego kodu BibTeX.\n" -"\n" -"Przywrócić poprzednią wersję czy kontynuować edycję?" - -#: entrywidget.cpp:256 -msgid "Invalid BibTeX code" -msgstr "Niepoprawny kod BibTeX" - -#: entrywidget.cpp:314 -msgid "E&ntry Type:" -msgstr "Typ &wpisu:" - -#: entrywidget.cpp:324 -msgid "&Identifier" -msgstr "&Identyfikator" - -#: entrywidget.cpp:341 -msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" -msgstr "" -"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu" - -#: entrywidget.cpp:342 -msgid "" -"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" -"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " -"dialog." -msgstr "" -"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu.\n" -"Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów " -"bibliograficznych w oknie ustawień programu." - -#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 -msgid "Enable all &fields for editing" -msgstr "Pozwól na edycję wszystkich &pól" - -#: entrywidget.cpp:353 -msgid "Refetch" -msgstr "Pobierz ponownie" - -#: entrywidget.cpp:361 -msgid "Message" -msgstr "Komunikat" - -#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 -#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 -#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" - -#: entrywidget.cpp:386 -msgid "Author/Editor" -msgstr "Autor/Edytor" - -#: entrywidget.cpp:387 -msgid "Publication" -msgstr "Publikacja" - -#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 -msgid "Misc" -msgstr "Różne" - -#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 -msgid "Keywords" -msgstr "Słowa kluczowe" - -#: entrywidget.cpp:390 -msgid "External" -msgstr "Zewnętrzne" - -#: entrywidget.cpp:391 -msgid "User Defined" -msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" - -#: entrywidget.cpp:392 -msgid "Other Fields" -msgstr "Inne pola" - -#: entrywidget.cpp:395 -msgid "Source" -msgstr "Źródło" - -#: entrywidget.cpp:438 -msgid "Please supply more fields to use the default id" -msgstr "Proszę wypełnić więcej pól aby użyć domyślnego identyfikatora" - -#: entrywidget.cpp:441 -msgid "Using '%1' as entry id" -msgstr "Użycie \"%1\" jako identyfikatora wpisu" - -#: entrywidget.cpp:446 -msgid "An entry has to have an identifier" -msgstr "Wpis musi mieć identyfikator" - -#: entrywidget.cpp:448 -#, c-format -msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" -msgstr "Identyfikator zawiera niepoprawne znaki w pozycji %1" - -#: entrywidget.cpp:458 -msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" -msgstr "Identyfikator zawiera znaki spoza zestawu ASCII, pierwszy w pozycji %1" - -#: entrywidget.cpp:474 -msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." -msgstr "Ten plik BibTeX zawiera już wpis z identyfikatorem \"%1\"." - -#: entrywidget.cpp:491 -msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" -msgstr "Wymaga wypełnienia pól \"Edytor\", \"Organizacja\" lub \"Klucz\"" - -#: entrywidget.cpp:500 -msgid "" -"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " -"Title'" -msgstr "" -"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " -"\"Tytuł książki\"" - -#: entrywidget.cpp:510 -msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" -msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\"" - -#: entrywidget.cpp:513 -msgid "" -"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" -msgstr "" -"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub " -"\"Seria\"" - -#: entrywidget.cpp:537 -msgid "No suggestions available" -msgstr "Brak dostępnych sugestii" - -#: entrywidget.cpp:641 -msgid "" -"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" -"\n" -"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " -"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." -msgstr "" -"Aktualnie wspierane jest tylko ponowne pobieranie ze źródeł ArXiv.\n" -"\n" -"Wymagane jest ponadto, żeby pole odnośnika URL wskazywało na stronę " -"\"abstraktu\" (tzn. adres URL musi zawierać \"arxiv.org/abs/\")." - -#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 -msgid "Refetching entry" -msgstr "Ponowne pobieranie wpisu" - -#: entrywidget.cpp:668 -msgid "Fetching updated bibliographic data failed." -msgstr "Pobieranie zaktualizowanych danych bibliograficznych nie powiodło się." - -#: entrywidgetauthor.cpp:83 -msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" -msgstr "Pola \"Autor\" lub \"Edytor\" są wymagane, ale obu brakuje" - -#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 -#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 -#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: entrywidgetauthor.cpp:100 -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewAuthor" -msgstr "" - -#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 -msgid "Editor" -msgstr "Edytor" - -#: entrywidgetauthor.cpp:107 -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewEditor" -msgstr "" - -#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 -msgid "Previously used directory" -msgstr "Poprzednio użyty katalog" - -#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 -#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 -#, c-format -msgid "Open %1" -msgstr "Otwórz %1" - -#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 -msgid "DOI" -msgstr "DOI" - -#: entrywidgetexternal.cpp:239 -msgid "Digital Object Identifier" -msgstr "Cyfrowy Identyfikator Obiektu" - -#: entrywidgetexternal.cpp:253 -msgid "Open DOI" -msgstr "Otwórz DOI" - -#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 -#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 -msgid "Local File" -msgstr "Plik lokalny" - -#: entrywidgetexternal.cpp:274 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Przeglądaj..." - -#: entrywidgetexternal.cpp:275 -msgid "Browse for a local file" -msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku lokalnego" - -#: entrywidgetexternal.cpp:282 -msgid "Select base directory" -msgstr "Wybierz katalog bazowy" - -#: entrywidgetexternal.cpp:283 -msgid "Current directory" -msgstr "Bieżący katalog" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:56 -msgid "Global" -msgstr "Globalne" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:61 -msgid "In this file only" -msgstr "Tylko w tym pliku" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:168 -msgid "" -"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" -"The old name has been restored." -msgstr "" -"Słowo kluczowe \"%1\" już istnieje na liście słów kluczowych.\n" -"Przywrócono starą nazwę." - -#: entrywidgetkeyword.cpp:168 -msgid "Renaming keyword failed" -msgstr "Zmiana nazwy słowa kluczowego nie powiodła się" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:193 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewKeyword%1" -msgstr "" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:230 -msgid "Keyword" -msgstr "Słowo kluczowe" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:231 -msgid "Origin" -msgstr "Pochodzenie" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 -msgid "" -"_: keyword\n" -"New" -msgstr "Nowe" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:241 -msgid "Add a new keyword to the list" -msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe do listy" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:247 -msgid "Edit the selected keyword" -msgstr "Edytuj wybrane słowo kluczowe" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:252 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Toggle &global" -msgstr "Ustaw jako &globalne" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:254 -msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" -msgstr "Dodaj lub usuń wybrane słowo kluczowe z listy globalnych słów" - -#: entrywidgetkeyword.cpp:259 -msgid "" -"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " -"make them non-global.\n" -"Global keywords can also be edited in the settings dialog." -msgstr "" -"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane słowa " -"kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n" -"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień programu." - -#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 -#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 -#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 -msgid "Key" -msgstr "Klucz" - -#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 -msgid "Note" -msgstr "Notatka" - -#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 -msgid "Annote" -msgstr "Adnotacja" - -#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 -msgid "Abstract" -msgstr "Streszczenie" - -#: entrywidgetother.cpp:131 -msgid "Name of the user-defined field" -msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika" - -#: entrywidgetother.cpp:132 -msgid "" -"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." -msgstr "" -"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery i " -"cyfry." - -#: entrywidgetother.cpp:133 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nazwa:" - -#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 -msgid "&Add" -msgstr "&Dodaj" - -#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 -msgid "Value" -msgstr "Wartość" - -#: entrywidgetother.cpp:143 -msgid "Content of the user-defined field" -msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika" - -#: entrywidgetother.cpp:144 -msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." -msgstr "" -"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać jakikolwiek " -"tekst." - -#: entrywidgetother.cpp:145 -msgid "&Content:" -msgstr "&Zawartość:" - -#: entrywidgetother.cpp:159 -msgid "&List:" -msgstr "&Lista:" - -#: entrywidgetother.cpp:168 -msgid "Op&en" -msgstr "&Otwórz" - -#: entrywidgetpublication.cpp:308 -msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" -msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje" - -#: entrywidgetpublication.cpp:325 -msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" -msgstr "Pole \"Czasopismo\" odnosi się do nie istniejącego wpisu" - -#: entrywidgetpublication.cpp:392 -#, c-format -msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" -msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" - -#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 -#: settings.cpp:655 -msgid "Journal" -msgstr "Czasopismo" - -#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 -#: settings.cpp:687 -msgid "Volume" -msgstr "Tom" - -#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 -#: settings.cpp:669 -msgid "Number" -msgstr "Numer" - -#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 -#: settings.cpp:665 -msgid "Month" -msgstr "Miesiąc" - -#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 -#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 -#: webquery.cpp:448 -msgid "Year" -msgstr "Rok" - -#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 -#: settings.cpp:673 -msgid "Pages" -msgstr "Strony" - -#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 -#: settings.cpp:643 -msgid "Edition" -msgstr "Wydanie" - -#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 -#: settings.cpp:637 -msgid "Chapter" -msgstr "Rozdział" - -#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 -msgid "Cross Reference" -msgstr "Skorelowany wpis" - -#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 -#: settings.cpp:671 -msgid "Organization" -msgstr "Organizacja" - -#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 -#: settings.cpp:675 -msgid "Publisher" -msgstr "Wydawca" - -#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 -#: settings.cpp:679 -msgid "School" -msgstr "Szkoła" - -#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 -#: settings.cpp:649 -msgid "Institution" -msgstr "Instytucja" - -#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 -#: settings.cpp:663 -msgid "Location" -msgstr "Miejsce" - -#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 -#: settings.cpp:629 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 -#: settings.cpp:651 -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" - -#: entrywidgetpublication.cpp:525 -msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" -msgstr "Szukaj numeru ISBN w Wikipedii" - -#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 -#: settings.cpp:653 -msgid "ISSN" -msgstr "ISSN" - -#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 -#: settings.cpp:647 -msgid "How Published" -msgstr "Sposób publikacji" - -#: entrywidgettab.cpp:65 -msgid "The field '%1' is required, but missing" -msgstr "Pole \"%1\" jest wymagane, a brakujące" - -#: entrywidgettab.cpp:71 -msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" -msgstr "Użycie skorelowanego wpisu \"%1\" dla pola \"%2\"" - -#: entrywidgettab.cpp:79 -msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" -msgstr "Pole \"%1\" zawiera tekst z nieprawidłowymi znakami" - -#: entrywidgettab.cpp:87 -msgid "The field '%1' contains some unknown error" -msgstr "Pole \"%1\" zawiera nieznany błąd" - -#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 -msgid "Book Title" -msgstr "Tytuł książki" - -#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 -msgid "Series" -msgstr "Seria" - -#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 -msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." -msgstr "Użyj proszę okna ustawień aby dodać tutaj własne pola." - -#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 -#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 -msgid "BibTeX field '%1'" -msgstr "Pole BibTeX \"%1\"" - -#: fieldlineedit.cpp:228 -msgid "Set '%1' to be a string key" -msgstr "Ustaw \"%1\" jako klucz tekstowy" - -#: fieldlineedit.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Edit '%1' as a concatenated value" -msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość" - -#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 -#, fuzzy -msgid "Concatenated value" -msgstr "Połączona wartość" - -#: fieldlistview.cpp:321 -msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" -msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)" - -#: fieldlistview.cpp:327 -msgid "Edit current '%1' item (F2)" -msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)" - -#: fieldlistview.cpp:333 -msgid "Delete current '%1' item (Del)" -msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)" - -#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 -msgid "Up" -msgstr "Do góry" - -#: fieldlistview.cpp:339 -msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" -msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" do góry (Ctrl+strzałka w górę)" - -#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 -msgid "Down" -msgstr "W dół" - -#: fieldlistview.cpp:345 -msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" -msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" w dół (Ctrl+strzałka w dół)" - -#: fieldlistview.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Complex..." -msgstr "Złożony..." - -#: fieldlistview.cpp:351 -#, fuzzy -msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" -msgstr "Edytuj bieżący element jako złączony łańcuch (Ctrl+Alt+C)" - -#: fieldlistview.cpp:353 -msgid "... and others (et al.)" -msgstr "... i inni (et al.)" - -#: findduplicates.cpp:58 -msgid "Searching for duplicates..." -msgstr "Szukanie duplikatów..." - -#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 -msgid "First author only" -msgstr "Tylko pierwszy autor" - -#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 -msgid "All but first author" -msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego" - -#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 -msgid "All authors" -msgstr "Wszyscy autorzy" - -#: idsuggestions.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: , but only first letter of each last name\n" -", but only first %n letters of each last name" -msgstr "" - -#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 -msgid ", in upper case" -msgstr ", dużymi literami" - -#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 -msgid ", in lower case" -msgstr ", małymi literami" - -#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 -msgid ", with '%1' in between" -msgstr ", z \"%1\" pomiędzy" - -#: idsuggestions.cpp:344 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Rok (2 cyfry)" - -#: idsuggestions.cpp:345 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Rok (4 cyfry)" - -#: idsuggestions.cpp:351 -#, c-format -msgid "" -"_n: , but only first letter of each word\n" -", but only first %n letters of each word" -msgstr "" - -#: idsuggestions.cpp:355 -msgid ", small words removed" -msgstr ", usunięte krótkie słowa" - -#: idsuggestions.cpp:357 -msgid "Text: '%1'" -msgstr "Tekst: \"%1\"" - -#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 -msgid "Casing:" -msgstr "Wielkość liter:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 -msgid "No change" -msgstr "Bez zmian" - -#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 -msgid "Lower case" -msgstr "Małe litery" - -#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 -msgid "Upper case" -msgstr "Duże litery" - -#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 -msgid "Only first letters:" -msgstr "Tylko pierwsze litery:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 -msgid "Complete name" -msgstr "Pełne nazwisko" - -#: idsuggestionswidget.cpp:168 -msgid "Text between authors:" -msgstr "Tekst między autorami:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:214 -msgid "Remove small words" -msgstr "Usuń krótkie słowa" - -#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 -msgid "Complete title" -msgstr "Pełny tytuł" - -#: idsuggestionswidget.cpp:249 -msgid "Text between words:" -msgstr "Tekst między słowami:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:289 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:294 -msgid "2 digits" -msgstr "2 cyfry" - -#: idsuggestionswidget.cpp:295 -msgid "4 digits" -msgstr "4 cyfry" - -#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: idsuggestionswidget.cpp:324 -msgid "Text in between:" -msgstr "Tekst rozdzielający:" - -#: idsuggestionswidget.cpp:388 -msgid "Edit Id Suggestions" -msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów" - -#: idsuggestionswidget.cpp:563 -msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>" - -#: kbibtex_part.cpp:158 -msgid "" -"The document '%1' has been modified.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n" -"Czy chcesz zapisać zmiany czy też odrzucić je?" - -#: kbibtex_part.cpp:160 -msgid "Close Document" -msgstr "Zamknij dokument" - -#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "BibTeX (*.bib)" -msgstr "BibTeX (*.bib)" - -#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "Reference Manager (*.ris)" -msgstr "Reference Manager (*.ris)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" -msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 -#: kbibtexshell.cpp:316 -msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" -msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 -msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" -msgstr "DocBook 5 lub MODS (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 -msgid "DocBook 5 (*.xml)" -msgstr "DocBook 5 (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 -msgid "" -"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?" - -#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 -msgid "Overwrite" -msgstr "Nadpisz" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Portable Document File (*.pdf)" -msgstr "Portable Document File (*.pdf)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" -msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)" - -#: kbibtex_part.cpp:273 -msgid "Rich Text Format (*.rtf)" -msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" - -#: kbibtex_part.cpp:333 -msgid "Exporting" -msgstr "Eksportowanie" - -#: kbibtex_part.cpp:344 -msgid "File could not be exported in '%1'." -msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." - -#: kbibtex_part.cpp:344 -msgid "" -"\n" -"\n" -"See the following error log for details." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Zobacz dziennik błędów żeby uzyskać więcej informacji." - -#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 -msgid "Exporting failed" -msgstr "Eksportowanie nie powiodło się" - -#: kbibtex_part.cpp:347 -msgid "File could not be exported to '%1'." -msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"." - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "Supported Bibliographies" -msgstr "Obsługiwane bibliografie" - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" -msgstr "MODS lub EndNote XML (*.xml)" - -#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" - -#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " -"for the current user." -msgstr "" -"Podany plik nie może być odczytany, sprawdź czy istnieje lub czy masz do " -"niego prawa odczytu." - -#: kbibtex_part.cpp:398 -msgid "The given file could not be merged." -msgstr "Podany plik nie może być dołączony." - -#: kbibtex_part.cpp:427 -msgid "Save the current file" -msgstr "Zapisz bieżący plik" - -#: kbibtex_part.cpp:428 -msgid "Save the current file under a new filename" -msgstr "Zapisz bieżący pod nową nazwą" - -#: kbibtex_part.cpp:430 -msgid "Statistics..." -msgstr "Statystyki..." - -#: kbibtex_part.cpp:431 -msgid "Find Duplicates..." -msgstr "Znajdź duplikaty..." - -#: kbibtex_part.cpp:432 -msgid "Export..." -msgstr "Eksportuj..." - -#: kbibtex_part.cpp:433 -msgid "Export to a different file format" -msgstr "Eksportuj do innego formatu plików" - -#: kbibtex_part.cpp:434 -msgid "Merge..." -msgstr "Dołącz..." - -#: kbibtex_part.cpp:435 -msgid "Merge BibTeX entries from another file" -msgstr "Dołącz wpisy BibTeX z innego pliku" - -#: kbibtex_part.cpp:438 -msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "Wytnij wybrane elementy BibTeX do schowka" - -#: kbibtex_part.cpp:441 -msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "Kopiuj wybrane elementy BibTeX do schowka" - -#: kbibtex_part.cpp:445 -msgid "Copy &Reference" -msgstr "Kopiuj &cytowanie" - -#: kbibtex_part.cpp:446 -msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" -msgstr "Kopiuj cytowania wybranych elementów BibTeX do schowka" - -#: kbibtex_part.cpp:449 -msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" -msgstr "Wklej elementy BibTeX ze schowka" - -#: kbibtex_part.cpp:451 -msgid "Select all BibTeX elements" -msgstr "Wybierz wszystkie elementy BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:452 -msgid "Send Reference to &LyX" -msgstr "Wyślij cytowanie do &LyX" - -#: kbibtex_part.cpp:453 -msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" -msgstr "Wyślij cytowania wybranych elementów BibTeX do LyX" - -#: kbibtex_part.cpp:456 -msgid "Find text" -msgstr "Znajdź tekst" - -#: kbibtex_part.cpp:458 -msgid "Find next occurrence" -msgstr "Znajdź następne wystąpienie" - -#: kbibtex_part.cpp:462 -msgid "Search Online Databases" -msgstr "Szukaj w bazach danych online" - -#: kbibtex_part.cpp:463 -msgid "Search online databases to import bibliography data" -msgstr "" -"Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne" - -#: kbibtex_part.cpp:465 -msgid "Search Document Online" -msgstr "Szukaj dokumentów w internecie" - -#: kbibtex_part.cpp:466 -msgid "Search websites for the selected BibTeX element" -msgstr "Szukaj wybranego elementu BibTeX na stronach internetowych" - -#: kbibtex_part.cpp:470 -msgid "&Show Columns" -msgstr "&Pokaż kolumny" - -#: kbibtex_part.cpp:471 -msgid "Select columns to show in the main list" -msgstr "Wybierz kolumny do pokazania na głównej liście" - -#: kbibtex_part.cpp:472 -msgid "View Document" -msgstr "Pokaż dokument" - -#: kbibtex_part.cpp:473 -msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" -msgstr "Pokaż dokumenty powiązane z tym wpisem BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:475 -msgid "View Primary Document" -msgstr "Pokaż główny dokument" - -#: kbibtex_part.cpp:477 -msgid "View Primary Online Reference" -msgstr "Pokaż główną referencję online" - -#: kbibtex_part.cpp:479 -msgid "Assign Keywords" -msgstr "Przypisz słowa kluczowe" - -#: kbibtex_part.cpp:480 -msgid "Assign keywords to this entry" -msgstr "Przypisz słowa kluczowe do tego wpisu" - -#: kbibtex_part.cpp:483 -msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" -msgstr "Ustaw identyfikator wpisu wg sugestii podanych w ustawieniach" - -#: kbibtex_part.cpp:487 -msgid "Configure KBibTeX" -msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:488 -msgid "Configure Source View..." -msgstr "Konfiguracja widoku źródła..." - -#: kbibtex_part.cpp:489 -msgid "Configure the Source Editor" -msgstr "Konfiguracja edytora źródła" - -#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 -msgid "Article" -msgstr "Artykuł" - -#: kbibtex_part.cpp:491 -msgid "Add an article to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj artykuł do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 -msgid "Book" -msgstr "Książka" - -#: kbibtex_part.cpp:492 -msgid "Add a book to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj książkę do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 -msgid "Booklet" -msgstr "Broszura (publikacja bez wydawcy)" - -#: kbibtex_part.cpp:493 -msgid "Add a booklet to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj publikację bez wydawcy do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:494 -msgid "Electronic (IEEE)" -msgstr "Standard IEEE" - -#: kbibtex_part.cpp:494 -msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj instrukcję elektroniczną (IEEE) do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 -msgid "InBook" -msgstr "Rozdział książki" - -#: kbibtex_part.cpp:495 -msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj część książki (rozdział lub strony od-do) do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 -msgid "InCollection" -msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" - -#: kbibtex_part.cpp:496 -msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj część publikacji (np. książki) z własnym tytułem do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 -msgid "InProceedings" -msgstr "Część materiałów konferencyjnych" - -#: kbibtex_part.cpp:497 -msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "" -"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do pliku " -"BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 -msgid "Manual" -msgstr "Instrukcja obsługi" - -#: kbibtex_part.cpp:498 -msgid "Add a manual to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj instrukcję obsługi lub dokumentację techniczną pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 -msgid "MastersThesis" -msgstr "Praca magisterska" - -#: kbibtex_part.cpp:499 -msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:500 -msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" -msgstr "" -"Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 -msgid "PhDThesis" -msgstr "Praca doktorska" - -#: kbibtex_part.cpp:501 -msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj rozprawę doktorską do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 -msgid "Proceedings" -msgstr "Materiały konferencyjne" - -#: kbibtex_part.cpp:502 -msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj materiały konferencyjne do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 -msgid "TechReport" -msgstr "Raport techniczny" - -#: kbibtex_part.cpp:503 -msgid "Add a technical report to the BibTeX file" -msgstr "" -"Dodaj raport techniczny (raport uczelni lub innej instytucji, zwykle " -"wchodzący w skład numerowanej serii) do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 -msgid "Unpublished" -msgstr "Niepublikowane" - -#: kbibtex_part.cpp:504 -msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj niepublikowany dokument do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:505 -msgid "Add a preamble to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj nagłówek do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:506 -msgid "Add a comment to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj komentarz do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:507 -msgid "Add a macro to the BibTeX file" -msgstr "Dodaj makro do pliku BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:510 -msgid "Edit the selected BibTeX element" -msgstr "Edytuj wybrany element BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:513 -msgid "Delete the selected BibTeX elements" -msgstr "Usuń wybrany element BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:516 -msgid "Show &Comments" -msgstr "Pokaż &komentarze" - -#: kbibtex_part.cpp:517 -msgid "Show the comments of a BibTeX document" -msgstr "Pokaż komentarze dokumentu BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:518 -msgid "Show &Macros" -msgstr "Pokaż &makra" - -#: kbibtex_part.cpp:519 -msgid "Show the macros of a BibTeX document" -msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:521 -msgid "Accept input from other programs" -msgstr "Akceptuj wejście z innych programów" - -#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 -#: kbibtex_part.rc:131 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nowy" - -#: kbibtex_part.cpp:538 -msgid "Add a new element to this BibTeX document" -msgstr "Dodaj nowy element do tego dokumentu BibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:622 -msgid "" -"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" -"If this assumption is wrong, please delete '%1'." -msgstr "" -"Inna instancja KBibTeX używa potoku.\n" -"Jeśli uważasz, że to przypuszczenie jest błędne, usuń proszę \"%1\"." - -#: kbibtex_part.cpp:622 -msgid "Pipe already in use" -msgstr "Potok już jest w użyciu" - -#: kbibtex_part.cpp:651 -msgid "Could not create pipe at '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć potoku w \"%1\"." - -#: kbibtex_part.cpp:651 -msgid "Error creating pipe" -msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku" - -#: kbibtex_part.cpp:695 -msgid "" -"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " -"functionality will be available." -msgstr "" -"Moduł KBibTeX ma problemy z zainicjowaniem. Dostępna będzie tylko " -"ograniczona funkcjonalność." - -#: kbibtex_part.cpp:695 -msgid "KBibTeX Part" -msgstr "Moduł KBibTeX" - -#: kbibtex_part.cpp:742 -msgid "KBibTeXPart" -msgstr "KBibTeXPart" - -#: kbibtexshell.cpp:76 -msgid "Could not find our part!" -msgstr "Nie można znaleźć modułu KBibTeX!" - -#: kbibtexshell.cpp:145 -msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" -msgstr "" -"Kliknij aby otworzyć plik\n" -"Kliknij i przytrzymaj aby otworzyć ostatnio używany plik" - -#: kbibtexshell.cpp:182 -msgid "Create a new window for a new BibTeX file" -msgstr "Utwórz nowe okno dla nowego pliku BibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:184 -msgid "Open an existing BibTeX file" -msgstr "Otwórz istniejący plik BibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:187 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " -"open them again." -msgstr "" -"Pokazuje listę plików które były ostatnio otwierane i umożliwia szybkie " -"ponowne ich otwarcie." - -#: kbibtexshell.cpp:191 -msgid "Close this KBibTeX window" -msgstr "Zamknij to okno KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:196 -msgid "Show or hide the window's status bar" -msgstr "Pokaż lub ukryj pasek statusu okna" - -#: kbibtexshell.cpp:198 -msgid "Configure key bindings for KBibTeX" -msgstr "Konfiguruj skróty klawiszowe dla KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:199 -msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" -msgstr "Konfiguruj pasek narzędzi KBibTeX" - -#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 -msgid "Could not open file '%1'." -msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"." - -#: macrowidget.cpp:39 -msgid "Edit BibTeX Macro" -msgstr "Edytuj makro BibTeX" - -#: macrowidget.cpp:84 -msgid "Macro &id:" -msgstr "&ID makra:" - -#: macrowidget.cpp:91 -msgid "Macro &value:" -msgstr "&Wartość makra:" - -#: main.cpp:40 -msgid "A BibTeX editor for TDE" -msgstr "Edytor BibTeX dla środowiska TDE" - -#: main.cpp:46 -msgid "Document to open." -msgstr "Dokument do otwarcia." - -#: main.cpp:111 -msgid "KBibTeX" -msgstr "KBibTeX" - -#: main.cpp:114 -msgid "NAME OF TRANSLATORS" -msgstr "Michał Smoczyk" - -#: main.cpp:114 -msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" -msgstr "msmoczyk@wp.pl" - -#: mergeelements.cpp:112 -msgid "Preamble text" -msgstr "Tekst nagłówka" - -#: mergeelements.cpp:124 -msgid "Next" -msgstr "Następny" - -#: mergeelements.cpp:124 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" - -#: mergeelements.cpp:143 -msgid "" -"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " -"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " -"unchecked elements will be kept." -msgstr "" -"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, należy " -"zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą zastąpione " -"dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane." - -#: mergeelements.cpp:147 -msgid "Entry/Macro Id" -msgstr "Identyfikator wpisu/makra" - -#: mergeelements.cpp:159 -msgid "" -"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " -"element." -msgstr "" -"Wybierz z tej listy wpisy alternatywne, które chcesz zachować w łączonym " -"elemencie." - -#: mergeelements.cpp:163 -msgid "Field/Key" -msgstr "Pole/Klucz" - -#: mergeelements.cpp:492 -msgid "No duplicates found." -msgstr "Nie znaleziono duplikatów." - -#: mergeelements.cpp:557 -msgid "Id" -msgstr "Identyfikator" - -#: preamblewidget.cpp:33 -msgid "Edit BibTeX Preamble" -msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX" - -#: preamblewidget.cpp:76 -msgid "&Preamble:" -msgstr "&Nagłówek:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" -msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" -msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX z sieciowej bazy danych" - -#: searchbar.cpp:105 -msgid "Erase current search pattern" -msgstr "Wyczyść bieżące kryteria wyszukiwania" - -#: searchbar.cpp:108 -msgid "&Search:" -msgstr "&Szukaj:" - -#: searchbar.cpp:121 -msgid "Exact" -msgstr "Dokładnie" - -#: searchbar.cpp:122 -msgid "Every word" -msgstr "Każde słowo" - -#: searchbar.cpp:123 -msgid "Any word" -msgstr "Dowolne słowo" - -#: searchbar.cpp:126 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Ogranicz do:" - -#: searchbar.cpp:133 -msgid "All fields" -msgstr "Wszystkie pola" - -#: settings.cpp:57 -msgid "Could not determine filename for XSLT file" -msgstr "Nie można określić nazwy dla pliku XSLT" - -#: settings.cpp:57 -msgid "Initialization failed" -msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się" - -#: settings.cpp:639 -msgid "Crossref" -msgstr "Skorelowany wpis" - -#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" - -#: settings.cpp:706 -msgid "Collection" -msgstr "Część publikacji z własnym tytułem" - -#: settings.cpp:708 -msgid "Electronic" -msgstr "Standard IEEE" - -#: settingsdlg.cpp:42 -msgid "&Editing" -msgstr "&Edycja" - -#: settingsdlg.cpp:48 -msgid "&File Open&&Save" -msgstr "Zapis i otwieranie &plików" - -#: settingsdlg.cpp:54 -msgid "&Search URLs" -msgstr "&Wyszukiwanie adresów URL" - -#: settingsdlg.cpp:60 -msgid "Global &Keywords" -msgstr "Globalne słowa &kluczowe" - -#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 -msgid "Id Suggestions" -msgstr "Sugestie ID" - -#: settingsdlg.cpp:72 -msgid "User Defined Fields" -msgstr "Pola zdefiniowane przez użytkownika" - -#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 -msgid "Z39.50" -msgstr "Z39.50" - -#: settingsediting.cpp:56 -msgid "Path to add:" -msgstr "Ścieżka do dodania:" - -#: settingsediting.cpp:63 -msgid "Select a path to add" -msgstr "Wybierz ścieżkę do dodania" - -#: settingsediting.cpp:67 -msgid "Add chosen path to list" -msgstr "Dodaj wybraną ścieżkę do listy" - -#: settingsediting.cpp:70 -msgid "List of paths:" -msgstr "Lista ścieżek:" - -#: settingsediting.cpp:73 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" - -#: settingsediting.cpp:82 -msgid "Remove selected path from list" -msgstr "Usuń wybraną ścieżkę z listy" - -#: settingsediting.cpp:99 -msgid "Edit Document Search Paths" -msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania dokumentów" - -#: settingsediting.cpp:140 -msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." -msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje lub nie może zostać odczytany." - -#: settingsediting.cpp:160 -msgid "Main List" -msgstr "Główna lista" - -#: settingsediting.cpp:162 -msgid "&Sorting:" -msgstr "&Sortowanie:" - -#: settingsediting.cpp:174 -msgid "So&rting order:" -msgstr "Po&rządek sortowania:" - -#: settingsediting.cpp:176 -msgid "Ascending" -msgstr "Rosnąco" - -#: settingsediting.cpp:177 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" - -#: settingsediting.cpp:180 -msgid "&Double click action:" -msgstr "Działanie &podwójnego kliknięcia:" - -#: settingsediting.cpp:182 -msgid "Edit element" -msgstr "Edycja elementu" - -#: settingsediting.cpp:183 -msgid "Open document" -msgstr "Otwarcie pliku" - -#: settingsediting.cpp:186 -msgid "On dragging with mouse:" -msgstr "Przy przeciąganiu myszą:" - -#: settingsediting.cpp:188 -msgid "Copy reference (\\cite{...})" -msgstr "Skopiuj odwołanie (\\cite{...})" - -#: settingsediting.cpp:189 -msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" -msgstr "Skopiuj wpis BibTeX (@article{...})" - -#: settingsediting.cpp:192 -msgid "Entry Editing" -msgstr "Edycja wpisów" - -#: settingsediting.cpp:196 -msgid "Search Bar" -msgstr "Pasek wyszukiwania" - -#: settingsediting.cpp:198 -msgid "Reset field filter when changing filter text" -msgstr "Wyczyść filtr pól przy zmianie tekstu filtru" - -#: settingsediting.cpp:200 -msgid "Presentation" -msgstr "Wygląd" - -#: settingsediting.cpp:202 -msgid "Use special &font" -msgstr "Użyj specjalnej &czcionki" - -#: settingsediting.cpp:204 -msgid "Author and editor names:" -msgstr "Nazwiska autorów i edytorów:" - -#: settingsediting.cpp:207 -msgid "John Doe" -msgstr "Jan Kowalski" - -#: settingsediting.cpp:208 -msgid "Doe, John" -msgstr "Kowalski, Jan" - -#: settingsediting.cpp:209 -msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" -msgstr "Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\"" - -#: settingsediting.cpp:210 -msgid "" -"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" -"\n" -"Takes only effect after the next start of KBibTeX." -msgstr "" -"Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\".\n" -"\n" -"Zmiany zostaną zastosowane przy następnym uruchomieniu KBibTeX." - -#: settingsediting.cpp:212 -msgid "Document Search Paths" -msgstr "Ścieżki wyszukiwania dokumentów" - -#: settingsediting.cpp:214 -msgid "Edit Search Paths" -msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania" - -#: settingsediting.cpp:218 -msgid "Sensitivity:" -msgstr "Czułość:" - -#: settingsediting.cpp:221 -msgid "Low" -msgstr "Niska" - -#: settingsediting.cpp:228 -msgid "High" -msgstr "Wysoka" - -#: settingsfileio.cpp:53 -msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" -msgstr "Angielski|Niemiecki|Francuski|Hiszpański|Szwedzki" - -#: settingsfileio.cpp:58 -msgid "" -"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " -"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" -msgstr "" -"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " -"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" - -#: settingsfileio.cpp:177 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Arkusz stylów XSLT" - -#: settingsfileio.cpp:201 -msgid "No exporter available" -msgstr "Brak dostępnego ekspotera" - -#: settingsfileio.cpp:223 -msgid "Path to the jar files for bib2db5" -msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5" - -#: settingsfileio.cpp:236 -msgid "" -"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " -"to be set first." -msgstr "" -"Aby można było eksportować bibliografie DocBook5, najpierw musi być " -"ustawiona ścieżka do pliku jar dla programu bib2db5." - -#: settingsfileio.cpp:236 -msgid "Invalid path for bib2db5" -msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do bib2db5" - -#: settingsfileio.cpp:244 -msgid "BibTeX Import and Export" -msgstr "Import i eksport BibTeX" - -#: settingsfileio.cpp:246 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Kodowanie:" - -#: settingsfileio.cpp:249 -msgid "Text &delimiters:" -msgstr "&Separatory tekstu:" - -#: settingsfileio.cpp:252 -msgid "Keyword casing:" -msgstr "Wielkość liter słów kluczowych:" - -#: settingsfileio.cpp:255 -msgid "Protect title's casing:" -msgstr "Ochrona wielkości liter tytułów:" - -#: settingsfileio.cpp:256 -msgid "Put curly brackets around" -msgstr "Obejmij nawiasami klamrowymi" - -#: settingsfileio.cpp:257 -msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." -msgstr "Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi." - -#: settingsfileio.cpp:258 -msgid "" -"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " -"from case changes in certain BibTeX styles." -msgstr "" -"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je przed " -"zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX." - -#: settingsfileio.cpp:260 -msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" -msgstr "Eksport PDF, PostScript i RTF" - -#: settingsfileio.cpp:262 -msgid "" -"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " -"document when exporting a BibTeX file." -msgstr "" -"Wybierz układ wynikowego dokumentu PDF, PostScript lub Rich Text Format " -"podczas eksportu pliku BibTeX." - -#: settingsfileio.cpp:263 -msgid "&Language:" -msgstr "&Język:" - -#: settingsfileio.cpp:266 -msgid "&Biblography style:" -msgstr "Styl &bibliografii:" - -#: settingsfileio.cpp:270 -msgid "PDF Export" -msgstr "Eksport PDF" - -#: settingsfileio.cpp:272 -msgid "Embed local files into PDF if possible" -msgstr "Osadź lokalne pliki w PDF jeśli to możliwe" - -#: settingsfileio.cpp:273 -msgid "" -"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " -"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " -"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki skorelowane z " -"wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga zainstalowanego pliku " -"<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" - -#: settingsfileio.cpp:275 -msgid "XML Export" -msgstr "Eksport XML" - -#: settingsfileio.cpp:278 -msgid "Path to the jar files for bib2db5:" -msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5:" - -#: settingsfileio.cpp:293 -msgid "Export Systems" -msgstr "Systemy eksportu" - -#: settingsfileio.cpp:295 -msgid "HTML:" -msgstr "HTML:" - -#: settingsfileio.cpp:299 -msgid "BibUtils" -msgstr "BibUtils" - -#: settingsfileio.cpp:301 -msgid "Always use BibUtils" -msgstr "Zawsze używaj BibUtils" - -#: settingsfileio.cpp:302 -msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." -msgstr "" -"Użyj BibUtils do importu i eksportu obcych formatów bibliografii jeśli to " -"możliwe." - -#: settingsfileio.cpp:303 -msgid "" -"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " -"RIS.\n" -"If unchecked, prefer internal import and export library." -msgstr "" -"Jeśli to możliwe, używa BibUtils do importu i eksportu obcych formatów " -"bibliografii, takich jak np. RIS.\n" -"Jeśli niezaznaczone, preferowana jest wewnętrzna biblioteka importu i " -"eksportu." - -#: settingsfileio.cpp:307 -msgid "Backups" -msgstr "Kopie zapasowe" - -#: settingsfileio.cpp:309 -msgid "Number of Backups:" -msgstr "Liczba kopii zapasowych:" - -#: settingsidsuggestions.cpp:90 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Example: %1" -msgstr "" -"\n" -"Przykład: %1" - -#: settingsidsuggestions.cpp:345 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"New" -msgstr "Nowa" - -#: settingsidsuggestions.cpp:349 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: settingsidsuggestions.cpp:353 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Delete" -msgstr "Usuń" - -#: settingsidsuggestions.cpp:357 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Up" -msgstr "Do góry" - -#: settingsidsuggestions.cpp:361 -msgid "" -"_: id suggestion\n" -"Down" -msgstr "W dół" - -#: settingsidsuggestions.cpp:365 -msgid "Toogle default" -msgstr "Ustaw jako domyślną" - -#: settingsidsuggestions.cpp:370 -msgid "Use default id suggestion when editing new entries" -msgstr "" -"Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów" - -#: settingsidsuggestions.cpp:373 -msgid "Small Words:" -msgstr "Krótkie słowa:" - -#: settingsidsuggestions.cpp:386 -msgid "Small Words" -msgstr "Krótkie słowa" - -#: settingskeyword.cpp:83 -msgid "New Keyword" -msgstr "Nowe słowo kluczowe" - -#: settingskeyword.cpp:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 keyword has been imported.\n" -"%n keywords have been imported." -msgstr "Zaimportowano %n słowa kluczowe." - -#: settingskeyword.cpp:131 -msgid "Keywords imported" -msgstr "Zaimportowano słowa kluczowe" - -#: settingskeyword.cpp:172 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Delete" -msgstr "Usuń" - -#: settingskeyword.cpp:176 -msgid "" -"_: keyword\n" -"Import" -msgstr "Importuj" - -#: settingssearchurl.cpp:108 -msgid "" -"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " -"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " -"most likely." -msgstr "" -"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną zastąpione " -"przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które zostały " -"zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej zachowane." - -#: settingssearchurl.cpp:108 -msgid "Reset list of URLs" -msgstr "Resetuj listę adresów URL" - -#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 -msgid "Reset" -msgstr "Resetuj" - -#: settingssearchurl.cpp:133 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: settingssearchurl.cpp:140 -msgid "" -"_: search url\n" -"New" -msgstr "Nowy" - -#: settingssearchurl.cpp:144 -msgid "" -"_: search url\n" -"Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: settingssearchurl.cpp:148 -msgid "" -"_: search url\n" -"Delete" -msgstr "Usuń" - -#: settingssearchurl.cpp:152 -msgid "" -"_: search url\n" -"Reset" -msgstr "Resetuj" - -#: settingssearchurl.cpp:170 -msgid "New URL" -msgstr "Nowy URL" - -#: settingssearchurl.cpp:170 -msgid "Edit URL" -msgstr "Edytuj URL" - -#: settingssearchurl.cpp:173 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: settingssearchurl.cpp:178 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: settingssearchurl.cpp:184 -msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." -msgstr "W adresie URL, \"%1\" zostanie zastąpione przez szukane wyrażenie." - -#: settingssearchurl.cpp:185 -msgid "Include Author:" -msgstr "Dołącz autora:" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 -msgid "Single line" -msgstr "Jedna linia" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 -#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 -msgid "Multiple lines" -msgstr "Wiele linii" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 -msgid "Label" -msgstr "Etykieta" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"New" -msgstr "Nowy" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Delete" -msgstr "Usuń" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Up" -msgstr "W górę" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 -msgid "" -"_: user-defined input\n" -"Down" -msgstr "W dół" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 -msgid "New Field" -msgstr "Nowe pole" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 -msgid "Edit Field" -msgstr "Edytuj pole" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 -msgid "Label:" -msgstr "Etykieta:" - -#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 -msgid "Input Type:" -msgstr "Typ wejściowy:" - -#: settingsz3950.cpp:77 -msgid "Database:" -msgstr "Baza danych:" - -#: settingsz3950.cpp:83 -msgid "Host:" -msgstr "Komputer:" - -#: settingsz3950.cpp:89 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: settingsz3950.cpp:98 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: settingsz3950.cpp:104 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: settingsz3950.cpp:110 -msgid "Syntax:" -msgstr "Składnia:" - -#: settingsz3950.cpp:122 -msgid "Locale:" -msgstr "Lokalizacja:" - -#: settingsz3950.cpp:149 -msgid "Edit Z39.50 Server" -msgstr "Edytuj serwer Z39.50" - -#: settingsz3950.cpp:297 -msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." -msgstr "" -"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości domyślnych." - -#: settingsz3950.cpp:297 -msgid "Reset to Default" -msgstr "Przywróć wartości domyślne" - -#: settingsz3950.cpp:324 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Name" -msgstr "Nazwa" - -#: settingsz3950.cpp:325 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Database" -msgstr "Baza danych" - -#: settingsz3950.cpp:334 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"New" -msgstr "Nowy" - -#: settingsz3950.cpp:338 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Edit" -msgstr "Edytuj" - -#: settingsz3950.cpp:342 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Delete" -msgstr "Usuń" - -#: settingsz3950.cpp:346 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Up" -msgstr "W górę" - -#: settingsz3950.cpp:350 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Down" -msgstr "W dół" - -#: settingsz3950.cpp:355 -msgid "" -"_: z3950 server\n" -"Reset" -msgstr "Resetuj" - -#: sidebar.cpp:113 -msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" -msgstr "Przełącz między pokazywaniem wszystkich pól lub tylko ważnych pól" - -#: sidebar.cpp:117 -msgid "Filter this sidebar for a given field" -msgstr "Filtruj ten pasek boczny dla podanego pola" - -#: sidebar.cpp:124 -msgid "" -"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " -"search)" -msgstr "" -"Przełącz między wybieraniem tylko jednego elementu lub wielu elementów " -"(połączonych logicznym operatorem \"i\" w wyszukiwaniu)" - -#: sidebar.cpp:127 -msgid "#" -msgstr "Nr" - -#: sidebar.cpp:128 -msgid "Items" -msgstr "Elementy" - -#: sidebar.cpp:135 -msgid "Rename all occurrences" -msgstr "Zmień nazwę wszystkich wystąpień" - -#: valuewidget.cpp:39 -msgid "Edit field '%1'" -msgstr "Edytuj pole \"%1\"" - -#: valuewidget.cpp:137 -#, c-format -msgid "" -"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" -"NewValue%1" -msgstr "" - -#: valuewidget.cpp:205 -#, fuzzy -msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." -msgstr "" -"Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst." - -#: valuewidget.cpp:232 -msgid "Toggle" -msgstr "Przełącz" - -#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 -#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 -msgid "Search &term:" -msgstr "Szukane &wyrażenie:" - -#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 -#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 -msgid "&Number of results:" -msgstr "&Liczba wyników:" - -#: webquery.cpp:153 -msgid "Searching" -msgstr "Wyszukiwanie" - -#: webquery.cpp:153 -#, c-format -msgid "Searching %1" -msgstr "Wyszukiwanie %1" - -#: webquery.cpp:315 -msgid "&Import" -msgstr "&Importuj" - -#: webquery.cpp:315 -msgid "Import selected items" -msgstr "Importuj wybrane elementy" - -#: webquery.cpp:363 -#, c-format -msgid "Search %1" -msgstr "Szukaj %1" - -#: webquery.cpp:402 -msgid "" -"You do not have the necessary permissions to query data from this service." -msgstr "" -"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego źródła." - -#: webquery.cpp:431 -msgid "&Engine:" -msgstr "&Silnik:" - -#: webquery.cpp:442 -msgid "&Search" -msgstr "&Szukaj" - -#: webquery.cpp:468 -msgid "Import all hits" -msgstr "Importuj wszystkie wyniki" - -#: webqueryamatex.cpp:55 -msgid "Amatex" -msgstr "Amatex" - -#: webqueryamatex.cpp:60 -msgid "About Amatex" -msgstr "Informacje o Amatex" - -#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 -#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 -#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 -#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 -msgid "Querying database '%1' failed." -msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się." - -#: webqueryarxiv.cpp:122 -msgid "arXiv" -msgstr "arXiv" - -#: webqueryarxiv.cpp:127 -msgid "arXiv is an archive for preprints" -msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych" - -#: webquerybibsonomy.cpp:63 -msgid "BibSonomy" -msgstr "BibSonomy" - -#: webquerybibsonomy.cpp:68 -msgid "BibSonomy bookmark sharing system" -msgstr "BibSonomy - system wpółdzielenia zakładek i danych bibliograficznych" - -#: webquerycitebase.cpp:62 -msgid "Citebase" -msgstr "Citebase" - -#: webquerycitebase.cpp:67 -msgid "Citebase citation index" -msgstr "Citebase Search to system indeksowania cytowań" - -#: webqueryciteseerx.cpp:83 -msgid "CiteSeerX" -msgstr "CiteSeerX" - -#: webqueryciteseerx.cpp:92 -msgid "About CiteSeerX" -msgstr "Informacje o CiteSeerX" - -#: webquerycsb.cpp:90 -msgid "" -"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " -"any)\n" -"&Field:" -msgstr "&Pole:" - -#: webquerycsb.cpp:111 -msgid "&Year:" -msgstr "&Rok:" - -#: webquerycsb.cpp:125 -msgid "Sort &by:" -msgstr "Sortuj &po:" - -#: webquerycsb.cpp:134 -msgid "Online papers only" -msgstr "Tylko dokumenty online" - -#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "any" -msgstr "dowolny" - -#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "author" -msgstr "autor" - -#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 -msgid "title" -msgstr "tytuł" - -#: webquerycsb.cpp:140 -msgid "exact" -msgstr "dokładnie" - -#: webquerycsb.cpp:141 -msgid "until" -msgstr "dopóki" - -#: webquerycsb.cpp:142 -msgid "from" -msgstr "z" - -#: webquerycsb.cpp:144 -msgid "none" -msgstr "brak" - -#: webquerycsb.cpp:145 -msgid "score" -msgstr "wynik" - -#: webquerycsb.cpp:146 -msgid "year" -msgstr "rok" - -#: webquerycsb.cpp:171 -msgid "Computer Science Bibliographies" -msgstr "Computer Science Bibliographies" - -#: webquerycsb.cpp:176 -msgid "Copyright for the Bibliography Collection" -msgstr "Prawa autorskie dla Bibliography Collection" - -#: webquerydblp.cpp:89 -msgid "Do not merge corresponding entries" -msgstr "Nie łącz powiązanych wpisów" - -#: webquerydblp.cpp:110 -msgid "DBLP" -msgstr "DBLP" - -#: webquerydblp.cpp:115 -msgid "DBLP - Copyright" -msgstr "DBLP -Prawa autorskie" - -#: webquerygooglescholar.cpp:69 -msgid "Google Scholar" -msgstr "Google Scholar" - -#: webquerygooglescholar.cpp:74 -msgid "About Google Scholar" -msgstr "Informacje o Google Scholar" - -#: webqueryieeexplore.cpp:67 -msgid "IEEExplore" -msgstr "IEEExplore" - -#: webqueryieeexplore.cpp:72 -msgid "What is IEEE Xplore?" -msgstr "Co to jest IEEE Xplore?" - -#: webqueryieeexplore.cpp:109 -msgid "You have entered an invalid search." -msgstr "Wyszukiwanie jest nieprawidłowe." - -#: webqueryieeexplore.cpp:109 -msgid "Search Error" -msgstr "Błąd wyszukiwania" - -#: webquerymathscinet.cpp:81 -msgid "" -"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" -"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" -"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" -msgstr "" -"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a href=\"http://www.math.tamu.edu/" -"~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla spacji wewnątrz szukanego elementu " -"użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></" -"qt>" - -#: webquerymathscinet.cpp:102 -msgid "MathSciNet" -msgstr "MathSciNet" - -#: webquerymathscinet.cpp:107 -msgid "American Mathematical Society" -msgstr "American Mathematical Society" - -#: webquerypubmed.cpp:67 -msgid "NCBI (PubMed)" -msgstr "NCBI (PubMed)" - -#: webquerypubmed.cpp:72 -msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" -msgstr "NCBI - prawa autorskie i zastrzeżenia" - -#: webquerysciencedirect.cpp:84 -msgid "Title, abstract, keywords:" -msgstr "Tytuł, abstrakt, słowa kluczowe:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:103 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:120 -msgid "Journal/book title:" -msgstr "Tytuł czasopisma/książki:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:135 -msgid "Volume:" -msgstr "Tom:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:145 -msgid "Issue:" -msgstr "Wydanie:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:155 -msgid "Page:" -msgstr "Strona:" - -#: webquerysciencedirect.cpp:196 -msgid "ScienceDirect" -msgstr "ScienceDirect" - -#: webquerysciencedirect.cpp:201 -msgid "About ScienceDirect" -msgstr "Informacje o ScienceDirect" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "DESY (Germany)" -msgstr "DESY (Niemcy)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "FNAL (U.S.A.)" -msgstr "FNAL (U.S.A.)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "IHEP (Russia)" -msgstr "IHEP (Rosja)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "Durham U (U.K.)" -msgstr "Durham U (Wielka Brytania)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "SLAC (U.S.A.)" -msgstr "SLAC (U.S.A.)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "YITP (Japan)" -msgstr "YITP (Japonia)" - -#: webqueryspireshep.cpp:42 -msgid "LIPI (Indonesia)" -msgstr "LIPI (Indonezja)" - -#: webqueryspireshep.cpp:78 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: webqueryspireshep.cpp:85 -msgid "raw query" -msgstr "surowe zapytanie" - -#: webqueryspireshep.cpp:88 -msgid "journal" -msgstr "czasopismo" - -#: webqueryspireshep.cpp:89 -msgid "EPrint number" -msgstr "numer EPrint" - -#: webqueryspireshep.cpp:90 -msgid "report number" -msgstr "numer raportu" - -#: webqueryspireshep.cpp:91 -msgid "keywords" -msgstr "słowa kluczowe" - -#: webqueryspireshep.cpp:109 -msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" -msgstr "Załącz abstrakty z arXiv.org jeśli są dostępne" - -#: webqueryspireshep.cpp:130 -msgid "SPIRES-HEP" -msgstr "SPIRES-HEP" - -#: webqueryspireshep.cpp:135 -msgid "SPIRES-HEP Search" -msgstr "Wyszukiwanie w SPIRES-HEP" - -#: webqueryz3950.cpp:59 -msgid "publisher" -msgstr "wydawca" - -#: webqueryz3950.cpp:94 -msgid "Server:" -msgstr "Serwer:" - -#: webqueryz3950.cpp:116 -msgid "Search term 1:" -msgstr "Szukane wyrażenie 1:" - -#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 -msgid "Search in:" -msgstr "Wyszukiwanie w:" - -#: webqueryz3950.cpp:138 -msgid "Search term 2:" -msgstr "Szukane wyrażenie 2:" - -#: webqueryz3950.cpp:163 -msgid "and" -msgstr "i" - -#: webqueryz3950.cpp:164 -msgid "or" -msgstr "lub" - -#: webqueryz3950.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"The server returned the following message:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Serwer zwrócił następujący komunikat:\n" -"\n" -"%1" - -#: webqueryz3950.cpp:330 -msgid "Error querying Z39.50 server" -msgstr "Błąd odpytywania serwera Z39.50" - -#: webqueryzmath.cpp:61 -msgid "Zentralblatt MATH" -msgstr "Zentralblatt MATH" - -#: webqueryzmath.cpp:66 -msgid "About Zentralblatt MATH" -msgstr "Informacje o Zentralblatt MATH" - -#: z3950connection.cpp:158 -msgid "Query error!" -msgstr "Błąd zapytania!" - -#: z3950connection.cpp:205 -msgid "Connection search error %1: %2" -msgstr "Błąd połączenia przy wyszukiwaniu %1: %2" - -#: z3950connection.cpp:294 -msgid "Record syntax error" -msgstr "Błąd składni rekordu" - -#: z3950connection.cpp:405 -msgid "Connection error %1: %2" -msgstr "Błąd połączenia %1: %2" - -#: kbibtex_part.rc:26 -#, no-c-format -msgid "E&lement" -msgstr "E&lement" - -#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 -#, no-c-format -msgid "Se&ttings" -msgstr "&Ustawienia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Czy wczytać ponownie plik?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Odrzuć zmiany" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Edytor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Dodaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "&Edycja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "tytuł" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfiguracja: KBibTeX" - -#, fuzzy -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Notatka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "&Importuj" |