From 71311fff7b27983319fd25376d31e07083e41fff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrei Stepanov Date: Sat, 13 Apr 2024 15:37:38 +0000 Subject: Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 42.1% (105 of 249 strings) Translation: applications/kdirstat Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kdirstat/ru/ --- translations/messages/ru.po | 223 +++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 118 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 937d5dc..754c467 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,227 +4,235 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kcleanup.cpp:169 msgid "" "%1\n" "in directory %2" msgstr "" +"%1\n" +"в каталоге %2" #: kcleanup.cpp:173 msgid "" "%1\n" "for file %2" msgstr "" +"%1\n" +"для файла %2" #: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 msgid "Please Confirm" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите" #: kcleanup.cpp:179 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить" #: kcleanupcollection.cpp:231 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #&%1" -msgstr "" +msgstr "Очистка по заданию пользователя #&%1" #: kcleanupcollection.cpp:234 #, c-format msgid "User Defined Cleanup #%1" -msgstr "" +msgstr "Очистка по заданию пользователя #%1" #: kdirstatapp.cpp:146 msgid "Open &URL..." -msgstr "" +msgstr "&Открыть URL-адрес…" #: kdirstatapp.cpp:153 msgid "Refresh &All" -msgstr "" +msgstr "Обновить &все" #: kdirstatapp.cpp:157 msgid "Refresh &Selected" -msgstr "" +msgstr "Обновить в&ыбранное" #: kdirstatapp.cpp:161 msgid "Continue Reading at &Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Продолжит&ь чтение с точки монтирования" #: kdirstatapp.cpp:165 msgid "Stop Rea&ding" -msgstr "" +msgstr "Остано&вить чтение" #: kdirstatapp.cpp:174 msgid "Open With" -msgstr "" +msgstr "Открыть с помощью" #: kdirstatapp.cpp:178 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Увеличить масштаб" #: kdirstatapp.cpp:182 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить масштаб" #: kdirstatapp.cpp:186 msgid "Select Parent" -msgstr "" +msgstr "Выбрать родителя" #: kdirstatapp.cpp:190 msgid "Rebuild Treemap" -msgstr "" +msgstr "Пересобрать карту каталогов" #: kdirstatapp.cpp:194 msgid "Show Treemap" -msgstr "" +msgstr "Показать карту каталогов" #: kdirstatapp.cpp:198 msgid "Help about Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Справка по карте каталогов" #: kdirstatapp.cpp:204 msgid "Send &Mail to Owner" -msgstr "" +msgstr "Отправить пис&ьмо владельцу" #: kdirstatapp.cpp:208 msgid "Send &Feedback Mail..." -msgstr "" +msgstr "Отпр&авить письмо с отзывов…" #: kdirstatapp.cpp:213 msgid "Opens a directory" -msgstr "" +msgstr "Открывает каталог" #: kdirstatapp.cpp:214 msgid "Opens a (possibly remote) directory" -msgstr "" +msgstr "Открывает каталог (может быть сетевым)" #: kdirstatapp.cpp:215 msgid "Opens a recently used directory" -msgstr "" +msgstr "Открывает недавно использованный каталог" #: kdirstatapp.cpp:216 msgid "Closes the current directory" -msgstr "" +msgstr "Закрывает текущий каталог" #: kdirstatapp.cpp:217 msgid "Re-reads the entire directory tree" -msgstr "" +msgstr "Повторное чтение всего дерева каталогов" #: kdirstatapp.cpp:218 msgid "Re-reads the selected subtree" -msgstr "" +msgstr "Повторное чтение выбранного поддерева" #: kdirstatapp.cpp:219 msgid "Scan mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "Сканировать смонтированные файловые системы" #: kdirstatapp.cpp:220 msgid "Stops directory reading" -msgstr "" +msgstr "Останавливает чтение каталога" #: kdirstatapp.cpp:221 msgid "Quits the application" -msgstr "" +msgstr "Выход из программы" #: kdirstatapp.cpp:222 msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Копирует URL-адрес выбранного объекта в буфер обмена" #: kdirstatapp.cpp:223 msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Включает/отключает панель инструментов" #: kdirstatapp.cpp:224 msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "" +msgstr "Включает/отключает строку состояния" #: kdirstatapp.cpp:225 msgid "Open file or directory with arbitrary application" -msgstr "" +msgstr "Открыть файл или каталог с помощью произвольного приложения" #: kdirstatapp.cpp:226 msgid "Enables/disables the treemap view" -msgstr "" +msgstr "Включает/отключает вид карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:227 msgid "Zoom treemap in" -msgstr "" +msgstr "Увеличить масштаб карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:228 msgid "Zoom treemap out" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить масштаб карты каталогов" #: kdirstatapp.cpp:229 msgid "Select parent" -msgstr "" +msgstr "Выбрать родителя" #: kdirstatapp.cpp:230 msgid "Rebuild treemap to fit into available space" -msgstr "" +msgstr "Перестроить карту каталогов и вместить в достуное пространство" #: kdirstatapp.cpp:231 msgid "Opens the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Открывает окно настроек" #: kdirstatapp.cpp:232 msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" -msgstr "" +msgstr "Отправляет письмо владельцу выбранного поддерева" #: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 #: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 #: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Готово." #: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 msgid "Opening directory..." -msgstr "" +msgstr "Открывается каталог…" #: kdirstatapp.cpp:446 msgid "Open Directory..." -msgstr "" +msgstr "Открыть каталог…" #: kdirstatapp.cpp:458 msgid "Opening URL..." -msgstr "" +msgstr "Открывается ссылка…" #: kdirstatapp.cpp:461 msgid "Open URL..." -msgstr "" +msgstr "Открыть ссылку…" #: kdirstatapp.cpp:485 msgid "Closing directory..." -msgstr "" +msgstr "Закрывается каталог…" #: kdirstatapp.cpp:498 msgid "Refreshing directory tree..." -msgstr "" +msgstr "Обновляется дерево каталогов…" #: kdirstatapp.cpp:510 msgid "Refreshing selected subtree..." -msgstr "" +msgstr "Обновляется выбранное поддерево…" #: kdirstatapp.cpp:708 msgid "" @@ -234,224 +242,229 @@ msgid "" "Open Source software depends on user feedback.\n" "Your opinion can help us make the software better." msgstr "" +"Вы уже некоторое время знакомы с этой программой,\n" +"не хотите ли бы вы высказать авторам своё мнение о ней?\n" +"\n" +"Программное обеспечение с открытым исходным кодом зависит от обратной\n" +"связи с пользователями. Ваше мнение поможет нам сделать программу лучше." #: kdirstatapp.cpp:713 msgid "Please tell us your opinion!" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, выскажите нам своё мнение!" #: kdirstatapp.cpp:714 msgid "Open &Feedback Form..." -msgstr "" +msgstr "Открыть форму обр&атной связи…" #: kdirstatapp.cpp:715 msgid "&No, and don't ask again!" -msgstr "" +msgstr "&Нет, и больше не спрашивать!" #: kdirstatfeedback.cpp:33 msgid "What is your general opinion about this program?" -msgstr "" +msgstr "Каково ваше общее мнение о программе?" #: kdirstatfeedback.cpp:35 msgid "It's one of my favourites" -msgstr "" +msgstr "Одна из моих любимых" #: kdirstatfeedback.cpp:36 msgid "I like it" -msgstr "" +msgstr "Мне нравится" #: kdirstatfeedback.cpp:37 msgid "It's sometimes useful" -msgstr "" +msgstr "Достаточно полезная" #: kdirstatfeedback.cpp:38 msgid "It's average" -msgstr "" +msgstr "Средняя" #: kdirstatfeedback.cpp:39 msgid "Nice try, but this could be done better" -msgstr "" +msgstr "Неплоха, но можно было сделать лучше" #: kdirstatfeedback.cpp:40 msgid "It's poor" -msgstr "" +msgstr "Неудачная" #: kdirstatfeedback.cpp:41 msgid "It's useless" -msgstr "" +msgstr "Бесполезная" #: kdirstatfeedback.cpp:42 msgid "It's crap" -msgstr "" +msgstr "Просто мусор" #: kdirstatfeedback.cpp:44 msgid "Which features of this program do you like?" -msgstr "" +msgstr "Какие возможности программы вам нравятся?" #: kdirstatfeedback.cpp:47 msgid "Which features don't you like?" -msgstr "" +msgstr "Что вам не нравится в программе?" #: kdirstatfeedback.cpp:50 msgid "Which features do you never use?" -msgstr "" +msgstr "Какие возможности программы вы никогда не используете?" #: kdirstatfeedback.cpp:53 msgid "What is your favourite feature?" -msgstr "" +msgstr "Какая ваша любимая возможность?" #: kdirstatfeedback.cpp:56 msgid "Are there features you are missing?" -msgstr "" +msgstr "Каких возможностей вам не хватает?" #: kdirstatfeedback.cpp:57 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" -msgstr "" +msgstr "Да, очень много! (пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kdirstatfeedback.cpp:58 msgid "Some (please add comment below)" -msgstr "" +msgstr "Немного (пожалуйста, прокомментируйте ниже)" #: kdirstatfeedback.cpp:59 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Нет" #: kdirstatfeedback.cpp:60 msgid "It has too many features already!" -msgstr "" +msgstr "В ней и так слишком много возможностей!" #: kdirstatfeedback.cpp:62 msgid "How do you rate the stability of this program?" -msgstr "" +msgstr "Как вы оцениваете надёжность программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:63 msgid "Rock solid" -msgstr "" +msgstr "Абсолютно надёжна" #: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 msgid "Good" -msgstr "" +msgstr "Хорошая" #: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 #: kdirstatfeedback.cpp:86 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Средняя" #: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 msgid "Poor" -msgstr "" +msgstr "Плохая" #: kdirstatfeedback.cpp:67 msgid "It keeps crashing all the time" -msgstr "" +msgstr "Постоянно падает" #: kdirstatfeedback.cpp:69 msgid "How do you rate the performance of this program?" -msgstr "" +msgstr "Как вы оцениваете производительность программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:70 msgid "Great" -msgstr "" +msgstr "Отличная" #: kdirstatfeedback.cpp:74 msgid "It's so slow it drives me nuts" -msgstr "" +msgstr "Такая медленная, что сводит меня с ума" #: kdirstatfeedback.cpp:76 msgid "What is your experience with computers in general?" -msgstr "" +msgstr "Каков ваш общий опыт работы с компьютерами?" #: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 msgid "Expert" -msgstr "" +msgstr "Эксперт" #: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 msgid "Fair" -msgstr "" +msgstr "Хороший" #: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 msgid "Learning" -msgstr "" +msgstr "Учусь" #: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 msgid "Newbie" -msgstr "" +msgstr "Новичок" #: kdirstatfeedback.cpp:83 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" -msgstr "" +msgstr "Каков ваш опыт работы с системами Unix/Linux?" #: kdirstatfeedback.cpp:90 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" -msgstr "" +msgstr "Вызвало ли у вас трудности освоение программы?" #: kdirstatfeedback.cpp:92 msgid "No problem" -msgstr "" +msgstr "Никаких проблем" #: kdirstatfeedback.cpp:93 msgid "Some" -msgstr "" +msgstr "Немного" #: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 msgid "I'm still learning" -msgstr "" +msgstr "Я все ещё разбираюсь" #: kdirstatfeedback.cpp:95 msgid "I didn't have a clue what to do at first" -msgstr "" +msgstr "Сначала я совершенно ничего не понимал" #: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 msgid "I still don't have a clue what to do" -msgstr "" +msgstr "Я до сих пор ничего не понимаю" #: kdirstatfeedback.cpp:98 msgid "Where do you use this program most?" -msgstr "" +msgstr "Где вы в основном используете программу?" #: kdirstatfeedback.cpp:99 msgid "At work" -msgstr "" +msgstr "На работе" #: kdirstatfeedback.cpp:100 msgid "At home" -msgstr "" +msgstr "Дома" #: kdirstatfeedback.cpp:101 msgid "At university / school" -msgstr "" +msgstr "В университете / школе" #: kdirstatfeedback.cpp:103 msgid "What is your primary role there?" -msgstr "" +msgstr "Какова ваша основная роль там?" #: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 msgid "Home user" -msgstr "" +msgstr "Домашний пользователь" #: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 msgid "Student" -msgstr "" +msgstr "Студент" #: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 msgid "Educational (teacher / professor)" -msgstr "" +msgstr "Образование (учитель / профессор)" #: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 msgid "Non-computer related work" -msgstr "" +msgstr "Не связанная с компьютерами работа" #: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Разработчик" #: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 msgid "System administrator" -msgstr "" +msgstr "Системный администратор" #: kdirstatfeedback.cpp:111 msgid "Do you have any other roles there?" -msgstr "" +msgstr "Есть ли у вас там другие обязанности?" #: kdirstatfeedback.cpp:119 msgid "How did you get to know this program?" -- cgit v1.2.3