# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 12:07+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vistausss@outlook.com" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "Dynamisch selecteren" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "Er kan niet worden gecommuniceerd met cpufreqd" #: kima.cpp:135 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:138 msgid "&Performance Profiles" msgstr "&Prestatieprofielen" #: kima.cpp:144 msgid "&Preferences" msgstr "&Instellingen" #: kima.cpp:148 msgid "&About Kima" msgstr "&Over Kima" #: kima.cpp:181 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Kicker-observatie-applet\n" "\n" "Deze applet monitort temperatuur-, frequentie- en ventilatorbronnen.\n" "Zorg ervoor dat je een ondersteunde kernelmodule hebt ingeschakeld.\n" #: kima.cpp:188 msgid "cpufreqd control module" msgstr "cpufreqd-beheermodule" #: kima.cpp:211 msgid "This is a help box" msgstr "Dit is een hulpveld" #: kima.cpp:419 msgid "Sources:" msgstr "Bronnen:" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "" "Deze bron wordt aangestuurd door het Linux ACPI Thermal Zone-stuurprogramma." #: sources/batterysrc.cpp:39 msgid "This source displays the current state of charge of your battery." msgstr "Deze bron toont de huidige oplaadstatus van van je accu." #: sources/batterysrc.cpp:66 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de Linux-kernel proc vfs-interface." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door hddtemp. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Deze ventilatorbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door hwmon. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door de i8k-kernelmodule." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "" "Deze bron wordt aangestuurd door het ACPI-stuurprogramma voor IBM ThinkPads." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "" "Deze temperatuurbron wordt aangestuurd door het IBM HDAPS-stuurprogramma." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Deze bron toont een temperatuurbron van je iBook." #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125 msgid "n/a" msgstr "n/b" #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door het nVidia-stuurprogrammahulpmiddel." #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "" "Deze bron wordt aangestuurd door het OmniBook-configuratiehulpmiddel en zijn " "patches." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "" "Deze bron wordt aangestuurd door het onderliggende cpufreq-systeem van de " "Linux-kernel." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Deze bron wordt aangestuurd door /proc/uptime." #: sources/uptimesrc.cpp:68 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1d %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:69 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2" #: prefs.ui:17 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: prefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Bron" #: sources/labelsourcePrefs.ui:16 #, no-c-format msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "Labelinstellingen" #: sources/labelsourcePrefs.ui:52 #, no-c-format msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Visuele taakbalkinstellingen" #: sources/labelsourcePrefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:112 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: sources/labelsourcePrefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: sources/sourceprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "SourcePrefs" msgstr "Broninstellingen" #: sources/sourceprefs.ui:30 #, no-c-format msgid "description" msgstr "omschrijving" #: sources/sourceprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: sources/sourceprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Deze bron tonen op de taakbalk" #: sources/sourceprefs.ui:111 #, no-c-format msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Naam tonen op taakbalk" #: sources/sourceprefs.ui:121 #, no-c-format msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Deze bron tonen in een hulpballon"