# translation of nl.po to Nederlands # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2008. # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van KBiff # Copyright (C) 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Bestand niet verder vertalen/bewerken, # Het maakt geen deel uit van KDE2. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 24/01/08 16:07\n" "Last-Translator: Elve \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Afmeren" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "Aan&meren" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Instellingen..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Help..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "Nu &controleren op nieuwe berichten" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "Berichten nu &lezen" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "Ongeldige aanmelding voor %1" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" "Ik was niet in staat om aan te melden bij de externe server.\n" "Dit betekent dat óf de server plat ligt óf dat u een ongeldige " "gebruikersnaam of wachtworod hebt ingevuld.\n" "Controleer of u de juiste instellingen hebt ingevuld." #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "" #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "" #: main.cpp:17 #, fuzzy msgid "Use 'profile'" msgstr "Nieuw profiel" #: main.cpp:23 #, fuzzy msgid "KBiff" msgstr "KBiff Instellingen" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "U hebt nieuwe post!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Nieuwe berichten: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Postbus: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "E-mailprogramma" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff Instellingen" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff profiles

A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "Dit is een opsomming van alle profielen van KBiff.

Een profiel is " "een reeks instellingen voor één postbus of anders meerdere postbussen. Elk " "profiel krijgt zijn eigen pictogram, zijn eigen geluid, en.... tja, alles" #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Maak een nieuw profiel aan" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "He&rnoemen..." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Geef het huidige profiel een nieuwe naam" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Verwijder het huidige profiel" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Nieuwe post" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Postbus" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Nieuw profiel" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Hernoem profiel: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Verwijder profiel: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Wilt u werkelijk dit profiel verwijderen?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "&Interval (sec):" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "Dit is de wachttijd (in seconden) tussen de controles op nieuwe berichten. " "Deze is normaliter heel kort (beneden de 60 seconden) voor lokale postbussen " "en ronde de 5 minuten (300 seconden) voor externe postbussen" #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "E-&mailcliënt:" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the %m and %u " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "Aa&nmeren in paneel" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "&Sessiebeheer gebruiken" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "Niet &controleren tijdens het opstarten" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "Deze optie is bedoelt voor gebruikers die KBiff toepassen om hun IMAP4- of " "POP3-account te controleren via een inbelverbinding. Als KBiff om nieuwe " "post wil controleren terwijl u geen verbinding heeft, dan bevriest KBiff " "enkele seconden tijdens het zoeken naar de DNS-server. Als deze optie is " "aangevinkt, dan controleert KBiff niet tijdens het opstarten. U moet dit dan " "handmatig activeren, telkens als u inbelt" #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "Pictogrammen:" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Stop" #: setupdlg.cpp:572 msgid "No Mail&box:" msgstr "Geen post&bus:" #: setupdlg.cpp:579 msgid "No M&ail:" msgstr "Geen &post:" #: setupdlg.cpp:586 msgid "O&ld Mail:" msgstr "O&ude post:" #: setupdlg.cpp:593 msgid "N&ew Mail:" msgstr "N&ieuwe post:" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "Commando uit&voeren" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "Commando uit&voeren" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "Geluid afs&pelen" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "Systeem &piep" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "N&otificatie" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "&Zwevende statusmelder" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Uitsluitend lokale bestanden kunnen worden uitgevoerd." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Vooralsnog worden alleen lokale bestanden ondersteund." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "&URL-adres van postbus:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so only if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff maakt gebruik van URL-adressen om de postbus en haar parameters te " "specificeren. Dit maakt het mogelijk om het URL-adres rechtstreeks te " "bewerken. Doe dit alleen als u weet wat u doet!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "P&oort:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "Hier kunt u de poort van uw socketprotocol opgeven. Deze is meestal al " "correct ingevuld. U hoeft dit alleen te wijzigen als u toegang wilt tot een " "niet-standaard server of gebruikt maakt van een proxy (of iets dergelijks)" #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "De sockets IMAP4, POP3, en NNTP hebben elk hun eigen tijdslimiet voordat ze " "het opgeven.Als u een trage verbinding hebt, dan kunt u deze tijdslimiet het " "beste op een hogere waarde zetten" #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Tijdslimiet:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Vink dit aan als u eerst wilt inloggen op uw IMAP4- of POP3-server voordat " "KBiff hier toegang tot krijgt." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Verbinding behouden" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Als dit is aangevinkt wordt de IMAP4, POP3, of NNTP-cliënt niet elke keer " "weer uitgelogd" #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asynchroon" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "" "Als dit is aangevinkt, dan zullen de socket protocollen de server asynchroon " "benaderen" #: setupdlg.cpp:1096 #, fuzzy msgid "&Disable APOP" msgstr "Uitgeschakeld" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Postbus:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Nieuwe postbus" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Postbus verwijderen" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tocol:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "P&ostbus:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "Gebr&uiker:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "W&achtwoord:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "&Wachtwoord bewaren" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "Ge&avanceerd" #: setupdlg.cpp:1316 msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "Commando uit&voeren vóór check" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run before KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" "Dit commando moet uitgevoerd worden voordat KBiff controleert op " "nieuwe post. Dit is zinvol voor die mensen die hun post regelmatig willen " "downloaden met behulp van (bijvoorbeeld) 'fetchmail'" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Nieuwe naam" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "&Nieuwe naam:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Start" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&fsluiten" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwij&deren" #~ msgid "About" #~ msgstr "Over" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Help" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annuleren" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standaard"