summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2813
1 files changed, 0 insertions, 2813 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index 985bfee..0000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,2813 +0,0 @@
-# translation of pl.po to Polish
-#
-# Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>, 2008, 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: pl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:24+0200\n"
-"Last-Translator: Michał Smoczyk <msmoczyk@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"Language: pl\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Smoczyk"
-
-#: _translatorinfo:2
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "msmoczyk@wp.pl"
-
-#: commentwidget.cpp:55
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ko&mentarz:"
-
-#: commentwidget.cpp:64
-msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text"
-msgstr "&Użyj @Comment dla komentarza zamiast zwykłego tekstu"
-
-#: commentwidget.cpp:82
-msgid "Edit BibTeX Comment"
-msgstr "Edytuj komentarz BibTeX"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
-
-#: documentlistview.cpp:120
-msgid "Updating main view ..."
-msgstr "Aktualizacja głównego widoku..."
-
-#: documentlistview.cpp:253
-msgid "Show Columns"
-msgstr "Pokaż kolumny"
-
-#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164
-msgid "Element Type"
-msgstr "Typ elementu"
-
-#: documentlistview.cpp:450
-msgid "Paste text as..."
-msgstr "Wklej tekst jako..."
-
-#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165
-msgid "Entry Id"
-msgstr "Identyfikator wpisu"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93
-msgid "Macro"
-msgstr "Makro"
-
-#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78
-msgid "Preamble"
-msgstr "Nagłówek"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Source View"
-msgstr "Widok źródła"
-
-#: documentsourceview.cpp:214
-msgid "Converting BibTeX document to plain text ..."
-msgstr "Konwertowanie dokumentu BibTeX do zwykłego tekstu..."
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid ""
-"Could not find text '%1' in the document.\n"
-"Start from the beginning?"
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć tekstu \"%1\" w dokumencie.\n"
-"Zacząć od początku?"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Find text in source view"
-msgstr "Znajdź tekst w widoku źródła"
-
-#: documentsourceview.cpp:369
-msgid "Restart search"
-msgstr "Uruchom szukanie ponownie"
-
-#: documentwidget.cpp:120
-msgid "L&ist view"
-msgstr "Widok &listy"
-
-#: documentwidget.cpp:142
-msgid "So&urce view"
-msgstr "Widok źró&dła"
-
-#: documentwidget.cpp:174
-msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Wczytywanie pliku <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?"
-msgstr "Czy chcesz wyszukać duplikaty w połączonym dokumencie?"
-
-#: documentwidget.cpp:221
-msgid "Find duplicates?"
-msgstr "Szukać duplikatów?"
-
-#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484
-#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216
-msgid "Find Duplicates"
-msgstr "Znajdź duplikaty"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format"
-msgstr "Wybierz format pliku"
-
-#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359
-#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320
-msgid "Choose file format of file '%1':"
-msgstr "Wybierz format pliku \"%1\":"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid ""
-"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n"
-"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link "
-"points to?"
-msgstr ""
-"Wybrana nazwa pliku \"%1\" to symboliczne dowiązanie wskazujące na \"%2\".\n"
-"Zamienić odsyłacz nowym plikiem, czy też nadpisać istniejący plik, na który "
-"wskazuje dowiązanie?"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Dowiązanie symboliczne"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Replace link"
-msgstr "Zamień odsyłacz"
-
-#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228
-msgid "Overwrite file the link points to"
-msgstr "Nadpisz plik na który wskazuje odsyłacz"
-
-#: documentwidget.cpp:301
-msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Zapisywanie pliku <b>%1</b></qt>"
-
-#: documentwidget.cpp:388
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires "
-"the program 'latex2rtf'."
-msgstr ""
-"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu RTF (Rich Text Format) wymaga "
-"zainstalowania programu \"latex2rtf\"."
-
-#: documentwidget.cpp:405
-msgid ""
-"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the "
-"program 'bib2db5'."
-msgstr ""
-"Eksportowanie dokumentu BibTeX do formatu DocBook5 wymaga zainstalowania "
-"programu \"bib2db5\"."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid ""
-"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file "
-"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled."
-msgstr ""
-"Osadzanie plików w plikach PDF jest włączone, ale wymagany plik \"embedfile."
-"sty\" nie został znaleziony. Osadzanie plików będzie wyłączone."
-
-#: documentwidget.cpp:420
-msgid "Embedding files disabled"
-msgstr "Osadzanie plików wyłączone"
-
-#: documentwidget.cpp:471
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewMacro%1"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:489
-msgid "Put your comment here..."
-msgstr "Dodaj tutaj swój komentarz..."
-
-#: documentwidget.cpp:543
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewString%1"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:544
-msgid "No text yet"
-msgstr "Brak jeszcze tekstu"
-
-#: documentwidget.cpp:548
-msgid "@comment{ Put your comment here... }"
-msgstr "@comment{ Wpisz tutaj swój komentarz... }"
-
-#: documentwidget.cpp:552
-msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}"
-msgstr "@preamble{\"Dodaj tutaj nagłówek objęty cudzysłowem...\"}"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "REQUIRED"
-msgstr "WYMAGANY"
-
-#: documentwidget.cpp:568
-msgid "optional"
-msgstr "opcjonalny"
-
-#: documentwidget.cpp:610
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n"
-"This BibTeX file contains %n elements."
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:610
-msgid "File Statistics"
-msgstr "Statystyka pliku"
-
-#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815
-msgid "%1 ... %2"
-msgstr "%1 ... %2"
-
-#: documentwidget.cpp:827
-msgid "New keyword:"
-msgstr "Nowe słowo kluczowe:"
-
-#: documentwidget.cpp:999
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send "
-"references to."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"LyX nie jest uruchomiony lub nie został poprawnie skonfigurowany do "
-"wysyłania do niego cytowań."
-
-#: documentwidget.cpp:1000
-msgid "Error communicating with LyX"
-msgstr "Błąd komunikacji z LyX"
-
-#: documentwidget.cpp:1007
-msgid "Cannot determine how to send references to LyX."
-msgstr "Nie można określić sposobu wysłania cytowania do LyX."
-
-#: documentwidget.cpp:1012
-msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist."
-msgstr "Potok skonfigurowany w LyX nie istnieje."
-
-#: documentwidget.cpp:1016
-msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX."
-msgstr "Nie można utworzyć potoku skonfigurowanego w LyX."
-
-#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEntry%1"
-msgstr ""
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography."
-msgstr "Plik \"%1\" nie zawiera bibliografii znanego typu."
-
-#: documentwidget.cpp:1398
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Nieznany format pliku"
-
-#: documentwidget.cpp:1453
-msgid "No preview available"
-msgstr "Brak dostępnego podglądu"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid ""
-"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?"
-msgstr ""
-"Plik \"%1\" został zmodyfikowany. Wczytać plik ponownie aby zaimportować "
-"zmiany czy też zignorować zmiany?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Reload file?"
-msgstr "Czy wczytać ponownie plik?"
-
-#: documentwidget.cpp:1554
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruj"
-
-#: documentwidget.cpp:1691
-msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Musisz ustawić domyślą sugestię identyfikatora w ustawieniach programu."
-
-#: documentwidget.cpp:1713
-msgid "No entries were selected."
-msgstr "Nie wybrano żadnych wpisów."
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n"
-"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new "
-"ids."
-msgstr ""
-"Następujące zmiany zostaną zastosowane w aktualnie wybranych elementach.\n"
-"Konflikty ze zduplikowanymi wpisami będą rozwiązane poprzez zastosowanie "
-"nowych identyfikatorów."
-
-#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482
-msgid "Normalize Entry Ids"
-msgstr "Normalizacja identyfikatorów wpisów"
-
-#: documentwidget.cpp:1714
-msgid "Replace Entry Ids"
-msgstr "Zamień identyfikatory wpisów"
-
-#: entrywidget.cpp:65
-msgid "Edit BibTeX Entry"
-msgstr "Edytuj wpis BibTeX"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid ""
-"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?"
-msgstr ""
-"Bieżący wpis został zmodyfikowany. Czy chcesz odrzucić dokonane zmiany?"
-
-#: entrywidget.cpp:142
-msgid "Discard changes"
-msgstr "Odrzuć zmiany"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid ""
-"The source code does not contain valid BibTeX code.\n"
-"\n"
-"Restore previous version or continue editing?"
-msgstr ""
-"Kod źródłowy nie zawiera poprawnego kodu BibTeX.\n"
-"\n"
-"Przywrócić poprzednią wersję czy kontynuować edycję?"
-
-#: entrywidget.cpp:256
-msgid "Invalid BibTeX code"
-msgstr "Niepoprawny kod BibTeX"
-
-#: entrywidget.cpp:314
-msgid "E&ntry Type:"
-msgstr "Typ &wpisu:"
-
-#: entrywidget.cpp:324
-msgid "&Identifier"
-msgstr "&Identyfikator"
-
-#: entrywidget.cpp:341
-msgid "Use the default id suggestion to set the entry id"
-msgstr ""
-"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu"
-
-#: entrywidget.cpp:342
-msgid ""
-"Use the default id suggestion to set the entry id.\n"
-"You can edit and select the default id suggestion in the configuration "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Użyj domyślnych sugestii identyfikatorów aby ustawić identyfikator wpisu.\n"
-"Możesz wybrać i edytować domyślne sugestie identyfikatorów wpisów "
-"bibliograficznych w oknie ustawień programu."
-
-#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194
-msgid "Enable all &fields for editing"
-msgstr "Pozwól na edycję wszystkich &pól"
-
-#: entrywidget.cpp:353
-msgid "Refetch"
-msgstr "Pobierz ponownie"
-
-#: entrywidget.cpp:361
-msgid "Message"
-msgstr "Komunikat"
-
-#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118
-#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201
-#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: entrywidget.cpp:386
-msgid "Author/Editor"
-msgstr "Autor/Edytor"
-
-#: entrywidget.cpp:387
-msgid "Publication"
-msgstr "Publikacja"
-
-#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
-
-#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161
-msgid "Keywords"
-msgstr "Słowa kluczowe"
-
-#: entrywidget.cpp:390
-msgid "External"
-msgstr "Zewnętrzne"
-
-#: entrywidget.cpp:391
-msgid "User Defined"
-msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
-
-#: entrywidget.cpp:392
-msgid "Other Fields"
-msgstr "Inne pola"
-
-#: entrywidget.cpp:395
-msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
-
-#: entrywidget.cpp:438
-msgid "Please supply more fields to use the default id"
-msgstr "Proszę wypełnić więcej pól aby użyć domyślnego identyfikatora"
-
-#: entrywidget.cpp:441
-msgid "Using '%1' as entry id"
-msgstr "Użycie \"%1\" jako identyfikatora wpisu"
-
-#: entrywidget.cpp:446
-msgid "An entry has to have an identifier"
-msgstr "Wpis musi mieć identyfikator"
-
-#: entrywidget.cpp:448
-#, c-format
-msgid "The identifier contains invalid characters at position %1"
-msgstr "Identyfikator zawiera niepoprawne znaki w pozycji %1"
-
-#: entrywidget.cpp:458
-msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'"
-msgstr "Identyfikator zawiera znaki spoza zestawu ASCII, pierwszy w pozycji %1"
-
-#: entrywidget.cpp:474
-msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'."
-msgstr "Ten plik BibTeX zawiera już wpis z identyfikatorem \"%1\"."
-
-#: entrywidget.cpp:491
-msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'"
-msgstr "Wymaga wypełnienia pól \"Edytor\", \"Organizacja\" lub \"Klucz\""
-
-#: entrywidget.cpp:500
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book "
-"Title'"
-msgstr ""
-"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub "
-"\"Tytuł książki\""
-
-#: entrywidget.cpp:510
-msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'"
-msgstr "Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycję \"Tom\""
-
-#: entrywidget.cpp:513
-msgid ""
-"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'"
-msgstr ""
-"Skorelowany wpis \"%1\" musi zawierać pozycje \"Edytor\", \"Klucz\" lub "
-"\"Seria\""
-
-#: entrywidget.cpp:537
-msgid "No suggestions available"
-msgstr "Brak dostępnych sugestii"
-
-#: entrywidget.cpp:641
-msgid ""
-"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n"
-"\n"
-"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the "
-"URL contains \"arxiv.org/abs/\")."
-msgstr ""
-"Aktualnie wspierane jest tylko ponowne pobieranie ze źródeł ArXiv.\n"
-"\n"
-"Wymagane jest ponadto, żeby pole odnośnika URL wskazywało na stronę "
-"\"abstraktu\" (tzn. adres URL musi zawierać \"arxiv.org/abs/\")."
-
-#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668
-msgid "Refetching entry"
-msgstr "Ponowne pobieranie wpisu"
-
-#: entrywidget.cpp:668
-msgid "Fetching updated bibliographic data failed."
-msgstr "Pobieranie zaktualizowanych danych bibliograficznych nie powiodło się."
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:83
-msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing"
-msgstr "Pola \"Autor\" lub \"Edytor\" są wymagane, ale obu brakuje"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100
-#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633
-#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:100
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewAuthor"
-msgstr ""
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645
-msgid "Editor"
-msgstr "Edytor"
-
-#: entrywidgetauthor.cpp:107
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewEditor"
-msgstr ""
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285
-msgid "Previously used directory"
-msgstr "Poprzednio użyty katalog"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Open %1"
-msgstr "Otwórz %1"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641
-msgid "DOI"
-msgstr "DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:239
-msgid "Digital Object Identifier"
-msgstr "Cyfrowy Identyfikator Obiektu"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:253
-msgid "Open DOI"
-msgstr "Otwórz DOI"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258
-#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661
-msgid "Local File"
-msgstr "Plik lokalny"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:274
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:275
-msgid "Browse for a local file"
-msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku lokalnego"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:282
-msgid "Select base directory"
-msgstr "Wybierz katalog bazowy"
-
-#: entrywidgetexternal.cpp:283
-msgid "Current directory"
-msgstr "Bieżący katalog"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:56
-msgid "Global"
-msgstr "Globalne"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:61
-msgid "In this file only"
-msgstr "Tylko w tym pliku"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid ""
-"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n"
-"The old name has been restored."
-msgstr ""
-"Słowo kluczowe \"%1\" już istnieje na liście słów kluczowych.\n"
-"Przywrócono starą nazwę."
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:168
-msgid "Renaming keyword failed"
-msgstr "Zmiana nazwy słowa kluczowego nie powiodła się"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:193
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewKeyword%1"
-msgstr ""
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:230
-msgid "Keyword"
-msgstr "Słowo kluczowe"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:231
-msgid "Origin"
-msgstr "Pochodzenie"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"New"
-msgstr "Nowe"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:241
-msgid "Add a new keyword to the list"
-msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe do listy"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:247
-msgid "Edit the selected keyword"
-msgstr "Edytuj wybrane słowo kluczowe"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:252
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Toggle &global"
-msgstr "Ustaw jako &globalne"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:254
-msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list"
-msgstr "Dodaj lub usuń wybrane słowo kluczowe z listy globalnych słów"
-
-#: entrywidgetkeyword.cpp:259
-msgid ""
-"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and "
-"make them non-global.\n"
-"Global keywords can also be edited in the settings dialog."
-msgstr ""
-"Nie ma potrzeby usuwania słów kluczowych. Po prostu odznacz niechciane słowa "
-"kluczowe i przestaną być wtedy globalne.\n"
-"Globalne słowa kluczowe mogą być również edytowane w oknie ustawień programu."
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581
-#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153
-#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657
-msgid "Key"
-msgstr "Klucz"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667
-msgid "Note"
-msgstr "Notatka"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631
-msgid "Annote"
-msgstr "Adnotacja"
-
-#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627
-msgid "Abstract"
-msgstr "Streszczenie"
-
-#: entrywidgetother.cpp:131
-msgid "Name of the user-defined field"
-msgstr "Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika"
-
-#: entrywidgetother.cpp:132
-msgid ""
-"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers."
-msgstr ""
-"Nazwa pola zdefiniowanego przez użytkownika. Powinna zawierać tylko litery i "
-"cyfry."
-
-#: entrywidgetother.cpp:133
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: entrywidgetother.cpp:143
-msgid "Content of the user-defined field"
-msgstr "Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika"
-
-#: entrywidgetother.cpp:144
-msgid "The content of the user-defined field. May contain any text."
-msgstr ""
-"Zawartość pola zdefiniowanego przez użytkownika. Może zawierać jakikolwiek "
-"tekst."
-
-#: entrywidgetother.cpp:145
-msgid "&Content:"
-msgstr "&Zawartość:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:159
-msgid "&List:"
-msgstr "&Lista:"
-
-#: entrywidgetother.cpp:168
-msgid "Op&en"
-msgstr "&Otwórz"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:308
-msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing"
-msgstr "Pola \"Rozdział\" i \"Strony\" są wymagane, ale obu brakuje"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:325
-msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry"
-msgstr "Pole \"Czasopismo\" odnosi się do nie istniejącego wpisu"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:392
-#, c-format
-msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407
-#: settings.cpp:655
-msgid "Journal"
-msgstr "Czasopismo"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414
-#: settings.cpp:687
-msgid "Volume"
-msgstr "Tom"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421
-#: settings.cpp:669
-msgid "Number"
-msgstr "Numer"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435
-#: settings.cpp:665
-msgid "Month"
-msgstr "Miesiąc"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442
-#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689
-#: webquery.cpp:448
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449
-#: settings.cpp:673
-msgid "Pages"
-msgstr "Strony"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456
-#: settings.cpp:643
-msgid "Edition"
-msgstr "Wydanie"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463
-#: settings.cpp:637
-msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdział"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470
-msgid "Cross Reference"
-msgstr "Skorelowany wpis"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478
-#: settings.cpp:671
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacja"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485
-#: settings.cpp:675
-msgid "Publisher"
-msgstr "Wydawca"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492
-#: settings.cpp:679
-msgid "School"
-msgstr "Szkoła"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499
-#: settings.cpp:649
-msgid "Institution"
-msgstr "Instytucja"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506
-#: settings.cpp:663
-msgid "Location"
-msgstr "Miejsce"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513
-#: settings.cpp:629
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527
-#: settings.cpp:651
-msgid "ISBN"
-msgstr "ISBN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:525
-msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia"
-msgstr "Szukaj numeru ISBN w Wikipedii"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535
-#: settings.cpp:653
-msgid "ISSN"
-msgstr "ISSN"
-
-#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542
-#: settings.cpp:647
-msgid "How Published"
-msgstr "Sposób publikacji"
-
-#: entrywidgettab.cpp:65
-msgid "The field '%1' is required, but missing"
-msgstr "Pole \"%1\" jest wymagane, a brakujące"
-
-#: entrywidgettab.cpp:71
-msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'"
-msgstr "Użycie skorelowanego wpisu \"%1\" dla pola \"%2\""
-
-#: entrywidgettab.cpp:79
-msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters"
-msgstr "Pole \"%1\" zawiera tekst z nieprawidłowymi znakami"
-
-#: entrywidgettab.cpp:87
-msgid "The field '%1' contains some unknown error"
-msgstr "Pole \"%1\" zawiera nieznany błąd"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635
-msgid "Book Title"
-msgstr "Tytuł książki"
-
-#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677
-msgid "Series"
-msgstr "Seria"
-
-#: entrywidgetuserdefined.cpp:137
-msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here."
-msgstr "Użyj proszę okna ustawień aby dodać tutaj własne pola."
-
-#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96
-#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101
-msgid "BibTeX field '%1'"
-msgstr "Pole BibTeX \"%1\""
-
-#: fieldlineedit.cpp:228
-msgid "Set '%1' to be a string key"
-msgstr "Ustaw \"%1\" jako klucz tekstowy"
-
-#: fieldlineedit.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Edit '%1' as a concatenated value"
-msgstr "Edytuj \"%1\" jako połączoną wartość"
-
-#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Concatenated value"
-msgstr "Połączona wartość"
-
-#: fieldlistview.cpp:321
-msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)"
-msgstr "Dodaj nowy element \"%1\" (Ctrl+A)"
-
-#: fieldlistview.cpp:327
-msgid "Edit current '%1' item (F2)"
-msgstr "Edytuj bieżący element \"%1\" (F2)"
-
-#: fieldlistview.cpp:333
-msgid "Delete current '%1' item (Del)"
-msgstr "Usuń bieżący element \"%1\" (Del)"
-
-#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242
-msgid "Up"
-msgstr "Do góry"
-
-#: fieldlistview.cpp:339
-msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)"
-msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" do góry (Ctrl+strzałka w górę)"
-
-#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247
-msgid "Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: fieldlistview.cpp:345
-msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)"
-msgstr "Przenieś bieżący element \"%1\" w dół (Ctrl+strzałka w dół)"
-
-#: fieldlistview.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Complex..."
-msgstr "Złożony..."
-
-#: fieldlistview.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)"
-msgstr "Edytuj bieżący element jako złączony łańcuch (Ctrl+Alt+C)"
-
-#: fieldlistview.cpp:353
-msgid "... and others (et al.)"
-msgstr "... i inni (et al.)"
-
-#: findduplicates.cpp:58
-msgid "Searching for duplicates..."
-msgstr "Szukanie duplikatów..."
-
-#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128
-msgid "First author only"
-msgstr "Tylko pierwszy autor"
-
-#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129
-msgid "All but first author"
-msgstr "Wszyscy autorzy oprócz pierwszego"
-
-#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127
-msgid "All authors"
-msgstr "Wszyscy autorzy"
-
-#: idsuggestions.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each last name\n"
-", but only first %n letters of each last name"
-msgstr ""
-
-#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352
-msgid ", in upper case"
-msgstr ", dużymi literami"
-
-#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353
-msgid ", in lower case"
-msgstr ", małymi literami"
-
-#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354
-msgid ", with '%1' in between"
-msgstr ", z \"%1\" pomiędzy"
-
-#: idsuggestions.cpp:344
-msgid "Year (2 digits)"
-msgstr "Rok (2 cyfry)"
-
-#: idsuggestions.cpp:345
-msgid "Year (4 digits)"
-msgstr "Rok (4 cyfry)"
-
-#: idsuggestions.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , but only first letter of each word\n"
-", but only first %n letters of each word"
-msgstr ""
-
-#: idsuggestions.cpp:355
-msgid ", small words removed"
-msgstr ", usunięte krótkie słowa"
-
-#: idsuggestions.cpp:357
-msgid "Text: '%1'"
-msgstr "Tekst: \"%1\""
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221
-msgid "Casing:"
-msgstr "Wielkość liter:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226
-msgid "No change"
-msgstr "Bez zmian"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227
-msgid "Lower case"
-msgstr "Małe litery"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228
-msgid "Upper case"
-msgstr "Duże litery"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237
-msgid "Only first letters:"
-msgstr "Tylko pierwsze litery:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165
-msgid "Complete name"
-msgstr "Pełne nazwisko"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:168
-msgid "Text between authors:"
-msgstr "Tekst między autorami:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:214
-msgid "Remove small words"
-msgstr "Usuń krótkie słowa"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246
-msgid "Complete title"
-msgstr "Pełny tytuł"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:249
-msgid "Text between words:"
-msgstr "Tekst między słowami:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:289
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:294
-msgid "2 digits"
-msgstr "2 cyfry"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:295
-msgid "4 digits"
-msgstr "4 cyfry"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:324
-msgid "Text in between:"
-msgstr "Tekst rozdzielający:"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:388
-msgid "Edit Id Suggestions"
-msgstr "Edytuj sugestie identyfikatorów"
-
-#: idsuggestionswidget.cpp:563
-msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Przykład:<br/><b>%1</b></qt>"
-
-#: kbibtex_part.cpp:158
-msgid ""
-"The document '%1' has been modified.\n"
-"Do you want to save your changes or discard them?"
-msgstr ""
-"Dokument \"%1\" został zmodyfikowany.\n"
-"Czy chcesz zapisać zmiany czy też odrzucić je?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:160
-msgid "Close Document"
-msgstr "Zamknij dokument"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "BibTeX (*.bib)"
-msgstr "BibTeX (*.bib)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Reference Manager (*.ris)"
-msgstr "Reference Manager (*.ris)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-msgstr "EndNote (format Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369
-#: kbibtexshell.cpp:316
-msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-msgstr "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 lub MODS (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273
-msgid "DocBook 5 (*.xml)"
-msgstr "DocBook 5 (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid ""
-"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy na pewno chcesz go nadpisać?"
-
-#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Nadpisz"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Portable Document File (*.pdf)"
-msgstr "Portable Document File (*.pdf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "PostScript (*.ps)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)"
-msgstr "Hypertext Markup Language (*.html)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:273
-msgid "Rich Text Format (*.rtf)"
-msgstr "Rich Text Format (*.rtf)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:333
-msgid "Exporting"
-msgstr "Eksportowanie"
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid "File could not be exported in '%1'."
-msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"See the following error log for details."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Zobacz dziennik błędów żeby uzyskać więcej informacji."
-
-#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347
-msgid "Exporting failed"
-msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
-
-#: kbibtex_part.cpp:347
-msgid "File could not be exported to '%1'."
-msgstr "Nie można wyeksportować pliku do \"%1\"."
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "Supported Bibliographies"
-msgstr "Obsługiwane bibliografie"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)"
-msgstr "MODS lub EndNote XML (*.xml)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316
-msgid "All files (*.*)"
-msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332
-msgid ""
-"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
-"for the current user."
-msgstr ""
-"Podany plik nie może być odczytany, sprawdź czy istnieje lub czy masz do "
-"niego prawa odczytu."
-
-#: kbibtex_part.cpp:398
-msgid "The given file could not be merged."
-msgstr "Podany plik nie może być dołączony."
-
-#: kbibtex_part.cpp:427
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Zapisz bieżący plik"
-
-#: kbibtex_part.cpp:428
-msgid "Save the current file under a new filename"
-msgstr "Zapisz bieżący pod nową nazwą"
-
-#: kbibtex_part.cpp:430
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statystyki..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:431
-msgid "Find Duplicates..."
-msgstr "Znajdź duplikaty..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:432
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksportuj..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:433
-msgid "Export to a different file format"
-msgstr "Eksportuj do innego formatu plików"
-
-#: kbibtex_part.cpp:434
-msgid "Merge..."
-msgstr "Dołącz..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:435
-msgid "Merge BibTeX entries from another file"
-msgstr "Dołącz wpisy BibTeX z innego pliku"
-
-#: kbibtex_part.cpp:438
-msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Wytnij wybrane elementy BibTeX do schowka"
-
-#: kbibtex_part.cpp:441
-msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Kopiuj wybrane elementy BibTeX do schowka"
-
-#: kbibtex_part.cpp:445
-msgid "Copy &Reference"
-msgstr "Kopiuj &cytowanie"
-
-#: kbibtex_part.cpp:446
-msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard"
-msgstr "Kopiuj cytowania wybranych elementów BibTeX do schowka"
-
-#: kbibtex_part.cpp:449
-msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard"
-msgstr "Wklej elementy BibTeX ze schowka"
-
-#: kbibtex_part.cpp:451
-msgid "Select all BibTeX elements"
-msgstr "Wybierz wszystkie elementy BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:452
-msgid "Send Reference to &LyX"
-msgstr "Wyślij cytowanie do &LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:453
-msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX"
-msgstr "Wyślij cytowania wybranych elementów BibTeX do LyX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:456
-msgid "Find text"
-msgstr "Znajdź tekst"
-
-#: kbibtex_part.cpp:458
-msgid "Find next occurrence"
-msgstr "Znajdź następne wystąpienie"
-
-#: kbibtex_part.cpp:462
-msgid "Search Online Databases"
-msgstr "Szukaj w bazach danych online"
-
-#: kbibtex_part.cpp:463
-msgid "Search online databases to import bibliography data"
-msgstr ""
-"Szukaj w sieciowych bazach danych aby zaimportować dane bibliograficzne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:465
-msgid "Search Document Online"
-msgstr "Szukaj dokumentów w internecie"
-
-#: kbibtex_part.cpp:466
-msgid "Search websites for the selected BibTeX element"
-msgstr "Szukaj wybranego elementu BibTeX na stronach internetowych"
-
-#: kbibtex_part.cpp:470
-msgid "&Show Columns"
-msgstr "&Pokaż kolumny"
-
-#: kbibtex_part.cpp:471
-msgid "Select columns to show in the main list"
-msgstr "Wybierz kolumny do pokazania na głównej liście"
-
-#: kbibtex_part.cpp:472
-msgid "View Document"
-msgstr "Pokaż dokument"
-
-#: kbibtex_part.cpp:473
-msgid "View the documents associated with this BibTeX entry"
-msgstr "Pokaż dokumenty powiązane z tym wpisem BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:475
-msgid "View Primary Document"
-msgstr "Pokaż główny dokument"
-
-#: kbibtex_part.cpp:477
-msgid "View Primary Online Reference"
-msgstr "Pokaż główną referencję online"
-
-#: kbibtex_part.cpp:479
-msgid "Assign Keywords"
-msgstr "Przypisz słowa kluczowe"
-
-#: kbibtex_part.cpp:480
-msgid "Assign keywords to this entry"
-msgstr "Przypisz słowa kluczowe do tego wpisu"
-
-#: kbibtex_part.cpp:483
-msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings"
-msgstr "Ustaw identyfikator wpisu wg sugestii podanych w ustawieniach"
-
-#: kbibtex_part.cpp:487
-msgid "Configure KBibTeX"
-msgstr "Konfiguracja: KBibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:488
-msgid "Configure Source View..."
-msgstr "Konfiguracja widoku źródła..."
-
-#: kbibtex_part.cpp:489
-msgid "Configure the Source Editor"
-msgstr "Konfiguracja edytora źródła"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700
-msgid "Article"
-msgstr "Artykuł"
-
-#: kbibtex_part.cpp:491
-msgid "Add an article to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj artykuł do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702
-msgid "Book"
-msgstr "Książka"
-
-#: kbibtex_part.cpp:492
-msgid "Add a book to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj książkę do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704
-msgid "Booklet"
-msgstr "Broszura (publikacja bez wydawcy)"
-
-#: kbibtex_part.cpp:493
-msgid "Add a booklet to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj publikację bez wydawcy do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Electronic (IEEE)"
-msgstr "Standard IEEE"
-
-#: kbibtex_part.cpp:494
-msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj instrukcję elektroniczną (IEEE) do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710
-msgid "InBook"
-msgstr "Rozdział książki"
-
-#: kbibtex_part.cpp:495
-msgid "Add a part of a book to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj część książki (rozdział lub strony od-do) do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712
-msgid "InCollection"
-msgstr "Część publikacji z własnym tytułem"
-
-#: kbibtex_part.cpp:496
-msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj część publikacji (np. książki) z własnym tytułem do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714
-msgid "InProceedings"
-msgstr "Część materiałów konferencyjnych"
-
-#: kbibtex_part.cpp:497
-msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Dodaj publikację która jest częścią materiałów konferencyjnych do pliku "
-"BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716
-msgid "Manual"
-msgstr "Instrukcja obsługi"
-
-#: kbibtex_part.cpp:498
-msgid "Add a manual to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj instrukcję obsługi lub dokumentację techniczną pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718
-msgid "MastersThesis"
-msgstr "Praca magisterska"
-
-#: kbibtex_part.cpp:499
-msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj pracę magisterską lub dyplomową do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:500
-msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Dodaj nieokreślony dokument (nie pasujący do innych typów) do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722
-msgid "PhDThesis"
-msgstr "Praca doktorska"
-
-#: kbibtex_part.cpp:501
-msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj rozprawę doktorską do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724
-msgid "Proceedings"
-msgstr "Materiały konferencyjne"
-
-#: kbibtex_part.cpp:502
-msgid "Add some proceedings to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj materiały konferencyjne do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726
-msgid "TechReport"
-msgstr "Raport techniczny"
-
-#: kbibtex_part.cpp:503
-msgid "Add a technical report to the BibTeX file"
-msgstr ""
-"Dodaj raport techniczny (raport uczelni lub innej instytucji, zwykle "
-"wchodzący w skład numerowanej serii) do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Niepublikowane"
-
-#: kbibtex_part.cpp:504
-msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj niepublikowany dokument do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:505
-msgid "Add a preamble to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj nagłówek do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:506
-msgid "Add a comment to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj komentarz do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:507
-msgid "Add a macro to the BibTeX file"
-msgstr "Dodaj makro do pliku BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:510
-msgid "Edit the selected BibTeX element"
-msgstr "Edytuj wybrany element BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:513
-msgid "Delete the selected BibTeX elements"
-msgstr "Usuń wybrany element BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:516
-msgid "Show &Comments"
-msgstr "Pokaż &komentarze"
-
-#: kbibtex_part.cpp:517
-msgid "Show the comments of a BibTeX document"
-msgstr "Pokaż komentarze dokumentu BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:518
-msgid "Show &Macros"
-msgstr "Pokaż &makra"
-
-#: kbibtex_part.cpp:519
-msgid "Show the macros of a BibTeX document"
-msgstr "Pokaż makra dokumentu BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:521
-msgid "Accept input from other programs"
-msgstr "Akceptuj wejście z innych programów"
-
-#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75
-#: kbibtex_part.rc:131
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Nowy"
-
-#: kbibtex_part.cpp:538
-msgid "Add a new element to this BibTeX document"
-msgstr "Dodaj nowy element do tego dokumentu BibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid ""
-"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n"
-"If this assumption is wrong, please delete '%1'."
-msgstr ""
-"Inna instancja KBibTeX używa potoku.\n"
-"Jeśli uważasz, że to przypuszczenie jest błędne, usuń proszę \"%1\"."
-
-#: kbibtex_part.cpp:622
-msgid "Pipe already in use"
-msgstr "Potok już jest w użyciu"
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Could not create pipe at '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć potoku w \"%1\"."
-
-#: kbibtex_part.cpp:651
-msgid "Error creating pipe"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia potoku"
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid ""
-"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited "
-"functionality will be available."
-msgstr ""
-"Moduł KBibTeX ma problemy z zainicjowaniem. Dostępna będzie tylko "
-"ograniczona funkcjonalność."
-
-#: kbibtex_part.cpp:695
-msgid "KBibTeX Part"
-msgstr "Moduł KBibTeX"
-
-#: kbibtex_part.cpp:742
-msgid "KBibTeXPart"
-msgstr "KBibTeXPart"
-
-#: kbibtexshell.cpp:76
-msgid "Could not find our part!"
-msgstr "Nie można znaleźć modułu KBibTeX!"
-
-#: kbibtexshell.cpp:145
-msgid ""
-"Click to open a file\n"
-"Click and hold to open a recent file"
-msgstr ""
-"Kliknij aby otworzyć plik\n"
-"Kliknij i przytrzymaj aby otworzyć ostatnio używany plik"
-
-#: kbibtexshell.cpp:182
-msgid "Create a new window for a new BibTeX file"
-msgstr "Utwórz nowe okno dla nowego pliku BibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:184
-msgid "Open an existing BibTeX file"
-msgstr "Otwórz istniejący plik BibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:187
-msgid ""
-"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
-"open them again."
-msgstr ""
-"Pokazuje listę plików które były ostatnio otwierane i umożliwia szybkie "
-"ponowne ich otwarcie."
-
-#: kbibtexshell.cpp:191
-msgid "Close this KBibTeX window"
-msgstr "Zamknij to okno KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:196
-msgid "Show or hide the window's status bar"
-msgstr "Pokaż lub ukryj pasek statusu okna"
-
-#: kbibtexshell.cpp:198
-msgid "Configure key bindings for KBibTeX"
-msgstr "Konfiguruj skróty klawiszowe dla KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:199
-msgid "Configure the tool bar for KBibTeX"
-msgstr "Konfiguruj pasek narzędzi KBibTeX"
-
-#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95
-msgid "Could not open file '%1'."
-msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%1\"."
-
-#: macrowidget.cpp:39
-msgid "Edit BibTeX Macro"
-msgstr "Edytuj makro BibTeX"
-
-#: macrowidget.cpp:84
-msgid "Macro &id:"
-msgstr "&ID makra:"
-
-#: macrowidget.cpp:91
-msgid "Macro &value:"
-msgstr "&Wartość makra:"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "A BibTeX editor for TDE"
-msgstr "Edytor BibTeX dla środowiska TDE"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Document to open."
-msgstr "Dokument do otwarcia."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "KBibTeX"
-msgstr "KBibTeX"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Michał Smoczyk"
-
-#: main.cpp:114
-msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "msmoczyk@wp.pl"
-
-#: mergeelements.cpp:112
-msgid "Preamble text"
-msgstr "Tekst nagłówka"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Next"
-msgstr "Następny"
-
-#: mergeelements.cpp:124
-msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni"
-
-#: mergeelements.cpp:143
-msgid ""
-"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a "
-"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, "
-"unchecked elements will be kept."
-msgstr ""
-"Wybierz elementy do dołączenia. Aby wykonać operację dołączenia, należy "
-"zaznaczyć co najmniej dwa elementy. Zaznaczone wpisy będą zastąpione "
-"dołączanymi elementami, niezaznaczone wpisy zostaną zachowane."
-
-#: mergeelements.cpp:147
-msgid "Entry/Macro Id"
-msgstr "Identyfikator wpisu/makra"
-
-#: mergeelements.cpp:159
-msgid ""
-"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged "
-"element."
-msgstr ""
-"Wybierz z tej listy wpisy alternatywne, które chcesz zachować w łączonym "
-"elemencie."
-
-#: mergeelements.cpp:163
-msgid "Field/Key"
-msgstr "Pole/Klucz"
-
-#: mergeelements.cpp:492
-msgid "No duplicates found."
-msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
-
-#: mergeelements.cpp:557
-msgid "Id"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: preamblewidget.cpp:33
-msgid "Edit BibTeX Preamble"
-msgstr "Edytuj nagłówek BibTeX"
-
-#: preamblewidget.cpp:76
-msgid "&Preamble:"
-msgstr "&Nagłówek:"
-
-#: searchbar.cpp:92
-msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file"
-msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX, komentarz lub makro do tego pliku"
-
-#: searchbar.cpp:97
-msgid "Add a new BibTeX entry from an online database"
-msgstr "Dodaj nowy wpis BibTeX z sieciowej bazy danych"
-
-#: searchbar.cpp:105
-msgid "Erase current search pattern"
-msgstr "Wyczyść bieżące kryteria wyszukiwania"
-
-#: searchbar.cpp:108
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Szukaj:"
-
-#: searchbar.cpp:121
-msgid "Exact"
-msgstr "Dokładnie"
-
-#: searchbar.cpp:122
-msgid "Every word"
-msgstr "Każde słowo"
-
-#: searchbar.cpp:123
-msgid "Any word"
-msgstr "Dowolne słowo"
-
-#: searchbar.cpp:126
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Ogranicz do:"
-
-#: searchbar.cpp:133
-msgid "All fields"
-msgstr "Wszystkie pola"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Could not determine filename for XSLT file"
-msgstr "Nie można określić nazwy dla pliku XSLT"
-
-#: settings.cpp:57
-msgid "Initialization failed"
-msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się"
-
-#: settings.cpp:639
-msgid "Crossref"
-msgstr "Skorelowany wpis"
-
-#: settings.cpp:691 settings.cpp:730
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: settings.cpp:706
-msgid "Collection"
-msgstr "Część publikacji z własnym tytułem"
-
-#: settings.cpp:708
-msgid "Electronic"
-msgstr "Standard IEEE"
-
-#: settingsdlg.cpp:42
-msgid "&Editing"
-msgstr "&Edycja"
-
-#: settingsdlg.cpp:48
-msgid "&File Open&&Save"
-msgstr "Zapis i otwieranie &plików"
-
-#: settingsdlg.cpp:54
-msgid "&Search URLs"
-msgstr "&Wyszukiwanie adresów URL"
-
-#: settingsdlg.cpp:60
-msgid "Global &Keywords"
-msgstr "Globalne słowa &kluczowe"
-
-#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337
-msgid "Id Suggestions"
-msgstr "Sugestie ID"
-
-#: settingsdlg.cpp:72
-msgid "User Defined Fields"
-msgstr "Pola zdefiniowane przez użytkownika"
-
-#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193
-msgid "Z39.50"
-msgstr "Z39.50"
-
-#: settingsediting.cpp:56
-msgid "Path to add:"
-msgstr "Ścieżka do dodania:"
-
-#: settingsediting.cpp:63
-msgid "Select a path to add"
-msgstr "Wybierz ścieżkę do dodania"
-
-#: settingsediting.cpp:67
-msgid "Add chosen path to list"
-msgstr "Dodaj wybraną ścieżkę do listy"
-
-#: settingsediting.cpp:70
-msgid "List of paths:"
-msgstr "Lista ścieżek:"
-
-#: settingsediting.cpp:73
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: settingsediting.cpp:82
-msgid "Remove selected path from list"
-msgstr "Usuń wybraną ścieżkę z listy"
-
-#: settingsediting.cpp:99
-msgid "Edit Document Search Paths"
-msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania dokumentów"
-
-#: settingsediting.cpp:140
-msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable."
-msgstr "Katalog \"%1\" nie istnieje lub nie może zostać odczytany."
-
-#: settingsediting.cpp:160
-msgid "Main List"
-msgstr "Główna lista"
-
-#: settingsediting.cpp:162
-msgid "&Sorting:"
-msgstr "&Sortowanie:"
-
-#: settingsediting.cpp:174
-msgid "So&rting order:"
-msgstr "Po&rządek sortowania:"
-
-#: settingsediting.cpp:176
-msgid "Ascending"
-msgstr "Rosnąco"
-
-#: settingsediting.cpp:177
-msgid "Descending"
-msgstr "Malejąco"
-
-#: settingsediting.cpp:180
-msgid "&Double click action:"
-msgstr "Działanie &podwójnego kliknięcia:"
-
-#: settingsediting.cpp:182
-msgid "Edit element"
-msgstr "Edycja elementu"
-
-#: settingsediting.cpp:183
-msgid "Open document"
-msgstr "Otwarcie pliku"
-
-#: settingsediting.cpp:186
-msgid "On dragging with mouse:"
-msgstr "Przy przeciąganiu myszą:"
-
-#: settingsediting.cpp:188
-msgid "Copy reference (\\cite{...})"
-msgstr "Skopiuj odwołanie (\\cite{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:189
-msgid "Copy BibTeX text (@article{...})"
-msgstr "Skopiuj wpis BibTeX (@article{...})"
-
-#: settingsediting.cpp:192
-msgid "Entry Editing"
-msgstr "Edycja wpisów"
-
-#: settingsediting.cpp:196
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Pasek wyszukiwania"
-
-#: settingsediting.cpp:198
-msgid "Reset field filter when changing filter text"
-msgstr "Wyczyść filtr pól przy zmianie tekstu filtru"
-
-#: settingsediting.cpp:200
-msgid "Presentation"
-msgstr "Wygląd"
-
-#: settingsediting.cpp:202
-msgid "Use special &font"
-msgstr "Użyj specjalnej &czcionki"
-
-#: settingsediting.cpp:204
-msgid "Author and editor names:"
-msgstr "Nazwiska autorów i edytorów:"
-
-#: settingsediting.cpp:207
-msgid "John Doe"
-msgstr "Jan Kowalski"
-
-#: settingsediting.cpp:208
-msgid "Doe, John"
-msgstr "Kowalski, Jan"
-
-#: settingsediting.cpp:209
-msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'"
-msgstr "Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\""
-
-#: settingsediting.cpp:210
-msgid ""
-"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n"
-"\n"
-"Takes only effect after the next start of KBibTeX."
-msgstr ""
-"Pokaż nazwiska jako \"Jan Kowalski\" zamiast jako \"Kowalski, Jan\".\n"
-"\n"
-"Zmiany zostaną zastosowane przy następnym uruchomieniu KBibTeX."
-
-#: settingsediting.cpp:212
-msgid "Document Search Paths"
-msgstr "Ścieżki wyszukiwania dokumentów"
-
-#: settingsediting.cpp:214
-msgid "Edit Search Paths"
-msgstr "Edytuj ścieżki wyszukiwania"
-
-#: settingsediting.cpp:218
-msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Czułość:"
-
-#: settingsediting.cpp:221
-msgid "Low"
-msgstr "Niska"
-
-#: settingsediting.cpp:228
-msgid "High"
-msgstr "Wysoka"
-
-#: settingsfileio.cpp:53
-msgid "English|German|French|Spanish|Swedish"
-msgstr "Angielski|Niemiecki|Francuski|Hiszpański|Szwedzki"
-
-#: settingsfileio.cpp:58
-msgid ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-msgstr ""
-"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association "
-"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam"
-
-#: settingsfileio.cpp:177
-msgid "XSLT Stylesheet"
-msgstr "Arkusz stylów XSLT"
-
-#: settingsfileio.cpp:201
-msgid "No exporter available"
-msgstr "Brak dostępnego ekspotera"
-
-#: settingsfileio.cpp:223
-msgid "Path to the jar files for bib2db5"
-msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid ""
-"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has "
-"to be set first."
-msgstr ""
-"Aby można było eksportować bibliografie DocBook5, najpierw musi być "
-"ustawiona ścieżka do pliku jar dla programu bib2db5."
-
-#: settingsfileio.cpp:236
-msgid "Invalid path for bib2db5"
-msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do bib2db5"
-
-#: settingsfileio.cpp:244
-msgid "BibTeX Import and Export"
-msgstr "Import i eksport BibTeX"
-
-#: settingsfileio.cpp:246
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Kodowanie:"
-
-#: settingsfileio.cpp:249
-msgid "Text &delimiters:"
-msgstr "&Separatory tekstu:"
-
-#: settingsfileio.cpp:252
-msgid "Keyword casing:"
-msgstr "Wielkość liter słów kluczowych:"
-
-#: settingsfileio.cpp:255
-msgid "Protect title's casing:"
-msgstr "Ochrona wielkości liter tytułów:"
-
-#: settingsfileio.cpp:256
-msgid "Put curly brackets around"
-msgstr "Obejmij nawiasami klamrowymi"
-
-#: settingsfileio.cpp:257
-msgid "Put curly brackets around title and other selected fields."
-msgstr "Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi."
-
-#: settingsfileio.cpp:258
-msgid ""
-"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them "
-"from case changes in certain BibTeX styles."
-msgstr ""
-"Obejmij tytuły i inne wybrane pola nawiasami klamrowymi aby chronić je przed "
-"zmianami wielkości liter w niektórych stylach BibTeX."
-
-#: settingsfileio.cpp:260
-msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export"
-msgstr "Eksport PDF, PostScript i RTF"
-
-#: settingsfileio.cpp:262
-msgid ""
-"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format "
-"document when exporting a BibTeX file."
-msgstr ""
-"Wybierz układ wynikowego dokumentu PDF, PostScript lub Rich Text Format "
-"podczas eksportu pliku BibTeX."
-
-#: settingsfileio.cpp:263
-msgid "&Language:"
-msgstr "&Język:"
-
-#: settingsfileio.cpp:266
-msgid "&Biblography style:"
-msgstr "Styl &bibliografii:"
-
-#: settingsfileio.cpp:270
-msgid "PDF Export"
-msgstr "Eksport PDF"
-
-#: settingsfileio.cpp:272
-msgid "Embed local files into PDF if possible"
-msgstr "Osadź lokalne pliki w PDF jeśli to możliwe"
-
-#: settingsfileio.cpp:273
-msgid ""
-"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX "
-"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have "
-"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Jeśli zaznaczone, KBibTeX spróbuje osadzić wszystkie pliki skorelowane z "
-"wpisami BibTeX w eksportowanym pliku PDF.<br/>Wymaga zainstalowanego pliku "
-"<tt>embedfile.sty</tt>.</qt>"
-
-#: settingsfileio.cpp:275
-msgid "XML Export"
-msgstr "Eksport XML"
-
-#: settingsfileio.cpp:278
-msgid "Path to the jar files for bib2db5:"
-msgstr "Ścieżka do plików jar dla bib2db5:"
-
-#: settingsfileio.cpp:293
-msgid "Export Systems"
-msgstr "Systemy eksportu"
-
-#: settingsfileio.cpp:295
-msgid "HTML:"
-msgstr "HTML:"
-
-#: settingsfileio.cpp:299
-msgid "BibUtils"
-msgstr "BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:301
-msgid "Always use BibUtils"
-msgstr "Zawsze używaj BibUtils"
-
-#: settingsfileio.cpp:302
-msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography."
-msgstr ""
-"Użyj BibUtils do importu i eksportu obcych formatów bibliografii jeśli to "
-"możliwe."
-
-#: settingsfileio.cpp:303
-msgid ""
-"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as "
-"RIS.\n"
-"If unchecked, prefer internal import and export library."
-msgstr ""
-"Jeśli to możliwe, używa BibUtils do importu i eksportu obcych formatów "
-"bibliografii, takich jak np. RIS.\n"
-"Jeśli niezaznaczone, preferowana jest wewnętrzna biblioteka importu i "
-"eksportu."
-
-#: settingsfileio.cpp:307
-msgid "Backups"
-msgstr "Kopie zapasowe"
-
-#: settingsfileio.cpp:309
-msgid "Number of Backups:"
-msgstr "Liczba kopii zapasowych:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:90
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Example: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykład: %1"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:345
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"New"
-msgstr "Nowa"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:349
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:353
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:357
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Up"
-msgstr "Do góry"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:361
-msgid ""
-"_: id suggestion\n"
-"Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:365
-msgid "Toogle default"
-msgstr "Ustaw jako domyślną"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:370
-msgid "Use default id suggestion when editing new entries"
-msgstr ""
-"Użyj domyślnej sugestii identyfikatora w trakcie edytowania nowych wpisów"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:373
-msgid "Small Words:"
-msgstr "Krótkie słowa:"
-
-#: settingsidsuggestions.cpp:386
-msgid "Small Words"
-msgstr "Krótkie słowa"
-
-#: settingskeyword.cpp:83
-msgid "New Keyword"
-msgstr "Nowe słowo kluczowe"
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 keyword has been imported.\n"
-"%n keywords have been imported."
-msgstr "Zaimportowano %n słowa kluczowe."
-
-#: settingskeyword.cpp:131
-msgid "Keywords imported"
-msgstr "Zaimportowano słowa kluczowe"
-
-#: settingskeyword.cpp:172
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: settingskeyword.cpp:176
-msgid ""
-"_: keyword\n"
-"Import"
-msgstr "Importuj"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid ""
-"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the "
-"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept "
-"most likely."
-msgstr ""
-"Lista adresów URL zostanie sprawdzona i rozpoznane wpisy zostaną zastąpione "
-"przez domyślne ustawienia programu. Adresy wyszukiwania, które zostały "
-"zdefiniowane przez użytkownika zostaną najprawdopodobniej zachowane."
-
-#: settingssearchurl.cpp:108
-msgid "Reset list of URLs"
-msgstr "Resetuj listę adresów URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetuj"
-
-#: settingssearchurl.cpp:133
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: settingssearchurl.cpp:140
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"New"
-msgstr "Nowy"
-
-#: settingssearchurl.cpp:144
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: settingssearchurl.cpp:148
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: settingssearchurl.cpp:152
-msgid ""
-"_: search url\n"
-"Reset"
-msgstr "Resetuj"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "New URL"
-msgstr "Nowy URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:170
-msgid "Edit URL"
-msgstr "Edytuj URL"
-
-#: settingssearchurl.cpp:173
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:178
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: settingssearchurl.cpp:184
-msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term."
-msgstr "W adresie URL, \"%1\" zostanie zastąpione przez szukane wyrażenie."
-
-#: settingssearchurl.cpp:185
-msgid "Include Author:"
-msgstr "Dołącz autora:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Single line"
-msgstr "Jedna linia"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257
-msgid "Multiple lines"
-msgstr "Wiele linii"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:168
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:170
-msgid "Label"
-msgstr "Etykieta"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:180
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"New"
-msgstr "Nowy"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:183
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:186
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:189
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Up"
-msgstr "W górę"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:193
-msgid ""
-"_: user-defined input\n"
-"Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "New Field"
-msgstr "Nowe pole"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:210
-msgid "Edit Field"
-msgstr "Edytuj pole"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:218
-msgid "Label:"
-msgstr "Etykieta:"
-
-#: settingsuserdefinedinput.cpp:224
-msgid "Input Type:"
-msgstr "Typ wejściowy:"
-
-#: settingsz3950.cpp:77
-msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych:"
-
-#: settingsz3950.cpp:83
-msgid "Host:"
-msgstr "Komputer:"
-
-#: settingsz3950.cpp:89
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: settingsz3950.cpp:98
-msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
-
-#: settingsz3950.cpp:104
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: settingsz3950.cpp:110
-msgid "Syntax:"
-msgstr "Składnia:"
-
-#: settingsz3950.cpp:122
-msgid "Locale:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: settingsz3950.cpp:149
-msgid "Edit Z39.50 Server"
-msgstr "Edytuj serwer Z39.50"
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults."
-msgstr ""
-"Wszystkie ustawienia serwera Z39.50 będą przywrócone do wartości domyślnych."
-
-#: settingsz3950.cpp:297
-msgid "Reset to Default"
-msgstr "Przywróć wartości domyślne"
-
-#: settingsz3950.cpp:324
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: settingsz3950.cpp:325
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Database"
-msgstr "Baza danych"
-
-#: settingsz3950.cpp:334
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"New"
-msgstr "Nowy"
-
-#: settingsz3950.cpp:338
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Edit"
-msgstr "Edytuj"
-
-#: settingsz3950.cpp:342
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: settingsz3950.cpp:346
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Up"
-msgstr "W górę"
-
-#: settingsz3950.cpp:350
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Down"
-msgstr "W dół"
-
-#: settingsz3950.cpp:355
-msgid ""
-"_: z3950 server\n"
-"Reset"
-msgstr "Resetuj"
-
-#: sidebar.cpp:113
-msgid "Toggle between showing all fields or only important fields"
-msgstr "Przełącz między pokazywaniem wszystkich pól lub tylko ważnych pól"
-
-#: sidebar.cpp:117
-msgid "Filter this sidebar for a given field"
-msgstr "Filtruj ten pasek boczny dla podanego pola"
-
-#: sidebar.cpp:124
-msgid ""
-"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in "
-"search)"
-msgstr ""
-"Przełącz między wybieraniem tylko jednego elementu lub wielu elementów "
-"(połączonych logicznym operatorem \"i\" w wyszukiwaniu)"
-
-#: sidebar.cpp:127
-msgid "#"
-msgstr "Nr"
-
-#: sidebar.cpp:128
-msgid "Items"
-msgstr "Elementy"
-
-#: sidebar.cpp:135
-msgid "Rename all occurrences"
-msgstr "Zmień nazwę wszystkich wystąpień"
-
-#: valuewidget.cpp:39
-msgid "Edit field '%1'"
-msgstr "Edytuj pole \"%1\""
-
-#: valuewidget.cpp:137
-#, c-format
-msgid ""
-"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n"
-"NewValue%1"
-msgstr ""
-
-#: valuewidget.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text."
-msgstr ""
-"Zaznaczone wpisy to klucze tekstowe, niezaznaczone wpisy to cytowany tekst."
-
-#: valuewidget.cpp:232
-msgid "Toggle"
-msgstr "Przełącz"
-
-#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68
-#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99
-msgid "Search &term:"
-msgstr "Szukane &wyrażenie:"
-
-#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79
-#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102
-msgid "&Number of results:"
-msgstr "&Liczba wyników:"
-
-#: webquery.cpp:153
-msgid "Searching"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: webquery.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Searching %1"
-msgstr "Wyszukiwanie %1"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importuj"
-
-#: webquery.cpp:315
-msgid "Import selected items"
-msgstr "Importuj wybrane elementy"
-
-#: webquery.cpp:363
-#, c-format
-msgid "Search %1"
-msgstr "Szukaj %1"
-
-#: webquery.cpp:402
-msgid ""
-"You do not have the necessary permissions to query data from this service."
-msgstr ""
-"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby przeszukiwać dane z tego źródła."
-
-#: webquery.cpp:431
-msgid "&Engine:"
-msgstr "&Silnik:"
-
-#: webquery.cpp:442
-msgid "&Search"
-msgstr "&Szukaj"
-
-#: webquery.cpp:468
-msgid "Import all hits"
-msgstr "Importuj wszystkie wyniki"
-
-#: webqueryamatex.cpp:55
-msgid "Amatex"
-msgstr "Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:60
-msgid "About Amatex"
-msgstr "Informacje o Amatex"
-
-#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118
-#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156
-#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171
-#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113
-msgid "Querying database '%1' failed."
-msgstr "Przeszukiwanie bazy danych \"%\" nie powiodło się."
-
-#: webqueryarxiv.cpp:122
-msgid "arXiv"
-msgstr "arXiv"
-
-#: webqueryarxiv.cpp:127
-msgid "arXiv is an archive for preprints"
-msgstr "arXiv jest archiwum publikacji elektronicznych"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:63
-msgid "BibSonomy"
-msgstr "BibSonomy"
-
-#: webquerybibsonomy.cpp:68
-msgid "BibSonomy bookmark sharing system"
-msgstr "BibSonomy - system wpółdzielenia zakładek i danych bibliograficznych"
-
-#: webquerycitebase.cpp:62
-msgid "Citebase"
-msgstr "Citebase"
-
-#: webquerycitebase.cpp:67
-msgid "Citebase citation index"
-msgstr "Citebase Search to system indeksowania cytowań"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:83
-msgid "CiteSeerX"
-msgstr "CiteSeerX"
-
-#: webqueryciteseerx.cpp:92
-msgid "About CiteSeerX"
-msgstr "Informacje o CiteSeerX"
-
-#: webquerycsb.cpp:90
-msgid ""
-"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, "
-"any)\n"
-"&Field:"
-msgstr "&Pole:"
-
-#: webquerycsb.cpp:111
-msgid "&Year:"
-msgstr "&Rok:"
-
-#: webquerycsb.cpp:125
-msgid "Sort &by:"
-msgstr "Sortuj &po:"
-
-#: webquerycsb.cpp:134
-msgid "Online papers only"
-msgstr "Tylko dokumenty online"
-
-#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "any"
-msgstr "dowolny"
-
-#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "author"
-msgstr "autor"
-
-#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59
-msgid "title"
-msgstr "tytuł"
-
-#: webquerycsb.cpp:140
-msgid "exact"
-msgstr "dokładnie"
-
-#: webquerycsb.cpp:141
-msgid "until"
-msgstr "dopóki"
-
-#: webquerycsb.cpp:142
-msgid "from"
-msgstr "z"
-
-#: webquerycsb.cpp:144
-msgid "none"
-msgstr "brak"
-
-#: webquerycsb.cpp:145
-msgid "score"
-msgstr "wynik"
-
-#: webquerycsb.cpp:146
-msgid "year"
-msgstr "rok"
-
-#: webquerycsb.cpp:171
-msgid "Computer Science Bibliographies"
-msgstr "Computer Science Bibliographies"
-
-#: webquerycsb.cpp:176
-msgid "Copyright for the Bibliography Collection"
-msgstr "Prawa autorskie dla Bibliography Collection"
-
-#: webquerydblp.cpp:89
-msgid "Do not merge corresponding entries"
-msgstr "Nie łącz powiązanych wpisów"
-
-#: webquerydblp.cpp:110
-msgid "DBLP"
-msgstr "DBLP"
-
-#: webquerydblp.cpp:115
-msgid "DBLP - Copyright"
-msgstr "DBLP -Prawa autorskie"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:69
-msgid "Google Scholar"
-msgstr "Google Scholar"
-
-#: webquerygooglescholar.cpp:74
-msgid "About Google Scholar"
-msgstr "Informacje o Google Scholar"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:67
-msgid "IEEExplore"
-msgstr "IEEExplore"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:72
-msgid "What is IEEE Xplore?"
-msgstr "Co to jest IEEE Xplore?"
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "You have entered an invalid search."
-msgstr "Wyszukiwanie jest nieprawidłowe."
-
-#: webqueryieeexplore.cpp:109
-msgid "Search Error"
-msgstr "Błąd wyszukiwania"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:81
-msgid ""
-"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/"
-"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</"
-"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Użyj takiej samej składni jak w <a href=\"http://www.math.tamu.edu/"
-"~comech/tools/bibget/\">BIBGET</a>. Dla spacji wewnątrz szukanego elementu "
-"użyj \"<tt>+</tt>\".<br/>Przykład: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></"
-"qt>"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:102
-msgid "MathSciNet"
-msgstr "MathSciNet"
-
-#: webquerymathscinet.cpp:107
-msgid "American Mathematical Society"
-msgstr "American Mathematical Society"
-
-#: webquerypubmed.cpp:67
-msgid "NCBI (PubMed)"
-msgstr "NCBI (PubMed)"
-
-#: webquerypubmed.cpp:72
-msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright"
-msgstr "NCBI - prawa autorskie i zastrzeżenia"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:84
-msgid "Title, abstract, keywords:"
-msgstr "Tytuł, abstrakt, słowa kluczowe:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:103
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:120
-msgid "Journal/book title:"
-msgstr "Tytuł czasopisma/książki:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:135
-msgid "Volume:"
-msgstr "Tom:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:145
-msgid "Issue:"
-msgstr "Wydanie:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:155
-msgid "Page:"
-msgstr "Strona:"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:196
-msgid "ScienceDirect"
-msgstr "ScienceDirect"
-
-#: webquerysciencedirect.cpp:201
-msgid "About ScienceDirect"
-msgstr "Informacje o ScienceDirect"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "DESY (Germany)"
-msgstr "DESY (Niemcy)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "FNAL (U.S.A.)"
-msgstr "FNAL (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "IHEP (Russia)"
-msgstr "IHEP (Rosja)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "Durham U (U.K.)"
-msgstr "Durham U (Wielka Brytania)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "SLAC (U.S.A.)"
-msgstr "SLAC (U.S.A.)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "YITP (Japan)"
-msgstr "YITP (Japonia)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:42
-msgid "LIPI (Indonesia)"
-msgstr "LIPI (Indonezja)"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:78
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:85
-msgid "raw query"
-msgstr "surowe zapytanie"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:88
-msgid "journal"
-msgstr "czasopismo"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:89
-msgid "EPrint number"
-msgstr "numer EPrint"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:90
-msgid "report number"
-msgstr "numer raportu"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:91
-msgid "keywords"
-msgstr "słowa kluczowe"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:109
-msgid "Include abstracts from arxiv.org if available"
-msgstr "Załącz abstrakty z arXiv.org jeśli są dostępne"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:130
-msgid "SPIRES-HEP"
-msgstr "SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryspireshep.cpp:135
-msgid "SPIRES-HEP Search"
-msgstr "Wyszukiwanie w SPIRES-HEP"
-
-#: webqueryz3950.cpp:59
-msgid "publisher"
-msgstr "wydawca"
-
-#: webqueryz3950.cpp:94
-msgid "Server:"
-msgstr "Serwer:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:116
-msgid "Search term 1:"
-msgstr "Szukane wyrażenie 1:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147
-msgid "Search in:"
-msgstr "Wyszukiwanie w:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:138
-msgid "Search term 2:"
-msgstr "Szukane wyrażenie 2:"
-
-#: webqueryz3950.cpp:163
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: webqueryz3950.cpp:164
-msgid "or"
-msgstr "lub"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"The server returned the following message:\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Serwer zwrócił następujący komunikat:\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: webqueryz3950.cpp:330
-msgid "Error querying Z39.50 server"
-msgstr "Błąd odpytywania serwera Z39.50"
-
-#: webqueryzmath.cpp:61
-msgid "Zentralblatt MATH"
-msgstr "Zentralblatt MATH"
-
-#: webqueryzmath.cpp:66
-msgid "About Zentralblatt MATH"
-msgstr "Informacje o Zentralblatt MATH"
-
-#: z3950connection.cpp:158
-msgid "Query error!"
-msgstr "Błąd zapytania!"
-
-#: z3950connection.cpp:205
-msgid "Connection search error %1: %2"
-msgstr "Błąd połączenia przy wyszukiwaniu %1: %2"
-
-#: z3950connection.cpp:294
-msgid "Record syntax error"
-msgstr "Błąd składni rekordu"
-
-#: z3950connection.cpp:405
-msgid "Connection error %1: %2"
-msgstr "Błąd połączenia %1: %2"
-
-#: kbibtex_part.rc:26
-#, no-c-format
-msgid "E&lement"
-msgstr "E&lement"
-
-#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13
-#, no-c-format
-msgid "Se&ttings"
-msgstr "&Ustawienia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Czy wczytać ponownie plik?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Odrzuć zmiany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edytor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "&Edycja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfiguracja: KBibTeX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Notatka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "&Importuj"