# translation of zh_CN.po to # KDbg - Debugger GUI for gdb # Copyright (C) 1998-2000 Johannes Sixt # # Johannes Sixt , 2000. # Moligaloo , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:27+0800\n" "Last-Translator: Moligaloo \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: brkpt.cpp:63 msgid "Add &Breakpoint" msgstr "添加断点" #: brkpt.cpp:67 msgid "Add &Watchpoint" msgstr "添加监视点" #: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235 msgid "&Disable" msgstr "启用" #: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237 msgid "&Enable" msgstr "禁用" #: brkpt.cpp:91 msgid "&View Code" msgstr "查看代码" #: brkpt.cpp:95 msgid "&Conditional..." msgstr "条件..." #: brkpt.cpp:316 threadlist.cpp:42 msgid "Location" msgstr "位置" #: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55 msgid "Address" msgstr "地址" #: brkpt.cpp:318 msgid "Hits" msgstr "提示" #: brkpt.cpp:319 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: brkpt.cpp:320 msgid "Condition" msgstr "状态" #: brkpt.cpp:443 msgid ": Conditional breakpoint" msgstr ":条件断点" #: brkpt.cpp:446 msgid "&Condition:" msgstr "条件:" #: brkpt.cpp:448 msgid "Ignore &next hits:" msgstr "忽略下一个提示" #: dbgmainwnd.cpp:46 msgid "Source" msgstr "源文件" #: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388 msgid "Stack" msgstr "堆栈" #: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389 msgid "Locals" msgstr "局部变量" #: dbgmainwnd.cpp:58 msgid "Variable" msgstr "变量" #: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390 msgid "Watches" msgstr "监视点" #: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391 msgid "Registers" msgstr "寄存器" #: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394 msgid "Output" msgstr "输出" #: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393 msgid "Threads" msgstr "线程" #: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395 msgid "Memory" msgstr "内存" #: dbgmainwnd.cpp:181 msgid "&Open Source..." msgstr "打开源文件..." #: dbgmainwnd.cpp:183 msgid "&Reload Source" msgstr "再载入源程序" #: dbgmainwnd.cpp:186 msgid "&Executable..." msgstr "可执行程序..." #: dbgmainwnd.cpp:189 msgid "Recent E&xecutables" msgstr "最近的可执行程序" #: dbgmainwnd.cpp:192 msgid "&Core dump..." msgstr "核心转储" #: dbgmainwnd.cpp:197 msgid "This &Program..." msgstr "这个程序..." #: dbgmainwnd.cpp:200 msgid "&Global Options..." msgstr "全局选项" #: dbgmainwnd.cpp:207 msgid "&Find" msgstr "查找" #: dbgmainwnd.cpp:213 msgid "Source &code" msgstr "源代码" #: dbgmainwnd.cpp:215 msgid "Stac&k" msgstr "堆栈" #: dbgmainwnd.cpp:216 msgid "&Locals" msgstr "局部变量" #: dbgmainwnd.cpp:217 msgid "&Watched expressions" msgstr "被监视的表达式" #: dbgmainwnd.cpp:218 msgid "&Registers" msgstr "寄存器" #: dbgmainwnd.cpp:219 msgid "&Breakpoints" msgstr "断点" #: dbgmainwnd.cpp:220 msgid "T&hreads" msgstr "线程" #: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112 msgid "&Output" msgstr "输出" #: dbgmainwnd.cpp:222 msgid "&Memory" msgstr "内存" #: dbgmainwnd.cpp:232 msgid "&Run" msgstr "执行" #: dbgmainwnd.cpp:235 msgid "Step &into" msgstr "跳入" #: dbgmainwnd.cpp:239 msgid "Step &over" msgstr "跳过" #: dbgmainwnd.cpp:243 msgid "Step o&ut" msgstr "跳出" #: dbgmainwnd.cpp:247 msgid "Run to &cursor" msgstr "运行到光标" #: dbgmainwnd.cpp:251 msgid "Step i&nto by instruction" msgstr "跳入到汇编指令" #: dbgmainwnd.cpp:255 msgid "Step o&ver by instruction" msgstr "从汇编指令中跳出" #: dbgmainwnd.cpp:259 msgid "&Program counter to current line" msgstr "到当前行的程序计数" #: dbgmainwnd.cpp:262 msgid "&Break" msgstr "断开" #: dbgmainwnd.cpp:265 msgid "&Kill" msgstr "杀死" #: dbgmainwnd.cpp:268 msgid "Re&start" msgstr "重启" #: dbgmainwnd.cpp:271 msgid "A&ttach..." msgstr "连接" #: dbgmainwnd.cpp:274 msgid "&Arguments..." msgstr "参数" #: dbgmainwnd.cpp:279 msgid "Set/Clear &breakpoint" msgstr "设置/清除断点" #: dbgmainwnd.cpp:282 msgid "Set &temporary breakpoint" msgstr "设置临时断点" #: dbgmainwnd.cpp:285 msgid "&Enable/Disable breakpoint" msgstr "启用/禁用断点" #: dbgmainwnd.cpp:290 msgid "Watch Expression" msgstr "监视表达式" #: dbgmainwnd.cpp:293 msgid "Edit Value" msgstr "编辑值" #: dbgmainwnd.cpp:322 msgid "Restart" msgstr "重启" #: dbgmainwnd.cpp:323 msgid "Core dump" msgstr "核心转储" #: dbgmainwnd.cpp:588 msgid "`%1' is not a file or does not exist" msgstr "`%1'不是一个文件或者文件不存在" #: dbgmainwnd.cpp:702 msgid "|All source files\n" msgstr "|所有源文件\n" #: dbgmainwnd.cpp:703 msgid "|Source files\n" msgstr "|源文件\n" #: dbgmainwnd.cpp:704 msgid "|Header files\n" msgstr "|头文件\n" #: dbgmainwnd.cpp:705 msgid "*|All files" msgstr "*|所有文件" #: dbgmainwnd.cpp:800 msgid "Select the executable to debug" msgstr "选择要调试的可执行程序" #: dbgmainwnd.cpp:813 msgid "Select core dump" msgstr "选择核心转储" #: debugger.cpp:650 msgid "" "%1 exited unexpectedly.\n" "Restart the session (e.g. with File|Executable)." msgstr "" "gdb非预期中止\n" "请重启会话,返回代码为%1" #: debugger.cpp:833 msgid "" "The settings for this program specify the following debugger command:\n" "%1\n" "Shall this command be used?" msgstr "" "这个程序的设置指定了下面的调试命令:\n" "%1 使用这个命令吗?" #: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: gdbdriver.cpp:892 msgid "" msgstr "<匿名结构体或共用体>" #: gdbdriver.cpp:1498 msgid "" msgstr "<被抑制数组的额外条目>" #: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304 msgid "New working directory: " msgstr "新的工作目录:" #: main.cpp:38 msgid "A Debugger" msgstr "一个基于GDB的图形界面调试器" #: main.cpp:46 msgid "XSLT debugging" msgstr "XSLT调试" #: main.cpp:49 msgid "Register groups and formating" msgstr "寄存器组与格式化" #: main.cpp:54 msgid "transcript of conversation with the debugger" msgstr "与调试器会话的副本" #: main.cpp:55 msgid "remote debugging via " msgstr "通过进行远程调试" #: main.cpp:56 msgid "specify language: C, XSLT" msgstr "指定语言:C,XSLT " #: main.cpp:57 msgid "use language XSLT (deprecated)" msgstr "使用语言XSLT(过时)" #: main.cpp:58 msgid "specify arguments of debugged executable" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "specify PID of process to debug" msgstr "指定要调试进程的PID" #: main.cpp:60 msgid "path of executable to debug" msgstr "可执行程序的路径" #: main.cpp:61 msgid "a core file to use" msgstr "要使用的核心转储" #: main.cpp:126 msgid "Cannot start debugger." msgstr "不能启动调试器" #: mainwndbase.cpp:43 msgid " Add " msgstr "添加" #: mainwndbase.cpp:44 msgid " Del " msgstr "删除" #: mainwndbase.cpp:45 msgid "Expression" msgstr "表达式" #: mainwndbase.cpp:135 msgid "active" msgstr "激活" #: mainwndbase.cpp:301 msgid "Don't know how to debug language `%1'" msgstr "不能调试的语言:%1" #: mainwndbase.cpp:314 msgid "" "Could not start the debugger process.\n" "Please shut down KDbg and resolve the problem." msgstr "无法启动调试器进程" #: mainwndbase.cpp:418 msgid ": Global options" msgstr ":全局选项" #: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111 msgid "&Debugger" msgstr "调试器" #: mainwndbase.cpp:436 msgid "&Miscellaneous" msgstr "杂项" #: mainwndbase.cpp:506 msgid ": Program output" msgstr ":程序输出" #: memwindow.cpp:70 msgid "B&ytes" msgstr "字节" #: memwindow.cpp:71 msgid "Halfwords (&2 Bytes)" msgstr "半字" #: memwindow.cpp:72 msgid "Words (&4 Bytes)" msgstr "字" #: memwindow.cpp:73 msgid "Giantwords (&8 Bytes)" msgstr "双字" #: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79 msgid "He&xadecimal" msgstr "十六进制" #: memwindow.cpp:76 msgid "Signed &decimal" msgstr "有符号整数" #: memwindow.cpp:77 msgid "&Unsigned decimal" msgstr "无符号整数" #: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77 msgid "&Octal" msgstr "八进制" #: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76 msgid "&Binary" msgstr "二进制" #: memwindow.cpp:80 msgid "&Addresses" msgstr "地址" #: memwindow.cpp:81 msgid "&Character" msgstr "字符" #: memwindow.cpp:82 msgid "&Floatingpoint" msgstr "浮点数" #: memwindow.cpp:83 msgid "&Strings" msgstr "字符串" #: memwindow.cpp:84 msgid "&Instructions" msgstr "指令" #: pgmargs.cpp:216 msgid "Select a file name to insert as program argument" msgstr "选择一个文件名作为程序参数" #: pgmargs.cpp:230 msgid "Select a directory to insert as program argument" msgstr "选择一个目录作为程序参数" #: pgmsettings.cpp:26 msgid "" "How to invoke &GDB - leave empty to use\n" "the default from the global options:" msgstr "" "怎样启动GDB\n" "默认与全局选项相同。" #: pgmsettings.cpp:61 msgid "&No input and output" msgstr "没有输入和输出" #: pgmsettings.cpp:66 msgid "&Only output, simple terminal emulation" msgstr "只有输出,简单终端的模拟" #: pgmsettings.cpp:71 msgid "&Full terminal emulation" msgstr "全终端模拟" #: pgmsettings.cpp:105 msgid "%1: Settings for %2" msgstr "%1:%2的设置" #: prefdebugger.cpp:21 msgid "To revert to the default settings, clear the entries." msgstr "恢复默认设置清除条目" #: prefdebugger.cpp:25 msgid "How to invoke &GDB:" msgstr "怎样调用GDB" #: prefdebugger.cpp:32 msgid "" "%T will be replaced with a title string,\n" "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n" "keeps the terminal window open." msgstr "" "%T将会替换为一个标题字符串\n" "%C会替换为了一个Bourne shell脚本\n" "以保持终端窗口打开" #: prefdebugger.cpp:38 msgid "&Terminal for program output:" msgstr "程序输出的终端" #: prefmisc.cpp:23 msgid "&Pop into foreground when program stops" msgstr "当程序停止时弹入前台" #: prefmisc.cpp:28 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):" msgstr "计时(毫秒)直到窗口到后台" #: prefmisc.cpp:35 msgid "&Tabstop every (characters):" msgstr "每个字符之间的间隔" #: prefmisc.cpp:37 msgid "File filter for &source files:" msgstr "源文件过滤" #: prefmisc.cpp:39 msgid "File filter for &header files:" msgstr "头文件过滤" #: procattach.cpp:271 msgid ": Attach to process" msgstr ":连接到进程" #: procattach.cpp:275 msgid "Specify the process number to attach to:" msgstr "指定要连接的进程号" #: regwnd.cpp:75 msgid "&GDB default" msgstr "GDB默认" #: regwnd.cpp:78 msgid "&Decimal" msgstr "十进制数" #: regwnd.cpp:80 msgid "Real (&e)" msgstr "实数(e)" #: regwnd.cpp:81 msgid "Real (&f)" msgstr "实数(f)" #: regwnd.cpp:82 msgid "&Real (g)" msgstr "实数(g)" #: regwnd.cpp:427 msgid "Register" msgstr "寄存器" #: regwnd.cpp:429 msgid "Decoded value" msgstr "编码值" #: regwnd.cpp:462 msgid "x86/x87 segment" msgstr "x86/x87段" #: regwnd.cpp:465 msgid "Flags" msgstr "标志位" #: regwnd.cpp:468 msgid "GP and others" msgstr "GP和其它" #: threadlist.cpp:41 msgid "Thread ID" msgstr "线程ID" #: ttywnd.cpp:229 msgid "&Clear" msgstr "清除" #: winstack.cpp:390 msgid ": Search" msgstr ":搜索" #: winstack.cpp:396 msgid "&Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: winstack.cpp:398 msgid "&Forward" msgstr "前进" #: winstack.cpp:400 msgid "&Backward" msgstr "后退" #: xsldbgdriver.cpp:1411 msgid "No memory dump available" msgstr "没有可用的内存映像" #: kdbgui.rc:25 #, no-c-format msgid "E&xecution" msgstr "执行" #: kdbgui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Breakpoint" msgstr "断点" #: pgmargsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Program Arguments" msgstr "程序参数" #: pgmargsbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Arguments" msgstr "参数" #: pgmargsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Run %1 with these arguments:" msgstr "以下列参数运行%1" #: pgmargsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the arguments with which the program shall be invoked for this " "debugging session. You specify the arguments just as you would on the " "command line, that is, you can even use quotes and environment variables, " "for example:

--message 'start in: ' $HOME" msgstr "" "指定程序启动的参数,就像你从命令行中启动一样。\n" "同样,你甚至可以用引号和环境变量,例如:\n" "

--message 'start in: ' $HOME" #: pgmargsbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Insert &file name..." msgstr "插入文件名" #: pgmargsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor " "location in the edit box above." msgstr "浏览一个文件,它完整的路径将会插入到当前光标所在行" #: pgmargsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Insert &directory name..." msgstr "插入目录名" #: pgmargsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current " "cursor location in the edit box above." msgstr "浏览一个目录。它完整的路径名将会被插入到当前光标的位置" #: pgmargsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Working Directory" msgstr "工作目录" #: pgmargsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Specify here the initial working directory where the program is run." msgstr "指定程序运行的初始目录" #: pgmargsbase.ui:191 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "浏览" #: pgmargsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Browse for the initial working directory where the program is run." msgstr "浏览程序运行的初始工作目录" #: pgmargsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "环境" #: pgmargsbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Environment variables (NAME=value):" msgstr "环境变量(变量名=值):" #: pgmargsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the " "form NAME=value and click Modify." msgstr "" "添加一个环境变量或者修改已有的,用这个形式去指定:\n" "变量名=值,然后点击修改" #: pgmargsbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: pgmargsbase.ui:313 #, no-c-format msgid "" "Environment variables that are set in addition to those that are " "inherited are listed in this table. To add new environment variables, " "specify them as NAME=value in the edit box above and click " "Modify. To modify a value, select it in this list and click " "Modify. To delete an environment variable, select it in this list and " "click Delete." msgstr "" "环境变量设置:添加到表格中,以变量名=值指定 修改一个" "值,从列表中选择,然后点击修改删除" #: pgmargsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "Enters the environment variable that is currently specified in the edit box " "into the list. If the named variable is already in the list, it receives a " "new value; otherwise, a new entry is created." msgstr "输入环境变量的值,如果它的名字在列表中,则修改之,反之则创建之" #: pgmargsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "" "Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used " "to delete environment variables that are inherited." msgstr "从列表中删除选择的环境变量,这不能用来删除那些继承的环境变量" #: pgmargsbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&xsldbg Options" msgstr "xsldbg选项" #: pgmargsbase.ui:415 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: procattachbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Attach to Process" msgstr "连接到进程" #: procattachbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&Filter or PID:" msgstr "过滤文本或者PID" #: procattachbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the " "number of entries in the list." msgstr "在这里输入进程的名字或ID以减少列表中的进程数" #: procattachbase.ui:77 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: procattachbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Clear filter" msgstr "清除过滤" #: procattachbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed." msgstr "用这个按钮来清除过滤文本,这样就可以显示所有的进程" #: procattachbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: procattachbase.ui:102 #, no-c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: procattachbase.ui:113 #, no-c-format msgid "PPID" msgstr "PPID" #: procattachbase.ui:135 #, no-c-format msgid "" "

This list displays all processes that are currently running. You must " "select the process that you want KDbg to attach to. Use the Filter or " "PID edit box to reduce the number of entries in this list.

The text in " "the Command column is usually, but not always, the command that was " "used to start the process. The PID column shows the process ID. The " "PPID column shows the process ID of the parent process. Additional " "columns show more information about the processes that is also available via " "the system's ps command.

The list is not updated automatically. " "Use the Refresh button to update it.

" msgstr "" "

这个列表显示了所有当前运行的进程,你得从中选择一个以连接调试,使用过滤名" "或进程ID可以减少当前的条目

命令栏中的文字通常是(但并不总" "是)启动进程的命令。PID栏显示了进程IDPPID栏显示的父进程的PID. " "额外栏显示了这个进程的更多信息。这个列表并不会自动更新,请用刷新按钮以" "更新。" #: procattachbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "刷新" #: procattachbase.ui:162 #, no-c-format msgid "This button updates the list of processes." msgstr "这个按钮更新这个进程表" #: procattachbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "You must select a process from the list. Then click the OK button to " "attach to that process." msgstr "你必须从下面的列表中选择一个进程,然后点击确定按钮连接那个进程" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "查看代码" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "字符串"