# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:36+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" #: cleandialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "Hapus fail" #: cleandialog.cpp:47 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "" #: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fail:" #: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 #, fuzzy msgid "Passed" msgstr "LULUS" #: configcheckerdlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "Failed, but not critical" msgstr "%s wujud tapi ianya bukan direktori" #: configcheckerdlg.cpp:58 msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 #, fuzzy msgid "System Check" msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: configcheckerdlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Finished testing your system..." msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #: configcheckerdlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Test Results" msgstr "Hasil carian" #: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" "The following tools did not pass all critical tests:
" "%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " "out what to fix.
" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" "The following tools did not pass all tests:\n" " %1\n" "You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " "to work." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:164 msgid "No problems detected, your system is ready to use." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Tests finished abruptly..." msgstr "Membaca berjaya diselesaikan" #: configcodecompletion.cpp:50 #, fuzzy msgid "Complete Modes" msgstr "Rentetan mod" #: configcodecompletion.cpp:58 #, fuzzy msgid "TeX/LaTeX" msgstr "Fail TeX" #: configcodecompletion.cpp:59 msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "Kependekan" #: configcodecompletion.cpp:63 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Laksana Alat" #: configcodecompletion.cpp:78 #, fuzzy msgid "Place cursor" msgstr "Papar posisi kursor" #: configcodecompletion.cpp:79 #, fuzzy msgid "Insert bullets" msgstr "Masukkan cakera liut" #: configcodecompletion.cpp:80 #, fuzzy msgid "Close environments" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: configcodecompletion.cpp:81 #, fuzzy msgid "Use complete" msgstr "Konfigurasi Selesai" #: configcodecompletion.cpp:82 #, fuzzy msgid "Auto completion (LaTeX)" msgstr "Penyiapan Eksport NFS" #: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 msgid "Threshold:" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Sokongan Greek" #: configcodecompletion.cpp:86 #, fuzzy msgid "Auto completion (text)" msgstr "Sila guna mod teks" #: configcodecompletion.cpp:90 #, fuzzy msgid "Show abbreviations" msgstr "Kependekan" #: configcodecompletion.cpp:91 #, fuzzy msgid "Auto completion (abbrev.)" msgstr "Penyiapan Eksport NFS" #: configcodecompletion.cpp:92 msgid "Move out of braces (citation keylists)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:116 #, fuzzy msgid "Try to place the cursor." msgstr "Padam aksara di kiri kursor" #: configcodecompletion.cpp:117 msgid "Insert bullets, where the user must input data." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:118 msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:119 msgid "Enable components of word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " "given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " "if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" "Directional or popup-based completion from words in the current document. " "This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " "active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " "has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:123 msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:124 msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" "Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " "KTextEditor plugin word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Complete Files" msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #: configcodecompletion.cpp:160 #, fuzzy msgid "Local File" msgstr "kemaskini semua fail tetapan" #: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " "with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " "modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:247 #, fuzzy msgid "Autocomplete warning" msgstr "Amaran Pempartisyenan" #: configcodecompletion.cpp:306 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Fail tidak dijumpai" #: configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Pilih Fail" #: configcodecompletion.cpp:477 msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" msgstr "Label" #: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 msgid "References" msgstr "Rujukan" #: configstructure.cpp:96 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 #: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 msgid "Sectioning" msgstr "" #: configstructure.cpp:101 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Masukan hilang" #: configstructure.cpp:112 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Dapat dilihat" #: configstructure.cpp:112 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Buka" #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Nod" #: configstructure.cpp:134 #, fuzzy msgid "Document class:" msgstr "Kelas Java" #: configstructure.cpp:149 msgid "Level" msgstr "Aras" #: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 #, fuzzy msgid "LaTeX Command" msgstr " Pilihan Arahan\n" #: configstructure.cpp:149 #, fuzzy msgid "Structure Node" msgstr "pada nod %s" #: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Paparan _Pepohon" #: configstructure.cpp:155 #, fuzzy msgid "Default expansion &level: " msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: configstructure.cpp:159 #, fuzzy msgid "Document Classes" msgstr "Pelihat Dokumen" #: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Tambah" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: configtester.cpp:120 #, fuzzy msgid "Critical failure" msgstr "Kegagalan Scriptlet" #: configtester.cpp:125 msgid "Binary" msgstr "Perduaan" #: configtester.cpp:126 msgid "Could not find the binary for this essential tool." msgstr "" #: configtester.cpp:128 #, fuzzy msgid "Simple Test" msgstr "Ujian Checksum" #: configtester.cpp:129 msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." msgstr "" #: configtester.cpp:131 msgid "Version" msgstr "Versi" #: configtester.cpp:133 #, fuzzy msgid "Running in Kile" msgstr "Kini Dilaksana pada Runlevel:" #: configtester.cpp:134 msgid "" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" #: configtester.cpp:138 #, fuzzy msgid "Source Specials Switch" msgstr "tukar / aktifkan profil" #: configtester.cpp:139 msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:140 msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" "You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" ">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" #: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Persekitaran" #: floatdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Figure" msgstr "Gambar" #: floatdialog.cpp:48 msgid "T&able" msgstr "J&adual" #: floatdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Posisi" #: floatdialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Here exact:" msgstr "Teks servis disini" #: floatdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Top of page:" msgstr "atas halaman ini" #: floatdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Bottom of page:" msgstr "Pilihan Halaman" #: floatdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extra page:" msgstr "Pilihan Halaman" #: floatdialog.cpp:80 msgid "Center:" msgstr "Tengah:" #: floatdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Muatturun Sijil CA" #: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Figure Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: floatdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Table Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Include Graphics" msgstr "Aplikasi grafik" #: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fail:" #: includegraphicsdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Padam hasil kerja?" #: includegraphicsdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Maklumat" #: includegraphicsdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Keluaran:\n" #: includegraphicsdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Center picture" msgstr "Pusat Kawalan" #: includegraphicsdialog.cpp:94 msgid "pdftex/pdflatex" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:102 msgid "Path:" msgstr "Laluan:" #: includegraphicsdialog.cpp:103 msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: includegraphicsdialog.cpp:113 msgid "Width:" msgstr "Lebar:" #: includegraphicsdialog.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "Tinggi:" #: includegraphicsdialog.cpp:115 msgid "Angle:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bounding box:" msgstr "Kekotak teks" #: includegraphicsdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Figure:" msgstr "Gambar" #: includegraphicsdialog.cpp:138 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: includegraphicsdialog.cpp:139 msgid "Caption:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "Use figure environment" msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" #: includegraphicsdialog.cpp:362 msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:367 msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Select File" msgstr "Pilih Fail" #: includegraphicsdialog.cpp:514 msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:521 msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" msgstr "" #: kile.cpp:205 msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" #: kile.cpp:205 #, fuzzy msgid "User Tools Detected" msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s" #: kile.cpp:248 #, fuzzy msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Talian chandev " #: kile.cpp:250 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "Mod Penyelamatan" #: kile.cpp:259 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: kile.cpp:280 #, fuzzy msgid "Files and Projects" msgstr "Mengurus projek" #: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 #, fuzzy msgid "Structure" msgstr "Menyalin struktur pengguna:\n" #: kile.cpp:320 msgid "Scripts" msgstr "" #: kile.cpp:327 msgid "" "Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:355 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" #: kile.cpp:358 msgid "Most Frequently Used" msgstr "" #: kile.cpp:364 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Pilihan" #: kile.cpp:369 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "Pemi&sah" #: kile.cpp:374 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" #: kile.cpp:379 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Math" msgstr "Tetapan Lain-lain" #: kile.cpp:384 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Text" msgstr "Tetapan Lain-lain" #: kile.cpp:389 msgid "Delimiters" msgstr "" #: kile.cpp:394 msgid "Greek" msgstr "" #: kile.cpp:399 #, fuzzy msgid "Special Characters" msgstr "Aksara Khas" #: kile.cpp:404 #, fuzzy msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Aksara Khas" #: kile.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "" "Arahan ditakrif pengguna:\n" "\n" " " #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:440 #, fuzzy msgid "Log and Messages" msgstr "Buang Mesej" #: kile.cpp:446 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Keluaran:\n" #: kile.cpp:453 #, fuzzy msgid "Konsole" msgstr " Konsole " #: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "Pralihat" #: kile.cpp:501 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Semua Pakej" #: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." msgstr "" #: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "" #: kile.cpp:504 #, fuzzy msgid "&Remove Template..." msgstr "Shell Template:" #: kile.cpp:506 kile.cpp:603 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "_Tutup Semua" #: kile.cpp:507 #, fuzzy msgid "Close All Ot&hers" msgstr "_Tutup Semua" #: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistik" #: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" #: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" #: kile.cpp:511 #, fuzzy msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "iso-8859-8i" #: kile.cpp:512 #, fuzzy msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "iso-8859-8i" #: kile.cpp:513 #, fuzzy msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "iso-8859-8i" #: kile.cpp:514 #, fuzzy msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "iso-8859-8i" #: kile.cpp:515 #, fuzzy msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "iso-8859-8i" #: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "" #: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "" #: kile.cpp:521 #, fuzzy msgid "Next section" msgstr "Pilihan" #: kile.cpp:522 #, fuzzy msgid "Prev section" msgstr "Pilihan Bahasa" #: kile.cpp:523 #, fuzzy msgid "Next paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: kile.cpp:524 #, fuzzy msgid "Prev paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: kile.cpp:526 #, fuzzy msgid "Find &in Files..." msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" #: kile.cpp:528 #, fuzzy msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "_Segarkan Senarai Servis" #: kile.cpp:531 #, fuzzy msgid "&New Project..." msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Open Project..." msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:533 #, fuzzy msgid "Open &Recent Project" msgstr "Buka dokumen te&rbaru:" #: kile.cpp:538 #, fuzzy msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "Fail dalam proses: %d" #: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 #, fuzzy msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Sisipkan ke tree" #: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "&Arkib" #: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 #, fuzzy msgid "Project &Options" msgstr "Opsyen RAID" #: kile.cpp:542 #, fuzzy msgid "&Close Project" msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Show Projects..." msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:546 #, fuzzy msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "Buang Daripada Panel" #: kile.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Project &Files..." msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 #, fuzzy msgid "Open All &Project Files" msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:550 #, fuzzy msgid "Find in &Project..." msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 #: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "Bersih" #: kile.cpp:554 #, fuzzy msgid "View Log File" msgstr "Lihat fail log sistem" #: kile.cpp:555 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: kile.cpp:556 #, fuzzy msgid "Next LaTeX Error" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: kile.cpp:557 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "Amaran - Tiada Firewall" #: kile.cpp:558 #, fuzzy msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "Amaran - Tiada Firewall" #: kile.cpp:559 #, fuzzy msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "(sebelum)" #: kile.cpp:560 #, fuzzy msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "Turutan seterusnya dalam 3, 2..." #: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: kile.cpp:564 #, fuzzy msgid "Editor View" msgstr "Paparan _Pepohon" #: kile.cpp:565 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Pelihat Dokumen" #: kile.cpp:566 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "Pelihat Dokumen" #: kile.cpp:567 #, fuzzy msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "Lihat fail log sistem" #: kile.cpp:568 #, fuzzy msgid "Focus Output View" msgstr "Lihat status faks" #: kile.cpp:569 #, fuzzy msgid "Focus Konsole View" msgstr "Lihat status faks" #: kile.cpp:570 #, fuzzy msgid "Focus Editor View" msgstr "Lihat status faks" #: kile.cpp:573 #, fuzzy msgid "(La)TeX Command" msgstr "Mengulangmuat peta $command" #: kile.cpp:577 #, fuzzy msgid "Next Bullet" msgstr "Trek Seterusnya" #: kile.cpp:578 #, fuzzy msgid "Prev Bullet" msgstr "Trek Sebelumnya" #: kile.cpp:581 kile.cpp:590 #, fuzzy msgid "Environment (inside)" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kile.cpp:582 kile.cpp:591 #, fuzzy msgid "Environment (outside)" msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot" #: kile.cpp:583 kile.cpp:592 #, fuzzy msgid "TeX Group (inside)" msgstr "pengakhir baris dalam %s" #: kile.cpp:584 kile.cpp:593 #, fuzzy msgid "TeX Group (outside)" msgstr "Luar AS/Kanada" #: kile.cpp:585 kile.cpp:594 #, fuzzy msgid "Math Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #: kile.cpp:586 kile.cpp:595 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: kile.cpp:587 msgid "Line" msgstr "Baris" #: kile.cpp:588 kile.cpp:597 #, fuzzy msgid "TeX Word" msgstr "Pemproses perkataan" #: kile.cpp:596 msgid "To End of Line" msgstr "" #: kile.cpp:599 kile.cpp:605 #, fuzzy msgid "Goto Begin" msgstr "Ke Direktori" #: kile.cpp:600 kile.cpp:606 #, fuzzy msgid "Goto End" msgstr "Silinder _Akhir:" #: kile.cpp:601 kile.cpp:607 #, fuzzy msgid "Match" msgstr "Tiada padanan" #: kile.cpp:602 kile.cpp:608 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Tutup Semua" #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: kile.cpp:612 msgid "Subdocument" msgstr "" #: kile.cpp:613 #, fuzzy msgid "Mathgroup" msgstr "OpenOffice.org Math" #: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Quick Start" msgstr "Memulakan VNC" #: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "" #: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "" #: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "" #: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "" #: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math" msgstr "OpenOffice.org Math" #: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "Postscript Tools" msgstr "Alatan Pentadbiran" #: kile.cpp:630 msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "" #: kile.cpp:632 #, fuzzy msgid "Show S&ide Bar" msgstr "Papar Rekod DNSSEC" #: kile.cpp:638 msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "" #: kile.cpp:647 #, fuzzy msgid "Watch File Mode" msgstr "mod fail teras?" #: kile.cpp:657 #, fuzzy msgid "TeX Guide" msgstr "Panduan Kalzium" #: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 #: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 #: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 #: latexconfigwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "" #: kile.cpp:661 msgid "LaTeX Env" msgstr "" #: kile.cpp:662 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Documentation Browser" msgstr "Dokumentasi" #: kile.cpp:665 #, fuzzy msgid "LaTeX Reference" msgstr "Rujukan belakang tidak sah" #: kile.cpp:675 #, fuzzy msgid "&System Check..." msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: kile.cpp:677 #, fuzzy msgid "User Tags" msgstr "Senarai tag:\n" #: kile.cpp:760 #, fuzzy msgid "Edit User Tags..." msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2" #: kile.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Project: %1" msgstr "Projek Glade" #: kile.cpp:920 #, fuzzy msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "Direktori _Root Dokumen:" #: kile.cpp:925 #, fuzzy msgid "Normal mode" msgstr "Mod Penyelamatan" #: kile.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "Pelihat Dokumen" #: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "" #: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "" #: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "" #: kile.cpp:1654 #, fuzzy, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Insert text" msgstr "Teks Placeholder." #: kile.cpp:1657 #, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "" #: kile.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Edit User Tags" msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2" #: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 #, fuzzy msgid "no name" msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n" #: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "" #: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" #: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 #: kile.cpp:2327 #, fuzzy msgid "ViewBib Citation" msgstr "Muatturun Sijil CA" #: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" #: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" #: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" #: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:33 msgid "Short" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:35 msgid "Expanded Text" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "_Tambah" #: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "Sunting..." #: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "cookie.tjansen.de:0" #: kileabbrevview.cpp:196 #, fuzzy msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "Kependekan" #: kileabbrevview.cpp:199 #, fuzzy msgid "Delete Abbreviation" msgstr "Kependekan" #: kileabbrevview.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add Abbreviation" msgstr "Kependekan" #: kileabbrevview.cpp:249 #, fuzzy msgid "Edit Abbreviation" msgstr "Kependekan" #: kileabbrevview.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Abbreviation:" msgstr "Kependekan" #: kileabbrevview.cpp:255 msgid "&Expanded Text:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:308 #, fuzzy msgid "Empty strings are not allowed." msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan." #: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 #: kilegrepdialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "kemaskini semua fail tetapan" #: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure" msgstr "&Tetapkan..." #: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 #: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Kile" msgstr "Fail:" #: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 #: kileui.rc:546 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alat" #: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "&Saya Tahu" #: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #: kileconfigdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "_Sunting Tetapan Default..." #: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format msgid "Build" msgstr "Binaan" #: kileconfigdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Huraian" #: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Code Completion" msgstr "Selesai" #: kileconfigdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quick Preview" msgstr "Pilihan Pralihat" #: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "Help" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: kileconfigdialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "Environments" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 msgid "installed" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n" #: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" #: kiledocmanager.cpp:90 #, fuzzy msgid "Open Project..." msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Scanning project files..." msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." #: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" #: kiledocmanager.cpp:572 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Fail tidak dijumpai" #: kiledocmanager.cpp:632 #, fuzzy msgid "Please save the file first." msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan" #: kiledocmanager.cpp:638 msgid "Open/create a document first." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:647 msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:651 msgid "Create Template From Document" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:657 #, fuzzy msgid "Remove Template" msgstr "Shell Template:" #: kiledocmanager.cpp:703 #, fuzzy msgid "Open Files" msgstr "Tiada lagi fail terbuka" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" "The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " "space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Simpan pra-tetap auto" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "Utama" #: kiledocmanager.cpp:926 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Semua Pakej" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Sisipkan ke tree" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 #: kiledocmanager.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Select Project" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Tambah kepada Tandabuku" #: kiledocmanager.cpp:1243 #, fuzzy msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?" #: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your " "project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Project Already Open" msgstr "dulang terbuka" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Could Not Load Project File" msgstr "tidak dapat membuat fail sementara" #: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Open Project" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Add Files to Project" msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" #: kiledocmanager.cpp:1525 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "kemaskini semua fail tetapan" #: kiledocmanager.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Add Files" msgstr "Tambah fail dipilih" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Project Options For" msgstr "Pilihan global untuk pemasangan pakej" #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Could Not Close Project" msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen" #: kiledocmanager.cpp:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "Tetap buddy untuk '%1' ke..." #: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Switch Project" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Select Files to Remove" msgstr "Pilih Fail" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Show Project Files" msgstr "&Fail projek:" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 #, fuzzy msgid "project configuration file" msgstr "Konfigurasi VNC" #: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "graphics file" msgstr "Grafik" #: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Open All Project Files" msgstr "Projek Glade" #: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "&Fail projek:" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Could not determine the selected file." msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Project Error" msgstr "&Projek" #: kiledocumentinfo.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid Characters" msgstr "Aksara Khas" #: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail Telah Wujud" #: kiledocumentinfo.cpp:120 msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " "one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:141 #, fuzzy msgid "Missing Extension" msgstr "Pakej Hilang" #: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Resolusi frame buffer" #: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "" #: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" #: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Structure View Error" msgstr "Paparan _Pepohon" #: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "" #: kileerrorhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." msgstr "Sila tunggu, mengesan dan menetapkan peranti..." #: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Log" msgstr "Log" #: kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: kileerrorhandler.cpp:179 #, fuzzy msgid "No LaTeX errors detected." msgstr "Tiada pemacu liut dikesan" #: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "Fail Log" #: kileextensions.cpp:61 #, fuzzy msgid "(La)TeX Packages" msgstr "" "Menaiktaraf pakej %s\n" "\n" #: kileextensions.cpp:65 #, fuzzy msgid "BibTeX Files" msgstr "Fail Log" #: kileextensions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Metapost Files" msgstr "Hapus fail" #: kileextensions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kile Script Files" msgstr "Pilih Fail" #: kileextensions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Kile Project Files" msgstr "Mengurus projek" #: kilefileselect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Open selected" msgstr "Peranti Dipilih" #: kilefileselect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Set encoding" msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "&Projek" #: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 msgid "Directory:" msgstr "Direktori:" #: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cari:" #: kilegrepdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Ungkapan corak:\n" #: kilegrepdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Shell Template:" #: kilegrepdialog.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: kilegrepdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Command[]" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: kilegrepdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Imej" #: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 msgid "Label" msgstr "Label" #: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 msgid "Reference" msgstr "Rujukan" #: kilegrepdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Directory Options" msgstr "Opsyen RAID" #: kilegrepdialog.cpp:172 msgid "Filter:" msgstr "Tapis:" #: kilegrepdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Scan directories recursively" msgstr "Direktori untuk dicari" #: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Cari:" #: kilegrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: kilegrepdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "_Tutup Semua" #: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:277 #, c-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " "Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" "\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:290 msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:292 msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" #: kilegrepdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Find in Project" msgstr "Mengurus projek" #: kilegrepdialog.cpp:415 msgid "no project opened" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:551 #, fuzzy msgid "Error:

    " msgstr "Ralat Tidak Diketahui" #: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Grep Tool Error" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:689 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Lanjutan" #: kilehelp.cpp:126 msgid "" "Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" #: kilehelp.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, no help available for %1." msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati" #: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "" "Arahan ditakrif pengguna:\n" "\n" " " #: kileinfo.cpp:293 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Simpan Teks..." #: kileinfo.cpp:297 #, fuzzy msgid "BibTeX" msgstr "Fail Log" #: kileinfo.cpp:299 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Huraian" #: kilejscript.cpp:273 #, fuzzy msgid "Enter Value" msgstr "Nilai" #: kilejscript.cpp:276 msgid "Please enter a value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 msgid "" "The following exception has occurred at line %1 during execution of the " "script:\n" "%2" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Pilihan" #: kilejscript.cpp:505 #, c-format msgid "" "The following exception has occurred during execution of the script:\n" "%1" msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 #, fuzzy msgid "Version Error" msgstr "Versi" #: kilejscript.cpp:782 #, c-format msgid "Execution of %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 msgid " output: \n" msgstr " keluaran: \n" #: kilelauncher.cpp:168 #, fuzzy msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "Gagal menerima %s: %s" #: kilelauncher.cpp:175 msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk membaca %s." #: kilelauncher.cpp:188 msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "finished with exit status %1" msgstr "Child [%d] selesai. Status keluar: %s. %d klien yang tinggal." #: kilelauncher.cpp:222 #, fuzzy msgid "finished abruptly" msgstr "Pemasangan selesai" #: kilelauncher.cpp:285 #, fuzzy msgid "Could not find the %1 library." msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" #: kilelauncher.cpp:296 msgid "Could not create component %1 from the library %2." msgstr "" #: kilelogwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "Nama Pengguna Teruk" #: kilelogwidget.cpp:185 msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "" #: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy msgid "Cite" msgstr "Tajuk" #: kilelyxserver.cpp:212 msgid "BibTeX db add" msgstr "" #: kilelyxserver.cpp:214 msgid "Paste" msgstr "" #: kileproject.cpp:369 msgid "" "The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" "\tOpening it can lead to unexpected results.\n" "\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:51 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" "Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " "it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " "also use the browse button to insert a filename." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:54 msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:56 msgid "(use global setting)" msgstr "(guna tetapan global)" #: kileprojectdlgs.cpp:72 msgid "Project &title:" msgstr "&Tajuk projek:" #: kileprojectdlgs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Pemacu Sumber:" #: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "Fail Log" #: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Package Files" msgstr " Pakej" #: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Fail Log" #: kileprojectdlgs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Predefined:" msgstr "" "Arahan ditakrif pengguna:\n" "\n" " " #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error in extension" msgstr "Pakej Hilang" #: kileprojectdlgs.cpp:144 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid extension" msgstr "Pakej Hilang" #: kileprojectdlgs.cpp:204 msgid "Create New Project" msgstr "Cipta Projek Baru" #: kileprojectdlgs.cpp:218 msgid "Project &file:" msgstr "&Fail projek:" #: kileprojectdlgs.cpp:222 msgid "Select Folder..." msgstr "Pilih Folder..." #: kileprojectdlgs.cpp:241 msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:243 msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" "You did not enter a project name, if you continue the project name will be " "set to: Untitled." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "No Name" msgstr "Tiada Nama" #: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Tajuk" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" "Please enter the location where the project file should be save to. Also " "make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "Empty Location" msgstr "Lokasi Kosong" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" "The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " "extension" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "Wrong Filename Extension" msgstr "Sambungan Namafail Salah" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" "The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " "begin with an /" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "Relative Path" msgstr "Laluan Relatif" #: kileprojectdlgs.cpp:408 msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:416 msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:426 msgid "No File Name Given" msgstr "Tiada Nama Fail Diberi" #: kileprojectdlgs.cpp:438 msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" "The project file already exists, please select another name. Delete the " "existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "Project File Already Exists" msgstr "Fail Projek Telah Wujud" #: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Opsyen RAID" #: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Ciri perkongsian - %s" #: kileprojectdlgs.cpp:502 msgid "&Master document:" msgstr "Doku&men utama:" #: kileprojectdlgs.cpp:508 msgid "(auto-detect)" msgstr "(auto-kesan)" #: kileprojectdlgs.cpp:526 msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "Tetapan &QuickBuild:" #: kileprojectdlgs.cpp:536 msgid "&MakeIndex options" msgstr "Pilihan &MakeIndex" #: kileprojectview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Files & Projects" msgstr "Mengurus projek" #: kileprojectview.cpp:107 #, fuzzy msgid "Include in Archive" msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib" #: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 msgid "Other..." msgstr "Lain-lain..." #: kileprojectview.cpp:264 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "Segerak %s@%s:%s dgn %s." #: kileprojectview.cpp:272 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: kileprojectview.cpp:274 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Semua Pakej" #: kileprojectview.cpp:284 #, fuzzy msgid "&Add to Project" msgstr "Tambah kepada Tandabuku" #: kileprojectview.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Include in Archive" msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib" #: kileprojectview.cpp:304 #, fuzzy msgid "&Remove From Project" msgstr "Buang Daripada Panel" #: kileprojectview.cpp:313 #, fuzzy msgid "A&dd Files..." msgstr "Fail Log" #: kileprojectview.cpp:328 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "_Tutup Semua" #: kileprojectview.cpp:381 #, fuzzy msgid "projectfile" msgstr "&Fail projek:" #: kileprojectview.cpp:384 #, fuzzy msgid "packages" msgstr " Pakej" #: kileprojectview.cpp:387 #, fuzzy msgid "images" msgstr "Imej" #: kileprojectview.cpp:391 msgid "other" msgstr "lain-lain" #: kilestatsdlg.cpp:25 msgid "Copy" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:26 #, fuzzy msgid "Copy as LaTeX" msgstr "Format sebagai Swap?" #: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 msgid "Summary" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:41 msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "S&tatistik" #: kilestatsdlg.cpp:60 #, c-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:99 msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:124 msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "Aksara Khas" #: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 msgid "Strings" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:172 msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:178 msgid "Statistics for Untitled" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:42 msgid "Words and numbers:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "Arahan Pengguna..." #: kilestatswidget.cpp:44 msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Total characters:" msgstr "Aksara Khas" #: kilestatswidget.cpp:76 msgid "Words:" msgstr "Perkataan:" #: kilestatswidget.cpp:77 #, fuzzy msgid "LaTeX commands:" msgstr "Arahan Pengguna..." #: kilestatswidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX environments:" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kilestatswidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Total strings:" msgstr "Jumlah:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:36 msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:40 #, fuzzy msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "mengimport modul %s gagal: %s" #: kilestdactions.cpp:41 msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 #, fuzzy msgid "AMS Packages" msgstr "" "Menaiktaraf pakej %s\n" "\n" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "Tekan Mula untuk bermula!" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:47 #, fuzzy msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "Kosongkan Kandungan Pad" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "Judul panjang:" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "Definisi jenis dokumen" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "Pusat Kawalan" #: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:54 #, fuzzy msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 #, fuzzy msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "Masukan Verbatim" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 #, fuzzy msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 #, fuzzy msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "Penerangan masukan" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "Senarai Kandungan" #: kilestdactions.cpp:65 msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " "wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "&Tetapkan..." #: kilestdactions.cpp:70 msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:75 msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 #, fuzzy msgid "\\textit{italic text}" msgstr "Sila guna mod teks" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 #, fuzzy msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "Sila guna mod teks" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 #, fuzzy msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "Sila guna mod teks" #: kilestdactions.cpp:80 #, fuzzy msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "keyboard|Tamil (Typewriter)" #: kilestdactions.cpp:80 #, fuzzy msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "Sila guna mod teks" #: kilestdactions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "Amaran: Cap dikunci" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:82 #, fuzzy msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "Contoh hello world" #: kilestdactions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " "the right of the previous column, flush against the current column's tab " "stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j,\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 #, fuzzy msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "Newpage - \\newpage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "Up2date - Halaman Logmasuk" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 #, fuzzy msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 #, fuzzy msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "Tidak dapat membuka fail imej %s" #: kilestdactions.cpp:100 #, fuzzy msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "menutup fail input %s" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "Type or select a filename: " msgstr "Pilih pemacu atau peranti" #: kilestdactions.cpp:101 #, fuzzy msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "menutup fail input %s" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 #, fuzzy msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "pemilihan gaya automatik dibatalkan" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 #, fuzzy msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "Penjanaan kekunci RSA" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Part" msgstr "Mesej keluar saluran default:" #: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 #: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 #: kilestdactions.cpp:113 #, fuzzy msgid "No &numbering" msgstr "Tiada katalaluan" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "C&hapter" msgstr "&Bab" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Section" msgstr "Seksyen %s" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Subsection" msgstr "Subseksyen" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "&Subsubsection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Paragraph" msgstr "Justifikasi perenggan semasa" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "&Subparagraph" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: kilestdactions.cpp:119 msgid "tiny" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:120 msgid "scriptsize" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:121 msgid "footnotesize" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Terlalu kecil" #: kilestdactions.cpp:123 msgid "normalsize" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Besar (> 500)" #: kilestdactions.cpp:125 msgid "Large" msgstr "Besar" #: kilestdactions.cpp:126 #, fuzzy msgid "LARGE" msgstr "Besar (> 500)" #: kilestdactions.cpp:127 msgid "huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:128 msgid "Huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #: kilestdactions.cpp:134 #, fuzzy msgid "\\label{key}" msgstr "_Kekunci Enkripsi" #: kilestdactions.cpp:135 #, fuzzy msgid "\\index{word}" msgstr "Pemproses perkataan" #: kilestdactions.cpp:136 #, fuzzy msgid "\\footnote{text}" msgstr "Teks Placeholder." #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:140 msgid "cite from ViewBib" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "Garis Bawah" #: kilestdactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Smart New Line" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:148 #, fuzzy msgid "Smart Tabulator" msgstr "output standard" #: kilestdactions.cpp:154 #, fuzzy msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 #, fuzzy msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 #, fuzzy msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "Jadual SCIM untuk" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "Guna Indeks CD" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "Guna Indeks CD" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:171 msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 #, fuzzy msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "Julat Sync Meng_ufuk:" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:191 #, fuzzy msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 #, fuzzy msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "Sila guna mod teks" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 #, fuzzy msgid "\\strong{text}" msgstr "Teks Placeholder." #: kilestdactions.cpp:221 #, fuzzy msgid "Article in Journal" msgstr "Nama sudah digunakan" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "" "Bib fields - Article in Journal\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "" "Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 #, fuzzy msgid "Article in Collection" msgstr "Nama sudah digunakan" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "" "Bib fields - Article in a Collection\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "" "Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Conference Proceedings" msgstr "Persidangan Video" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "" "Bib Fields - Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" msgstr "Buku" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "" "Bib Fields - Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "" "Bib fields - Booklet\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "" "Bib fields - PhD. Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 #, fuzzy msgid "Master's Thesis" msgstr "Pelayan Induk Kerberos:" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "" "Bib fields - Master's Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 #, fuzzy msgid "Technical Report" msgstr "/_Lapor Pepijat" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "" "Bib fields - Technical Report\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 #, fuzzy msgid "Technical Manual" msgstr "/Bantuan/_Manual" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "" "Bib fields - Technical Manual\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "" "Bib fields - Unpublished\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:233 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Tetapan Lain-lain" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:259 #, fuzzy msgid "medium" msgstr "Sederhana" #: kilestdactions.cpp:264 #, fuzzy msgid "Math Mode - $...$" msgstr "Mod Penyelamatan" #: kilestdactions.cpp:266 #, fuzzy msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:267 msgid "Subscript - _{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:268 msgid "Superscript - ^{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:269 #, fuzzy msgid "Normal - \\frac{}{}" msgstr "Pengguna Biasa" #: kilestdactions.cpp:270 msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:271 #, fuzzy msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "Tetapkan Katalaluan Root" #: kilestdactions.cpp:274 #, fuzzy msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:275 msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:279 #, fuzzy msgid "Left Delimiter" msgstr " pada kiri:" #: kilestdactions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Right Delimiter" msgstr " pada kanan:" #: kilestdactions.cpp:310 msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Normal - \\binom{}{}" msgstr "Pengguna Biasa" #: kilestdactions.cpp:314 msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:316 msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:318 #, fuzzy msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" msgstr "Tetapkan Katalaluan Root" #: kilestdactions.cpp:322 msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:324 msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:326 #, fuzzy msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "Editor formula" #: kilestdactions.cpp:328 msgid "bigl - \\bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:329 msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:330 msgid "biggl - \\biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:331 msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:333 msgid "bigr - \\bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:334 msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:335 msgid "biggr - \\biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:336 msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:339 #, fuzzy msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "fail ini dalam mod teks" #: kilestdactions.cpp:341 msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:344 #, fuzzy msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:346 msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:349 #, fuzzy msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:350 #, fuzzy msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:352 #, fuzzy msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:357 #, fuzzy msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:358 #, fuzzy msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:360 #, fuzzy msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:363 #, fuzzy msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:364 #, fuzzy msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:367 #, fuzzy msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:368 #, fuzzy msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdactions.cpp:370 #, fuzzy msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #: kilestdtools.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n error\n" "%n errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: kilestdtools.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n warning\n" "%n warnings" msgstr "Amaran pempartisyenan" #: kilestdtools.cpp:173 #, c-format msgid "" "_n: %n badbox\n" "%n badboxes" msgstr "" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select Bibliography" msgstr "Pilih Partisyen" #: kilestdtools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Select a bibliography" msgstr "Pilih Partisyen" #: kilestdtools.cpp:334 #, fuzzy msgid "No bibliography selected." msgstr "Tiada monitor dipilih" #: kilestdtools.cpp:348 #, fuzzy msgid "No bibliographies found." msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai" #: kilestdtools.cpp:385 msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:110 msgid "line" msgstr "baris" #: kilestructurewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "Label:" #: kilestructurewidget.cpp:138 msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:176 msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy msgid "BibTeX References" msgstr "Rujukan belakang tidak sah" #: kilestructurewidget.cpp:338 #, fuzzy msgid "Undefined References" msgstr "Rujukan" #: kilestructurewidget.cpp:343 msgid "TODO" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:348 msgid "FIXME" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:511 msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 #, fuzzy msgid "Cannot Find File" msgstr "tidak dapat mencari fail `%s'" #: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:749 msgid "&Copy" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Pilih" #: kilestructurewidget.cpp:755 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "Selesai" #: kilestructurewidget.cpp:757 #, fuzzy msgid "Run QuickPreview" msgstr "Pilihan Pralihat" #: kilestructurewidget.cpp:787 #, fuzzy msgid "Insert Label" msgstr "Teks Placeholder." #: kilestructurewidget.cpp:788 #, fuzzy msgid "As &reference" msgstr "Rujukan" #: kilestructurewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "As &page reference" msgstr "Rujukan belakang tidak sah" #: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:793 #, fuzzy msgid "As reference" msgstr "Rujukan" #: kilestructurewidget.cpp:794 #, fuzzy msgid "As page reference" msgstr "Rujukan belakang tidak sah" #: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "" #: kiletool.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." #: kiletool.cpp:62 msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" #: kiletool.cpp:63 msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:64 msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:65 msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" #: kiletool.cpp:66 msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "" #: kiletool.cpp:67 msgid "Please save the untitled document first." msgstr "" #: kiletool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Sorry, the file %1 does not exist." msgstr "Bersiri Peranti fail s" #: kiletool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sorry, the file %1 is not readable." msgstr "$file tidak boleh dibaca oleh \"$user\"" #: kiletool.cpp:546 msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "" #: kiletool.cpp:546 #, fuzzy msgid "Continue?" msgstr "_Teruskan" #: kiletool.cpp:558 msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "" #: kiletool.cpp:579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" #: kiletool.cpp:584 msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "" #: kiletool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Archive Project" msgstr "Projek Glade" #: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "Laksana Alat" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Quick" msgstr "Cepat" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Compile" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Convert" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Pelihat Dokumen" #: kiletoolconfigwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Run Outside of Kile" msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot" #: kiletoolconfigwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Run in Konsole" msgstr "Nama sudah digunakan" #: kiletoolconfigwidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "Run Embedded in Kile" msgstr "Alat konfigurasi yang dilaksanakan pada terminal" #: kiletoolconfigwidget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use HTML Viewer" msgstr "Perihal Pelihat Log" #: kiletoolconfigwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan" #: kiletoolconfigwidget.cpp:154 msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:171 msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:244 msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "New Configuration" msgstr "Tetapan PXE baru" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 #, fuzzy msgid "Enter new configuration name:" msgstr "Isi nama kumpulan baru:" #: kiletoolconfigwidget.cpp:445 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" #: kiletoolconfigwidget.cpp:472 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" msgstr "Anda pasti anda mahu memadam item ini?\n" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "tak dapat membuang direktori %s" #: kiletoolmanager.cpp:142 msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "" #: kiletoolmanager.cpp:286 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: kiletoolmanager.cpp:372 msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:77 #, fuzzy msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "Format sebagai Swap?" #: kileviewmanager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: kileviewmanager.cpp:83 #, fuzzy msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "Pilihan Bahasa" #: latexcmddialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Buang Sejarah" #: latexcmddialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Kumpulan Hilang" #: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "Nama:" #: latexcmddialog.cpp:80 msgid "Include *-&version:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:93 msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Name of the new environment or command." msgstr "Isi nama kumpulan baru:" #: latexcmddialog.cpp:97 msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:98 msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:103 msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Needs &math mode:" msgstr "Mod Penyelamatan" #: latexcmddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Tabulator:" msgstr "Pengarang:" #: latexcmddialog.cpp:120 msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:121 msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:122 msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Opt&ion:" msgstr "[PILIHAN...]" #: latexcmddialog.cpp:146 msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:150 msgid "Does this command need an optional parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "&Parameter:" msgstr "Parameter:" #: latexcmddialog.cpp:172 msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:178 msgid "Does this command need an argument?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" #: latexcmddialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "Arahan Pengguna..." #: latexcmddialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" #: latexcmddialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr " Pilihan Arahan\n" #: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 #, fuzzy msgid "An empty string is not allowed." msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan." #: latexcmddialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "This environment already exists." msgstr "Menuitem ini telah wujud." #: latexcmddialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "This command already exists." msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." #: latexcmddialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "LaTeX Configuration" msgstr "Tetapan PXE baru" #: latexcmddialog.cpp:311 msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:315 msgid "&Show only user defined environments and commands" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Starred" msgstr "Piawai:" #: latexcmddialog.cpp:323 msgid "EOL" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "J&adual" #: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 msgid "Option" msgstr "Pilihan" #: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 msgid "Parameter" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Environments" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: latexcmddialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "Arahan Pengguna..." #: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "_Tambah" #: latexcmddialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "Sunting..." #: latexcmddialog.cpp:380 msgid "" "List of known environments with a lot of additional information, which Kile " "could perhaps use. You can add your own environments, which will be " "recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " "environments." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Add a new environment." msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: latexcmddialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "Delete an user defined environment." msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." #: latexcmddialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Edit an user defined environment." msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" #: latexcmddialog.cpp:412 #, fuzzy msgid "AMS-Math" msgstr "OpenOffice.org Math" #: latexcmddialog.cpp:414 msgid "Lists" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:416 msgid "Verbatim" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Muatturun Sijil CA" #: latexcmddialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Includes" msgstr "Aplikasi grafik" #: latexcmddialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "LaTeX Environments" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 #, fuzzy msgid "LaTeX Commands" msgstr " Pilihan Arahan\n" #: latexcmddialog.cpp:674 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: latexcmddialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 #: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "cookie.tjansen.de:0" #: latexcmddialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "LaTeX Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'environment'" msgstr "Persekitaran" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'command'" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: latexcmddialog.cpp:760 msgid "" "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Jump to line" msgstr "Ke Baris" #: main.cpp:39 msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "" #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "Fail HTML untuk dibuka" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" #: main.cpp:77 msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" msgstr "" #: main.cpp:81 #, fuzzy msgid "former developer" msgstr "Penyelenggara Terdahulu" #: main.cpp:82 #, fuzzy msgid "former maintainer/developer" msgstr "Penyelenggara Terdahulu" #: main.cpp:85 msgid "Lots of bug fixes!" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" msgstr "" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "KatePart integration" msgstr "GenericName=Intergrasi Perforce" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "Log Parsing" msgstr "Log Ralat" #: main.cpp:89 #, fuzzy msgid "Find in Files dialog" msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" #: main.cpp:90 msgid "Translations" msgstr "Terjemahan" #: main.cpp:91 msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: managetemplatesdialog.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %1" msgstr "Jenis" #: managetemplatesdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "Icon:" #: managetemplatesdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Pilih" #: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "_: marked\n" "M" msgstr "Ditanda Away" #: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Existing Templates" msgstr "TIngkatupaya Sistem Pengoperasian" #: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 #: newdocumentwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "Pelihat Dokumen" #: managetemplatesdialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show all the templates" msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: managetemplatesdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "Pilihan" #: managetemplatesdialog.cpp:112 msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:138 msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:200 msgid "" "Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Please choose an icon first." msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan" #: managetemplatesdialog.cpp:213 msgid "" "Sorry, but the icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:218 msgid "" "Sorry, but the file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:225 msgid "" "Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" #: managetemplatesdialog.cpp:244 #, fuzzy msgid "Failed to create the template." msgstr "Gagal mencipta direktori %s" #: managetemplatesdialog.cpp:255 msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:265 msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" #: managetemplatesdialog.cpp:275 msgid "Sorry, but the template could not be removed." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Math Environments" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: mathenvdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Without n&umbering:" msgstr "Keluar tanpa simpan" #: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Number of &rows:" msgstr "baris dahulu" #: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Number of c&ols:" msgstr "--tabsize=[#cols]" #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Standard &tabulator:" msgstr "output standard" #: mathenvdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Display&math mode:" msgstr "Mod Penyelamatan" #: mathenvdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use &bullets:" msgstr "atau digunakan:" #: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Choose an environment." msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Choose the number of table rows." msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi" #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:129 msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:130 msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Number of cols:" msgstr "--tabsize=[#cols]" #: mathenvdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Number of groups:" msgstr "baris dahulu" #: newfilewizard.cpp:40 msgid "New File" msgstr "Fail Baru" #: newfilewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "LaTeX Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: newfilewizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "BibTeX Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: newfilewizard.cpp:64 #, fuzzy msgid "Kile Script" msgstr "Pilih Fail" #: newtoolwizard.ui.h:39 #, fuzzy msgid "" msgstr "_Tersendiri" #: newtoolwizard.ui.h:59 msgid "Error: A tool by this name already exists." msgstr "" #: newtoolwizard.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang" #: newtoolwizard.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang" #: postscriptdialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "Fail PostScript TerGzip" #: postscriptdialog.cpp:90 msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Input file:" msgstr "menutup fail input %s" #: postscriptdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Fail output:" #: postscriptdialog.cpp:144 msgid "Task:" msgstr "Tugas:" #: postscriptdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" #: postscriptdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" #: postscriptdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" #: postscriptdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" #: postscriptdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Select Even Pages" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select Odd Pages" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:163 msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:164 msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reverse All Pages" msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" #: postscriptdialog.cpp:166 msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:169 msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "_Pilih jenis monitor" #: postscriptdialog.cpp:173 #, fuzzy msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "_Pilih jenis monitor" #: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #: postscriptdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Pelihat Dokumen" #: postscriptdialog.cpp:200 msgid "Show ps file with 'kghostview'" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:209 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: postscriptdialog.cpp:210 msgid "Execute" msgstr "Laksana" #: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Choose the input file." msgstr "menutup fail input %s" #: postscriptdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Choose the output file." msgstr "menutup fail output %s" #: postscriptdialog.cpp:217 msgid "Input file, which should be converted." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:255 #, fuzzy msgid "rearrange ps file: " msgstr "Tukar fail PDF ke PS" #: postscriptdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "***** tool: " msgstr "Laksana Alat" #: postscriptdialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "***** input file: " msgstr "menutup fail input %s" #: postscriptdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "***** output file: " msgstr "Fail output:" #: postscriptdialog.cpp:266 #, fuzzy msgid "***** viewer: " msgstr "Pelihat Dokumen" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "yes" msgstr "ya" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "no" msgstr "tidak" #: postscriptdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "An error occurred, while rearranging the file." msgstr "Ralat bila menulis ke fail keutamaan" #: postscriptdialog.cpp:442 msgid "" "*.ps|PS Files\n" "*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "menutup fail input %s" #: postscriptdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "*.ps|PS Files" msgstr "Fail Log" #: postscriptdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Select Name of Output File" msgstr "%s: fail input adalah fail output" #: postscriptdialog.cpp:480 #, fuzzy msgid "No input file is given." msgstr "Jika FAIL adalah `-', baca masukan piawai." #: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:491 #, fuzzy msgid "This input file does not exist." msgstr "Bersiri Peranti fail s" #: postscriptdialog.cpp:499 msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:502 msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:509 msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:516 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:538 #, fuzzy msgid "Copies:" msgstr "Salinan penuh:" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "

    " msgstr "
    " #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "
    " msgstr "
    " #: previewconfigwidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Quick Preview in a separate window" msgstr "Pilihan Bahasa" #: previewconfigwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "Select a configuration:" msgstr "Konfigurasi VNC" #: previewconfigwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Quick Preview in bottom bar" msgstr "Pilihan Pralihat" #: previewconfigwidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Resolution:" msgstr "Resolusi _Skrin:" #: previewconfigwidget.cpp:64 msgid "dpi" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:65 msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:73 msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 msgid "dvi --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 msgid "(uses dvipng)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 msgid "pdf --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 msgid "(uses convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:80 msgid "dvipng:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "convert:" msgstr "_Simpan ke cakera liut" #: previewconfigwidget.cpp:105 msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Conversion to image:" msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" #: previewconfigwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "Pilihan" #: previewconfigwidget.cpp:108 #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "Persekitaran" #: previewconfigwidget.cpp:109 msgid "Mathgroup:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Subdocument:" msgstr "Pelihat Dokumen" #: previewconfigwidget.cpp:111 msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:117 msgid "Preview uses always 'dvipng'." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:242 msgid "Opens always in a separate window." msgstr "" #: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" "There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" #: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 #: quickpreview.cpp:254 #, fuzzy msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" #: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format msgid "QuickPreview" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 #: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 #, fuzzy msgid "" msgstr "Default" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cla&ss Options" msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #: quickdocumentdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Packages" msgstr " Pakej" #: quickdocumentdialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Document Properties" msgstr "Ciri perkongsian - %s" #: quickdocumentdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Doc&ument class:" msgstr "Nama kelas aksara tidak sah" #: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 #: quickdocumentdialog.cpp:215 msgid "Add current text to this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 #: quickdocumentdialog.cpp:220 msgid "Remove current element from this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Typeface size:" msgstr "_Saiz (MB):" #: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 msgid "Paper si&ze:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:230 msgid "E&ncoding:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: quickdocumentdialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "Cl&ass options:" msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #: quickdocumentdialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Add a new class option" msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Ed&it..." msgstr "Sunting..." #: quickdocumentdialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "Edit the current class option" msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "De&lete" msgstr "cookie.tjansen.de:0" #: quickdocumentdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "Remove the current class option" msgstr "Hapus kumpulan perhubungan aktif" #: quickdocumentdialog.cpp:283 #, fuzzy msgid "LaTe&X packages:" msgstr "" "Menaiktaraf pakej %s\n" "\n" #: quickdocumentdialog.cpp:288 msgid "Package" msgstr "Pakej" #: quickdocumentdialog.cpp:289 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: quickdocumentdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Add a new package" msgstr "Tambah alamat baru..." #: quickdocumentdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add Op&tion..." msgstr "Tambah peranti FCP" #: quickdocumentdialog.cpp:312 #, fuzzy msgid "Add a new package option" msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Edit the current package option" msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "Remove the current package option" msgstr "tidak dapat membuang pakej %s" #: quickdocumentdialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "&Reset to Defaults" msgstr "Memulakan ke Default:" #: quickdocumentdialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "Membuang pakej ditanda untuk lankau dari senarai" #: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "Pengarang:" #: quickdocumentdialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:355 msgid "Dat&e:" msgstr "&Tarikh:" #: quickdocumentdialog.cpp:590 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: quickdocumentdialog.cpp:644 msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:645 msgid "Margins are set for single side output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:646 msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:647 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:648 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:649 msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:650 msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts the text in one column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:659 msgid "Puts the text in two columns" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:660 msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:666 msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:667 msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:673 msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:674 msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:675 msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:676 msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:677 msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:678 msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:679 msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:680 msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:681 msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:682 msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:683 msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:684 msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:685 msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:686 msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:687 msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:688 msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:689 msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:690 msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:691 msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:692 msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:693 msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:694 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:695 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:696 msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:697 msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:698 msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:699 msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:700 msgid "Normal great title font sizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:701 msgid "Small font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:702 msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:703 msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:704 msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:705 msgid "Include the index in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:706 msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "Kira jumlah perkataan dalam fail" #: quickdocumentdialog.cpp:708 msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:709 msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:710 msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:711 msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:712 msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:713 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:714 msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:715 msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:716 msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:722 msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:723 msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:724 msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:725 msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:731 #, fuzzy msgid "Include the abstract's title" msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" #: quickdocumentdialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" #: quickdocumentdialog.cpp:738 msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:739 msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:740 #, fuzzy msgid "Slides will use many colors" msgstr "Guna warna dari tema" #: quickdocumentdialog.cpp:741 msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:742 msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:743 #, fuzzy msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "Penukaran hanya bertindak ke atas paparan semasa" #: quickdocumentdialog.cpp:744 msgid "The background of the slide is always white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:745 msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:746 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:747 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:748 msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:749 msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:750 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:751 msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:752 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:753 msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:754 msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:760 msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:761 msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:762 msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:763 msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:764 msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:765 msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:766 msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:767 msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:768 msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:769 msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:770 msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:771 msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:772 msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Create a PDF handout" msgstr "gagal untuk mencipta %s: %s\n" #: quickdocumentdialog.cpp:774 #, fuzzy msgid "For PDF transparency" msgstr "Mencari pemasang %s ..." #: quickdocumentdialog.cpp:775 msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:776 msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:777 msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:778 msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:779 #, fuzzy msgid " Notes are not shown" msgstr "Nota keluaran hilang.\n" #: quickdocumentdialog.cpp:780 msgid " Include notes in the output file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:781 msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:974 #, fuzzy msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "%s telah wujud\n" #: quickdocumentdialog.cpp:1025 msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1026 msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1027 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1028 msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1029 msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1031 msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1033 msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1035 msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Make bookmarks" msgstr "Editor Penandalaman" #: quickdocumentdialog.cpp:1037 msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1038 msgid "Open up bookmark tree" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1039 msgid "Text for PDF Author field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1041 msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1042 msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1043 msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1044 msgid "Starting view of PDF document" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1045 msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1046 msgid "Text for PDF Title field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1048 msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1049 msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1050 #, fuzzy msgid "Enable index generation" msgstr "Penjanaan kekunci RSA" #: quickdocumentdialog.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" #: quickdocumentdialog.cpp:1052 msgid "Load all pstricks packages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Rotates text" msgstr "Teks Placeholder." #: quickdocumentdialog.cpp:1054 msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1055 msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1056 msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Adds language specific support" msgstr "Sokongan asas bagi bahasa pengaturcaraan Ruby." #: quickdocumentdialog.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "Guna font dari tema" #: quickdocumentdialog.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Support for including graphics" msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." #: quickdocumentdialog.cpp:1158 msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1159 msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1160 msgid "Show only frames of graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Document Class" msgstr "Kelas Java" #: quickdocumentdialog.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "Sila masukkan lokasi baru bagi %s." #: quickdocumentdialog.cpp:1655 msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1657 #, fuzzy msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "Guna font standard" #: quickdocumentdialog.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Use standard &papersizes" msgstr "Guna font standard" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Remove Document Class" msgstr "Direktori _Root Dokumen:" #: quickdocumentdialog.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Add Fontsize" msgstr "Tambah Partisyen" #: quickdocumentdialog.cpp:1757 msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Remove Fontsize" msgstr "akan membuang %s\n" #: quickdocumentdialog.cpp:1786 #, fuzzy msgid "Add Papersize" msgstr "Tambah Partisyen" #: quickdocumentdialog.cpp:1788 msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 #, fuzzy msgid "Remove Papersize" msgstr "akan membuang %s\n" #: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 #, fuzzy msgid "Add Option" msgstr "Tambah pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Name of &option:" msgstr "Nama pilihan" #: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 #: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 #: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Huraian" #: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 #, fuzzy msgid "&Select this option" msgstr "Sunting pilihan ini" #: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Edit Option" msgstr "Sunting pilihan giliran" #: quickdocumentdialog.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: quickdocumentdialog.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Add Package" msgstr "Pakej Hilang" #: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "&Package:" msgstr "Pakej" #: quickdocumentdialog.cpp:1917 #, fuzzy msgid "&Select this package" msgstr "Pilih aksara ini" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 #, fuzzy msgid "&Option:" msgstr "[PILIHAN...]" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 #: quickdocumentdialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "package:" msgstr "Pakej" #: quickdocumentdialog.cpp:1941 #, fuzzy msgid "&Editable" msgstr "Bolehedit" #: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 #, fuzzy msgid "De&fault value:" msgstr "Tetap sebagai de_fault" #: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 msgid "&Value:" msgstr "&Nilai:" #: quickdocumentdialog.cpp:1981 msgid "Op&tion:" msgstr "&Pilihan:" #: quickdocumentdialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Edit Package" msgstr "Pakej Hilang" #: quickdocumentdialog.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Do you want do delete this package option?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: quickdocumentdialog.cpp:2053 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Reset Package List" msgstr "Up2date - Senarai Pakej" #: quickdocumentdialog.cpp:2252 #, fuzzy msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "Kaedah Tidak Dibenarkan" #: quickdocumentdialog.cpp:2276 #, fuzzy msgid "This document class already exists." msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain." #: quickdocumentdialog.cpp:2282 msgid "This is not an allowed name for a document class." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2289 msgid "This document class option already exists." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2295 #, fuzzy msgid "This package already exists." msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." #: quickdocumentdialog.cpp:2303 msgid "Could not identify the package name." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2307 #, fuzzy msgid "This package option already exists." msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain." #: quickpreview.cpp:41 msgid "LaTeX ---> DVI" msgstr "" #: quickpreview.cpp:42 msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" msgstr "" #: quickpreview.cpp:43 msgid "LaTeX ---> PS" msgstr "LaTeX ---> PS" #: quickpreview.cpp:44 msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" #: quickpreview.cpp:45 msgid "PDFLaTeX ---> PDF" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" #: quickpreview.cpp:46 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" #: quickpreview.cpp:47 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" #: quickpreview.cpp:76 msgid "There is no selection to compile." msgstr "" #: quickpreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "There is no surrounding environment." msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." #: quickpreview.cpp:112 msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:120 msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:142 #, fuzzy msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." #: quickpreview.cpp:182 msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" #: quickpreview.cpp:202 msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "" #: quickpreview.cpp:328 msgid "Could not determine the main document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:336 #, fuzzy msgid "Could not read the preamble." msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." #: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary file." msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s" #: quickpreview.cpp:380 msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Not Specified" msgstr "Pengkalan data tidak dinyatakan" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:95 msgid "Run Selected Script" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Create New Script" msgstr "Cipta Projek Baru" #: scriptsmanagementwidget.cpp:97 msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "_Segarkan Senarai Servis" #: scriptsmanagementwidget.cpp:104 msgid "Script Name" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:105 msgid "Sequence" msgstr "" #: symbolview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: symbolview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Package: " msgstr "Pakej" #: symbolview.cpp:126 #, fuzzy msgid "Packages: " msgstr "Pakej" #: tabbingdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Num of columns:" msgstr "lajur dahulu" #: tabbingdialog.cpp:48 msgid "Num of &rows:" msgstr "Jumlah ba&ris:" #: tabbingdialog.cpp:57 msgid "&Spacing:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "Ciri perkongsian - %s" #: tabulardialog.cpp:262 msgid "Font" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:267 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: tabulardialog.cpp:268 msgid "Italic" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:276 msgid "Color" msgstr "Warna" #: tabulardialog.cpp:281 msgid "Background:" msgstr "Latarbelakang:" #: tabulardialog.cpp:282 msgid "Textcolor:" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: tabulardialog.cpp:299 msgid "Left" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:300 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tengah:" #: tabulardialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Tinggi:" #: tabulardialog.cpp:315 msgid "Standard:" msgstr "Piawai:" #: tabulardialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "User defined:" msgstr "" "Arahan ditakrif pengguna:\n" "\n" " " #: tabulardialog.cpp:351 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "[P] Jenis pendahuluan:" #: tabulardialog.cpp:356 #, fuzzy msgid ">{decl}: insert before" msgstr "Menunggu sebelum periksamasuk..." #: tabulardialog.cpp:357 #, fuzzy msgid "<{decl}: insert after" msgstr "operan hilang selepas `%s'" #: tabulardialog.cpp:358 #, fuzzy msgid "@{decl}: suppress space" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: tabulardialog.cpp:359 #, fuzzy msgid "!{decl}: do not suppress space" msgstr "-s --suppress-common-lines Jangan keluarkan baris sama." #: tabulardialog.cpp:445 msgid "Column or cell alignment." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:446 msgid "Set bold font series." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:447 msgid "Set italic font shape." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:448 msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "The text will be centered." msgstr "Untuk ditulis semula!" #: tabulardialog.cpp:450 msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:451 msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:452 msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:453 msgid "Insert decl directly in front of the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:454 msgid "Insert decl right after the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:455 msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:456 msgid "" "Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " "columns in contrast to @{decl}." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:457 msgid "Clear all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:458 msgid "Set left and right border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:459 msgid "Set upper and lower border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:460 msgid "Set all border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:461 msgid "" "Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " "ranges will set or clear this special border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:463 msgid "" "Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " "series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 msgid "Edit..." msgstr "Sunting..." #: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr " pada kiri:" #: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "Pusat Kawalan" #: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr " pada kanan:" #: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "Teks Placeholder." #: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Clear Attributes" msgstr "Buang Sejarah" #: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Semua Pakej" #: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Set Multicolumn" msgstr "Tetapkan namahos:" #: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Break Multicolumn" msgstr "Tetapkan namahos:" #: tabulardialog.cpp:1281 msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Save Text" msgstr "Simpan Teks..." #: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" "Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " "the separated cell?" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Shrink Multicolumn" msgstr "Tetapkan namahos:" #: tabulardialog.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Tabular Environments" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" "
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1864 msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Use boo&ktabs package" msgstr "Membaca maklumat pakej..." #: tabulardialog.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Use starred &version" msgstr " -V, --version\t\t Cetak versi program" #: tabulardialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "Tengah:" #: tabulardialog.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Insert &bullets" msgstr "Masukkan cakera liut" #: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" "Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " "the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " "of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " "attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" "Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " "open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " "belong to the selected columns." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" "A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " "edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1930 msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Choose the number of table columns." msgstr "bilangan kolum tidak sah: `%s'" #: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" "If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1934 #, fuzzy msgid "The tabular will be centered." msgstr "Untuk ditulis semula!" #: tabulardialog.cpp:1935 msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this row?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: tabulardialog.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this column?" msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" #: templates.cpp:79 msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " "folder." msgstr "" #: templates.h:116 #, fuzzy msgid "Empty Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: templates.h:117 #, fuzzy msgid "Empty LaTeX Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: templates.h:118 #, fuzzy msgid "Empty BibTeX Document" msgstr "Dokumen Kosong" #: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 #, fuzzy msgid "Table of Contents" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: texdocdialog.cpp:79 msgid "&Keyword:" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:91 msgid "" "A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " "with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:92 msgid "" "You can choose a keyword to show only document files, which are related to " "this keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:93 msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:94 msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:96 msgid "Reset &TOC" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." #: texdocdialog.cpp:332 #, fuzzy msgid "Could not read the style file." msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." #: texdocdialog.cpp:419 msgid "No TDE service found for this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Could not find '%1'" msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" #: texdocdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "No keyword given." msgstr "Tiada menuitem diberi." #: texdocdialog.cpp:509 msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:512 msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
    So this dialog is useless." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 msgid "TexDoc Dialog" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 #: userhelpdialog.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Help" msgstr "Sembunyi _Bantuan" #: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Help" msgstr "&Fail bantuan:" #: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "File '%1' doesn't exist." msgstr "Bersiri Peranti fail s" #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure User Help" msgstr "Tetapkan bantuan pengguna" #: userhelpdialog.cpp:64 msgid "&Menu item:" msgstr "Item &menu:" #: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Laksana Alat" #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "Pemi&sah" #: userhelpdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "Naik &atas" #: userhelpdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "Turun &bawah" #: userhelpdialog.cpp:110 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: userhelpdialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add User Helpfile" msgstr "Tambah fail bantuan pengguna" #: userhelpdialog.cpp:362 msgid "&Menu entry:" msgstr "&Masukan menu:" #: userhelpdialog.cpp:369 msgid "&Help file:" msgstr "&Fail bantuan:" #: userhelpdialog.cpp:390 msgid "The menu entry for this help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:391 msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:392 msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied inzo the edit widget." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:414 #, fuzzy msgid "File '%1' does not exist." msgstr "Bersiri Peranti fail s" #: userhelpdialog.cpp:436 msgid "No menuitem was given." msgstr "Tiada menuitem diberi." #: userhelpdialog.cpp:442 msgid "This menuitem already exists." msgstr "Menuitem ini telah wujud." #: userhelpdialog.cpp:448 msgid "No help file was chosen." msgstr "Tiada fail bantuan telah dipilih." #: usermenudialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Menu item:" msgstr "Buka" #: usermenudialog.cpp:50 msgid "Value:" msgstr "Nilai:" #: usermenudialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Teks Placeholder." #: configcheckerwidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Performing System Check" msgstr "Hasil Pemeriksaan Media" #: configcheckerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Results" msgstr "Hasil carian" #: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 #, no-c-format msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: envconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete Environments" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: envconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Activated" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" #: envconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" #: envconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces:" msgstr "--tabsize=[#cols]" #: envconfigwidget.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." #: generalconfigwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Default project location:" msgstr "Lokasi untuk dibuka." #: generalconfigwidget.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave Options" msgstr "Opsyen RAID" #: generalconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&save" msgstr "Simpan pra-tetap auto" #: generalconfigwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template Variables" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: generalconfigwidget.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Documentclass options:" msgstr "Opsyen RAID" #: generalconfigwidget.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Input &encoding:" msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #: generalconfigwidget.ui:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "Toggle salinan fail asal" #: generalconfigwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "" "It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " "You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " "dialog, or none of them." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default resolution:" msgstr "Resolusi _Skrin:" #: graphicsconfigwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "ImageMagick:" msgstr "ImageMagick:" #: graphicsconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "Dokumentasi untuk antlr." #: helpconfigwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "Bantuan tidak ada" #: helpconfigwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "Perihal Pelihat Log" #: helpconfigwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "&Tetapkan..." #: kile.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "Fail `%s' (versi %d) mengandungi:\n" #: kile.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "lebar baris tidak sah: %s" #: kile.kcfg:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "Pengurus tetingkap Sawfish" #: kile.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "" #: kile.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "" #: kile.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" #: kile.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "" #: kile.kcfg:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" #: kile.kcfg:110 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" #: kile.kcfg:115 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" #: kile.kcfg:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" #: kile.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" #: kile.kcfg:125 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel" #: kile.kcfg:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "lebar tidak sah: `%s'" #: kile.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "" #: kile.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "" #: kile.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "" #: kile.kcfg:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" #: kile.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:181 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "Aplikasi grafik" #: kile.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "" #: kile.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" #: kile.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "" #: kile.kcfg:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." #: kile.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "" #: kile.kcfg:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "Penangguhan sebelum memboot imej default" #: kile.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "Dokumentasi untuk antlr." #: kile.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "" #: kile.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "" #: kile.kcfg:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #: kile.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "" #: kile.kcfg:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "Simpan Tetapan" #: kile.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "" #: kile.kcfg:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "Tetap pemasa (dalam minit)" #: kile.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "" #: kile.kcfg:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "VBR" #: kile.kcfg:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "VBR" #: kile.kcfg:283 #, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "" #: kile.kcfg:287 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "" #: kile.kcfg:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." #: kile.kcfg:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." #: kile.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:399 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "" #: kile.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" #: kileui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Fail:" #: kileui.rc:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&vert To" msgstr "_Simpan ke cakera liut" #: kileui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "Silinder _Akhir:" #: kileui.rc:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mplete" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: kileui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Bullets" msgstr "" #: kileui.rc:90 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "" #: kileui.rc:103 #, no-c-format msgid "Environmen&t" msgstr "" #: kileui.rc:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Te&X Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #: kileui.rc:122 kileui.rc:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Pelihat Dokumen" #: kileui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&uild" msgstr "Binaan" #: kileui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Compile" msgstr "&Himpun:" #: kileui.rc:143 #, no-c-format msgid "C&onvert" msgstr "" #: kileui.rc:149 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "" #: kileui.rc:165 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projek" #: kileui.rc:186 #, no-c-format msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" #: kileui.rc:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Preamble" msgstr "[P] Jenis pendahuluan:" #: kileui.rc:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tables and Lists" msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" #: kileui.rc:212 #, no-c-format msgid "&Sectioning" msgstr "" #: kileui.rc:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "&References" msgstr "Rujukan" #: kileui.rc:235 #, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "P&ersekitaran" #: kileui.rc:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "&List Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kileui.rc:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kileui.rc:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Floating Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kileui.rc:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Code Environment" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #: kileui.rc:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Math Commands" msgstr "Arahan Pengguna..." #: kileui.rc:286 #, no-c-format msgid "Braces" msgstr "" #: kileui.rc:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "Nama Pengguna Teruk" #: kileui.rc:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Fraction" msgstr "Pecahan drpd Kitaran" #: kileui.rc:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" #: kileui.rc:320 #, no-c-format msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: kileui.rc:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "Mulakan Server Font X: " #: kileui.rc:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Accents" msgstr "Abai accent" #: kileui.rc:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Math &Spaces" msgstr "OpenOffice.org Math" #: kileui.rc:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "OpenOffice.org Math" #: kileui.rc:366 #, fuzzy, no-c-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "OpenOffice.org Math" #: kileui.rc:390 #, no-c-format msgid "&Bibliography" msgstr "" #: kileui.rc:411 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Font Styles" msgstr "~/.blackbox/styles" #: kileui.rc:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Tetap Font" #: kileui.rc:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Series" msgstr "MM Series" #: kileui.rc:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Shape" msgstr "Tetap Font" #: kileui.rc:437 #, no-c-format msgid "Spa&cing" msgstr "" #: kileui.rc:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" #: kileui.rc:445 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Ruang" #: kileui.rc:456 #, no-c-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "" #: kileui.rc:472 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Wizard" #: kileui.rc:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "_Sunting Tetapan Default..." #: kileui.rc:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "TeX Documentation" msgstr "Lebih Dokumentasi" #: kileui.rc:525 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Utama" #: kileui.rc:537 #, no-c-format msgid "Error" msgstr "" #: kileui.rc:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "&Saya Tahu" #: latexconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: latexconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "&Tetapkan..." #: latexconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "Jenis" #: latexconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "OpenOffice.org Math" #: latexconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Persekitaran Pembangunan" #: latexconfigwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " "necessary" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "Pilihan" #: librarytoolconfigwidget.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "Pustaka terkongsi" #: librarytoolconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Pustaka:" #: newdocumentwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "Shell Template:" #: newdocumentwidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung" #: newdocumentwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "Laksana Alat" #: newtoolwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #: newtoolwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: newtoolwizard.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" #: processtoolconfigwidget.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" #: quicktoolconfigwidget.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "Laksana Alat" #: quicktoolconfigwidget.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Konfigurasi" #: quicktoolconfigwidget.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Down" msgstr "_Turun" #: quicktoolconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Up" msgstr "_Naik" #: scriptingconfigwidget.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "Huraian" #: scriptingconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: structureconfigwidget.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "Tetap sebagai de_fault" #: structureconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Menu & Toolbar" #: structureconfigwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "menutup fail input %s" #: structureconfigwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:268 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "Peranti Dipilih" #: structureconfigwidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "Peranti Dipilih" #: structureconfigwidget.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" #: symbolviewconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:97 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "Mod Penyelamatan" #: symbolviewconfig.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "--tabsize=[#cols]" #: toolconfigwidget.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "Laksana Alat" #: toolconfigwidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "Laksana Alat" #: toolconfigwidget.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "Laksana Alat" #: toolconfigwidget.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "Buang fail tetapan sistem" #: toolconfigwidget.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "_Sunting Tetapan Default..." #: toolconfigwidget.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "Shell Baru" #: toolconfigwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Umum" #: toolconfigwidget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "Lanjutan" #: toolconfigwidget.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "Dir Temp: " #: toolconfigwidget.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "Menyalin Fail" #: toolconfigwidget.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "Guna sambungan Xinerama" #: toolconfigwidget.ui:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "Pemacu Sumber:" #: toolconfigwidget.ui:437 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "Ke&las" #: toolconfigwidget.ui:448 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "St. Helena" #: toolconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "Me&nu" #: toolconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: toolconfigwidget.ui:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "Konfigurasi VNC" #: tips:3 msgid "" "

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " "the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " "from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " "next time you create a new document you can select the template from the " "template list.

    \n" msgstr "" #: tips:9 msgid "" "

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " "forth between places in the source file and their corresponding locations in " "the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " "file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " "location is just a mouse-click away!.

    \n" "\n" "

    Read the manual to find " "out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " "bundle and archive all related documents in a project; also, features like " "auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " "is even able to determine which document is the master document in a project." "

    \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " "project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " "command.

    \n" msgstr "" #: tips:35 msgid "" "

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " "auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " "labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " "Ctrl+Space).

    \n" "\n" "

    Note that this feature is much more powerful if the current document " "belongs to a project.

    \n" "\n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:45 msgid "" "

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " "and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " "will appear.

    \n" "\n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " "of all environments starting with equ appears. Press Enter to " "select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " "pair is inserted in your document.

    \n" "\n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:61 msgid "" "

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " "faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " "and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" msgstr "" #: tips:67 msgid "" "

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " "document? This can be a selected text, the current environment " "or the current subdocument.

    \n" "\n" "

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" ">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" msgstr "" #: tips:75 msgid "" "

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" "\n" "

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " "lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " "vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " "supported.

    \n" msgstr "" #: tips:83 msgid "" "

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" "\n" "

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " "files, which are integrated into the help menu.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Pelihat Dokumen" #, fuzzy #~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" #~ msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" #, fuzzy #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Resolusi frame buffer" #, fuzzy #~ msgid "Unable to remove the template." #~ msgstr "tidak dapat membuang pakej %s" #, fuzzy #~ msgid "Tabular environments" #~ msgstr "Persekitaran Pembangunan" #, fuzzy #~ msgid "File already exists." #~ msgstr "Fail telah wujud" #, fuzzy #~ msgid "Characters in words:" #~ msgstr "Cari perkataan pada kamus dalamtalian" #, fuzzy #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Penyemak ejaan." #, fuzzy #~ msgid "with environment" #~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #, fuzzy #~ msgid "Source Specials Package" #~ msgstr "Membaca maklumat pakej..." #, fuzzy #~ msgid "Number of co&lumns:" #~ msgstr "Jumlah Maksimum Sambungan:" #, fuzzy #~ msgid "Columns &alignment:" #~ msgstr "lajur dahulu" #, fuzzy #~ msgid "Files && Projects" #~ msgstr "Mengurus projek" #, fuzzy #~ msgid "Click to jump to the line" #~ msgstr "Gerak ke baris sebelumnya" #, fuzzy #~ msgid "Relation Symbols" #~ msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" #, fuzzy #~ msgid "MetaPost Commands" #~ msgstr "Arahan Pengguna..." #, fuzzy #~ msgid " Output " #~ msgstr "Keluaran:\n" #, fuzzy #~ msgid "teTeX Doc" #~ msgstr "DOC (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Editor" #~ msgstr "Tetap penyunting" #, fuzzy #~ msgid "Summary for Document: %1" #~ msgstr "Pelayar dokumen API untuk GNOME 2." #~ msgid "&User" #~ msgstr "Pengg&una" #, fuzzy #~ msgid "&Graph" #~ msgstr "Graf" #, fuzzy #~ msgid "AMS Information" #~ msgstr "Maklumat tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "amsmath package warning" #~ msgstr "Amaran - Tiada Firewall" #, fuzzy #~ msgid "Figure environment" #~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #, fuzzy #~ msgid "Maybe you have changed the directory?" #~ msgstr "Anda mesti masukkan direktori." #, fuzzy #~ msgid "&Default encoding" #~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Structure View Options" #~ msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #, fuzzy #~ msgid "Library Path" #~ msgstr "Laluan SFS" #, fuzzy #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Path" #, fuzzy #~ msgid "Num of rows:" #~ msgstr "baris dahulu" #, fuzzy #~ msgid "Columns alignment:" #~ msgstr "lajur dahulu" #, fuzzy #~ msgid "Vertical separator:" #~ msgstr "menjangka pemisah" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal separator" #~ msgstr "menjangka pemisah" #, fuzzy #~ msgid "Environment Type" #~ msgstr "Jenis Pemasangan" #, fuzzy #~ msgid "List environment" #~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #, fuzzy #~ msgid "Tabular environment" #~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #, fuzzy #~ msgid "Math environment" #~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #, fuzzy #~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." #~ msgstr "Kumpulan dengan nama '%s' sudah wujud." #, fuzzy #~ msgid "Alignment groups:" #~ msgstr "Kumpulan Volum" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checking Done" #~ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" #, fuzzy #~ msgid "I(A)Spell could not be started." #~ msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dipadam: %s\n" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Pilih fail" #~ msgid "Extensions for Source Files" #~ msgstr "Sambungan untuk Fail Sumber" #~ msgid "Extensions for Package Files" #~ msgstr "Sambungan untuk Fail Pakej" #~ msgid "Extensions for Image Files" #~ msgstr "Sambungan untuk Fail Imej"