# translation of de.po to # Header entry was created by KBabel! # # ken , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-21 20:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-11 01:22+0000\n" "Last-Translator: Chris \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ken Werner, Chris (TDE)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ken.werner@web.de" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "automatisch wählen" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "keine cpufreqd Kommunikation möglich" #: kima.cpp:135 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:138 msgid "&Performance Profiles" msgstr "&Performance Profile" #: kima.cpp:144 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: kima.cpp:148 msgid "&About Kima" msgstr "&Über Kima" #: kima.cpp:181 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Kicker Monitoring Applet.\n" "\n" "Dieses Applet zeigt Werte verschiedenee Temperatur-, Frequenz- und " "Lüftersensoren an.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass ein entsprechendes Kernelmodul aktiviert " "ist.\n" #: kima.cpp:188 msgid "cpufreqd control module" msgstr "CPUFreqd Kontrollmodul" #: kima.cpp:211 msgid "This is a help box" msgstr "Das ist eine Helpbox" #: kima.cpp:419 msgid "Sources:" msgstr "Quellen:" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "Diese Quelle wird vom Linux ACPI Thermal Zone Treiber bereit gestellt." #: sources/batterysrc.cpp:39 msgid "This source displays the current state of charge of your battery." msgstr "Diese Quelle zeigt den aktuellen Akkustand an." #: sources/batterysrc.cpp:66 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "Diese Quelle wird vom proc VFS des Linux Kernels bereit gestellt." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Diese Quelle wird vom HDDTemp-Daemon Treiber bereit gestellt. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Diese Quelle wird von hwmon bereit gestellt. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Diese Quelle wird vom i8k Kernelmodul bereit gestellt." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "" "Diese Quelle wird vom ACPI Kerneltreiber für ThinkPads bereit gestellt." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "Diese Quelle wird vom IBM HDAPS-Treiber bereit gestellt." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Diese Quelle zeigt einen Themperatursensor eines iBooks." #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "" "Diese Quelle wird von den nVdia Grafikkartentreiber-Werkzeugen bereit " "gestellt." #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "" "Diese Quelle wird von den Omnibook Configuration Tools & Patches bereit " "gestellt." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "" "Diese Quelle wird vom cpufreq-Subsystem des Linux Kernels bereit gestellt ." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Diese Quelle wird von /proc/uptime bereit gestellt." #: sources/uptimesrc.cpp:68 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1d %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:69 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: prefs.ui:17 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: prefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Quelle" #: sources/labelsourcePrefs.ui:16 #, no-c-format msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "Beschriftungs-Konfiguration" #: sources/labelsourcePrefs.ui:52 #, no-c-format msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Visuelle Einstellungen für das Aussehen der Quelle im Kicker" #: sources/labelsourcePrefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Vordergrundfarbe:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:112 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Schriftwart:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Alignment:" msgstr "Ausrichtung:" #: sources/sourceprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "SourcePrefs" msgstr "Quellen-Konfiguration" #: sources/sourceprefs.ui:30 #, no-c-format msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: sources/sourceprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: sources/sourceprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Zeige diese Quelle in der Taskleiste" #: sources/sourceprefs.ui:111 #, no-c-format msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Zeige Namen in der Taskleiste" #: sources/sourceprefs.ui:121 #, no-c-format msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Diese Quelle im ToolTip anzeigen"