summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-10-15 09:14:47 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-10-15 09:14:47 +0000
commit281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f (patch)
tree87c676fcc2759106c8147129a215bde2145962a7 /po/fr
downloadkiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.tar.gz
kiosktool-281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f.zip
Initial import of kiosktool
This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates! git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/Makefile.am3
-rwxr-xr-xpo/fr/kiosktool.po1468
2 files changed, 1471 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/Makefile.am b/po/fr/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..1e563b7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = fr
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/fr/kiosktool.po b/po/fr/kiosktool.po
new file mode 100755
index 0000000..44dd822
--- /dev/null
+++ b/po/fr/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1468 @@
+# traduction de kiosktool.po vers le Français
+# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:56+0100\n"
+"Last-Translator: Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Simon Depiets"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "2df@tuxfamily.org"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Configuration %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Aperçu %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Sélectionner l'option Configurer ou Aperçu peut éteindre temporairement "
+"le bureau et/ou le panel. Pour prévenir la perte de données, assurez-vous "
+"que vous n'utilisez pas activement ces composants."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Attention"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Configuration %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Il y a eu un problème inattendu avec l'environnement d'exécution.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>"
+"Vous pouvez maintenant configurer %1. Quand vous aurez fini, cliquez sur "
+"<b>Enregistrer</b> pour rendre votre nouvelle configuration permanente."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 Configuration"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>C'est la façon dont %1 réagira sur les nouvelles options. Tous les "
+"changements que vous faites désormais ne seront pas enregistrés."
+"<p>Cliquez sur <b>Ok</b> pour revenir à votre configuration personnelle de "
+"%2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 Aperçu"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Configurer l'outil d'administration de Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Restrictions génériques"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Désactiver le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre (Alt+F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre est normalement affiché "
+"quand la touche Alt+F3 est enfoncée ou quand le boutton de menu sur le "
+"cadre de la fenêtre est pressé."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Désactiver les signets"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Désactiver les fichiers dans toutes les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Désactiver toutes les tâches et applications nécessitant un accès root"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"Dans les environnements multiutilisateur, les utilisateurs ne connaissent "
+"normalement pas le mot de passe root. Dans un cas comme celui-là il peut "
+"être préférable d'utiliser cette option pour supprimer ces tâches et "
+"applications des menus que les utilisateurs ne peuvent de toute façon pas "
+"utiliser."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Désactiver l'accès à un shell de commandes"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"Dans un environnement où le bureau est dédié à un groupe de tâches "
+"définis, il peut être préférable de désactiver l'accès à un shell de "
+"commandes pour empêcher les utilisateurs de lancer des tâches "
+"involontaires ou non autorisées. Il est fortement recommandé de "
+"désactiver l'accès à un shell de commande si le bureau doit agir comme un "
+"terminal public."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Désactiver l'option de déconnexion"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Cela empêche l'utilisateur de se déconnecter. Pour rendre cette option "
+"effective, il est important de s'assurer que les combinaisons de touches "
+"pour fermer le serveur X, comme Alt+Ctrl+Espace, sont désactivées dans la "
+"configuration du serveur X."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Désactiver l'option de verrouillage de l'écran"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Quand le bureau doit agir en tant que terminal public ou doit être partagé "
+"par plusieurs utilisateurs, il peut être préférable de désactiver le "
+"verrouillage de l'écran pour s'assurer que le système reste accessible si "
+"un utilisateur quitte le terminal."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Désactiver le \"Exécuter une commande\" (Alt+F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Le \"Exécuter une commande\" peut normalement être utilisé pour exécuter "
+"des commandes arbitraires. Malgré cela, quand l'accès à un shell de "
+"commandes est restreint seuls les applications et services définies par un "
+"fichier .desktop peuvent être lancés par ce moyen. Désactiver le "
+"\"Exécuter une commande\", cache ici complètement cette option."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Désactiver le déplacement des barres d'outils"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalement, les barres d'outils dans les applications peuvent être "
+"déplacées. Quand vous désactivez cette option \t toutes les barres "
+"d'outils seront fixées dans leur position originale."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Désactiver l'exécution de fichiers .desktop arbitraires."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Cette option définit si l'utilisateur peut exécuter des fichiers .desktop "
+"ne faisant pas partie des icônes bureaux, du menu KDE, des services "
+"enregistrés, ou des services au démarrage automatique. Quand l'accès à "
+"un shell de commandes est restreint, alors il est recommandé de supprimer "
+"aussi l'exécution de fichiers .desktop arbitraires, étant donné que les "
+"fichiers .desktop peuvent être utilisés pour détourner une restriction à "
+"l'accès au shell de commandes."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Désactiver le démarrage d'une seconde session de X."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM à la possibilité de connecter un deuxième utilisateur en parallèle "
+"à la session actuelle. Notez que ceci peut aussi être configuré dans les "
+"options de KDM au cas où l'option serait activée ici."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Désactiver l'historique de la ligne de commande"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Si un seul acompte est utilisé par plusieurs personnes, il peut être "
+"préférable de désactiver l'historique de la ligne de commande pour "
+"préserver la vie privée des utilisateurs."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Icônes de Bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Les icônes de bureau sont fournies par \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration du bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Quand la configuration du bureau est bloquée, l'utilisateur ne peut plus "
+"changer apparence du bureau. Cela n'affecte pas la possibilité d'ajouter "
+"des nouveaux fichiers ou raccourcis sur le bureau."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Désactiver les menus contextuels"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne verra plus aucun menu "
+"contextuel. Normalement, l'utilisateur peut obtenir un menu contextuel en "
+"faisant un clic droit."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Bloquer toutes les icônes du bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne sera pas autorisé à supprimer "
+"ou éditer une icône existante ou un fichier sur le bureau, ou ajouter une "
+"nouvelle icône ou un nouveau fichier."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Bloquer toutes les icônes système du Bureau."
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne pourra plus supprimer ou éditer "
+"les icônes systèmes, mais il pourra toujours ajouter, supprimer ou éditer "
+"des icônes personnelles ou des fichiers sur le bureau."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Ajouter des icônes spécifiques"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, les utilisateurs auront des icônes "
+"supplémentaires copiées sur leur Bureau quand ils se connecteront pour la "
+"première fois. Ces icônes n'apparaîssent pas dans l'aperçu."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Fond d'écran du Bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Configurer le fond d'écran du bureau, aussi connu sous le nom papier peint."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration de l'arrière plan du bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration du fond d'écran est bloquée l'utilisateur ne peut "
+"plus la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Écran de veille"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Configurer l'écran de veille"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration de l'écran de veille"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration de l'écran de veille est bloquée l'utilisateur ne "
+"peut plus la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Désactiver les écrans de veille basés sur OpenGL"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Les écrans de veille basés sur OpenGL peuvent causer des problèmes sur le "
+"système à cause des problèmes de gestion d'OpenGL. Avec cette option, "
+"tous les écrans de veille peuvent être désactivés."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Écrans de veille discrets seulement"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Certains écrans de veille ne couvrent pas totalement le contenu de l'écran "
+"et peuvent laisser des informations sensibles visibles. Cette option "
+"désactive tous ces écrans de veille de ce type et n'active que les écrans "
+"de veille couvrant complètement le contenu de l'écran."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Menu KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "Le menu d'applications KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Cette option désactive tous les éléments du menu nécessitant un accès "
+"root, qui demanderont à l'utilisateur le mot de passe root."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Désactiver l'édition du menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Cela désactive l'option d'édition du menu d'applications KDE. Quand cette "
+"option est désactivée, l'utilisateur ne peut plus faire de changements a "
+"son menu d'applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Modification d'apparence"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Configurer les fonds, les couleurs et le style"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration du style"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration du style est bloquée l'utilisateur ne peut plus la "
+"changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration des couleurs"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration des couleurs est bloquée l'utilisateur ne peut plus "
+"la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration des polices"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration des polices est bloquée l'utilisateur ne peut plus "
+"la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration de la décoration des fenêtres"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration de la décoration des fenêtre est bloquée, "
+"l'utilisateur ne peut plus la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "Le tableau de bord KDE \"klicker\" se trouve normalement en bas de l'écran."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Bloquer le tableau de bord"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour verrouiller le tableau de bord. "
+"L'utilisateur ne pourra plus ajouter, supprimer ou changer les éléments "
+"permanents du tableau de bord."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Désactiver les menus contextuels"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Cette option désactive les menus contextuels qui s'obtiennent normalement "
+"lorsque vous faites un clic droit sur le tableau de bord."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy - Réseau"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Configuration des options Proxy - Réseau"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration du Proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration du Proxy est bloquée l'utilisateur ne peut plus la "
+"changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror est un navigateur fichiers/web."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Désactiver l'élément Propriétés dans le menu contextuel"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option "
+"<i>Propriétés</i> dans le menu contextuel des fichiers."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Désactiver l'élément Ouvrir Avec"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option <i>Ouvrir "
+"avec</i> du menu contextuel."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Désactiver l'action ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'élément <i>Ouvrir "
+"dans un nouvel onglet</i>, dans le menu contextuel."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr ""
+"Désactiver la navigation dans le système de fichiers en dehors du dossier "
+"home"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de "
+"naviguer dans le système de fichiers en dehors de leur dossier home."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Actions du menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Actions du menu communes, trouvées dans les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Désactiver Fichier / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi "
+"<i>Récemment ouvert</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi <i>"
+"Aperçu avant impression</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Cette option a été "
+"ajoutée pour qu'elle soit complète. Habituellement, l'application peut "
+"être terminée via le gestionnaire de fenêtre aussi bien."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Désactiver Édition / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu "
+"<i>Édition / %action</i> de toutes les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Désactiver Affichage / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu "
+"<i>Affichage / %action</i> de toutes les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Désactiver Aller à / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aller "
+"à / %action</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour désactiver complètement les signets "
+"dans toutes les applications."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Désactiver Signets / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de créer "
+"de nouveaux signets."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs d'éditer "
+"des signets."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Désactiver Outils / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Outils / %action</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Désactiver Configuration / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Configuration / %action</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Désactiver Configuration / Configurer <Application>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Configuration / Configurer &lt;Application&gt;...</i> de toutes les "
+"applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Désactiver l'aide"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Vous pouvez utiliser cela pour désactiver complètement le menu d'aide"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Désactiver Aide / Guide de <Application>"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / "
+"Guide de l'&lt;Application&gt;</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Désactiver Aide / %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
+"<i>Aide / %action</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Désactiver Aide / A propos de <Application>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / "
+"A propos de l'&lt;Application&gt;</i> de toutes les applications"
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partage du Bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Partage du bureau à distance"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration du partage du bureau"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Quand la configuration du partage de bureau à distance est bloquée "
+"l'utilisateur ne peut plus la changer."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associations de fichiers"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Configurer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Bloquer la configuration des associations de fichiers"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Quand la configuration des associations de fichiers est bloquée "
+"l'utilisateur ne peut plus changer les applications par défaut utilisées "
+"pour ouvrir les fichiers."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr ""
+"Désactiver l'option \"Éditer le format du fichier\" dans la fenêtre des "
+"propriétés."
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Éditer le format du fichier\" peut être utilisé pour changer la "
+"manière dont les fichiers sont reconnus et avec quelles application ces "
+"fichiers sont ouverts."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossible de trouver <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erreur de syntaxe dans <b>%1</b><br>Ligne %3, colonne %4 : %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Votre système contient des options de configuration de KDE dans le "
+"dossier <b>%1</b>. Ces fichiers sont copiés dans le dossier KDE personnel "
+"des options des nouveaux utilisateurs. "
+"<p>Cela peut interférer avec l'opération correcte des profils "
+"utilisateurs."
+"<p> Tant qu'une option n'a pas été bloquée, les options qui ont été "
+"copiées vers le dossier KDE personnel des options d'un utilisateur "
+"remplaceront les options par défaut configurées dans un profil."
+"<p><b> Si ceci n'est pas voulu, veuillez supprimer les fichiers posant un "
+"problème depuis le dossier racine sur tous les systèmes ou vous voudrez "
+"administrer les profils utilisateurs.</b>"
+"<p> Les fichiers suivants ont été trouvés dans <b>%2</b> :"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Envoyer &Tous les profils"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Graphiques d'arrière plan"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Vous êtes sur le point de supprimer le profil <b>%1</b>."
+"<p> Voulez-vous vraiment faire cela ?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Supprimer le profil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Erreur lors de l'accès aux données Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principal"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Ajouter un nouveau profil..."
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Propriétés du profil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configurer le profil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Assigner un profil"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+# i18n: file mainview.ui line 206
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Ne pas tenir compte des changements"
+
+# i18n: file mainview.ui line 231
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Terminé"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Vos changements n'ont pu être enregistrés, voulez-vous quitter quand "
+"même ?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Voulez-vous envoyer les profils à <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Tous les profils ont été envoyés avec succès à <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Mettre en place un environnement de configuration"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Mettre en place un environnement de configuration."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> à cause d'un problème non "
+"spécifié.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier <b>%1</b> ne peut être créé à cause du problème "
+"suivant : <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être enregistrés. "
+"<p>Voulez-vous réessayer de créer le dossier ou d'abandonner "
+"l'enregistrement des changements ?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Réessayer"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abandonner"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Créer &Dossier"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être envoyés. "
+"<p>Voulez-vous réessayer de créer le dossier ou abandonner l'envoi ? </qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b>"
+" ne peut être installé à cause d'un problème non spécifié."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être installé à cause du problème "
+"suivant : <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Voulez-vous réessayer l'installation ou abandonner l'enregistrement des "
+"changements ? </qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b> à <b>%2</b> à cause d'un "
+"problème non spécifié."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être envoyé à <b>%2</b> à cause du "
+"problème suivant : <p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Voulez-vous réessayer ou abandonner l'envoi ? </qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profil par défaut"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause d'un problème non "
+"spécifié."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause du problème "
+"suivant : <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Voulez-vous réessayer l'opération ou abandonner l'enregistrement des "
+"changements ? </qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier de profils <b>%1</b> contient les fichiers suivants, "
+"voulez-vous supprimer ces fichiers ?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Suppression du profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Garder les fichiers"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'existe pas."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas lisible."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Un outil pour metter en place $KDEDIRS selon le profil actuel de "
+"l'utilisateur."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Préfixes de la sortie actuellement active"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Outil d'administration KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "le fichiers kderc enregistre les options vers"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>L'outil d'administration KIOSK a besoin de KDE 3.2.2 au minimum ! "
+"<p>Avec les versions plus anciennes vous pourriez rencontrer des problèmes "
+"avec les fonctionnalités de <i>Configuration</i> de divers composants."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> est désormais créé.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Le dossier de ce profil a changé de <b>%1</b> vers <b>%2</b>."
+"<p>Les fichiers suivants de <b>%3</b> seront déplacés vers <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Le dossier des profils a changé"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Configurer XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Aperçu de XXX"
+
+# i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Restriction"
+
+# i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Activer les &Restrictions"
+
+# i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Configurer le compo&sant"
+
+# i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Sélectionner le &composant :"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Stocker tous les &profils dans le même dossier de base"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "Dossier de &Base :"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Quand le logiciel est quitté, envoyer les profils au serve&ur distant"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL du &Serveur :"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Éliminer les préfixes de dossiers suivants lors de l'envoi :"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Exemple :"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs ayant un UID inférieur à"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Nom du profil :"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Description courte :"
+
+# i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "Les &Fichiers de ce profil seront détennus par :"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Dossier pour ce profil :"
+
+# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Page1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Ajouter un &nouveau profil..."
+
+# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "&Configurer le profil"
+
+# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Assigner un profil"
+
+# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Propriétés du profil"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le profil à utiliser pour tous les utilisateurs d'un groupe "
+"spécifique."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groupe :"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil :"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Sélectionnez le profil à utiliser pour l'utilisateur spécifique."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Politique par défaut"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profils utilisés pour les utilisateurs n'ayant pas de profil assigné :"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "par défaut"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Gestion des groupes"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Ajouter une politique de gestion des groupes..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Supprimer la politique de gestion du groupe"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Politique de gestion des utilisateurs individuels"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Ajouter une nouvelle politique de gestion des utilisateurs..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Supprimer la politique d'utilisateur"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Le profil que vous définissez ici est automatiquement appliqué quand "
+"l'utilisateur se connecte avec %1 au minimum."
+"<p>"
+"Si vous voulez utiliser ces profils en combinaison avec des versions plus "
+"anciennes vous devez configurer manuellement la variable d'environnement "
+"$KDEDIRS depuis le script <b>startkde</b>"
+" en y ajoutant la ligne suivante : "
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Ajouter une politique de groupe"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour le groupe <b>%1</b>"
+". Voulez-vous le remplacer ?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Avertissement en double"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Ajouter une politique d'utilisateurs"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour l'utilisateur <b>%1</b>. "
+"Voulez-vous le remplacer ? </qt>"