summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/bg/kiosktool.po1660
1 files changed, 1660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg/kiosktool.po b/po/bg/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..a70c0bb
--- /dev/null
+++ b/po/bg/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1660 @@
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kiosktool.po,v 1.19 2005/01/22 04:04:59 scripty Exp $
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-24 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимир Арнаудов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "texas_kia@yahoo.com"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "Пре&глед на %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Избирането на \"Настройки\" или \"Преглед\" "
+"може да причини временно прекъсване на "
+"работата на системния панел и/или "
+"работния плот. За да избегнете загуба на "
+"данни, моля, уверете се, че не използвате "
+"тези компоненти."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Внимание"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"Възникна неочакван проблем със средата "
+"за изпълнение.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Може да конфигурирате %1. Когато сте "
+"готов, натиснете бутона <b>Запис</b>, за да "
+"направите новата конфигурация постоянна."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Настройки на %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>По този начин ще изглежда %1 с новите "
+"настройки. Промени в настройки, които "
+"направите сега, няма да бъдат записани. "
+"<p>Натиснете бутона <b>О'кей</b>, за да се "
+"върнете към личната си конфигурация на %2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Преглед на %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr ""
+"Конфигуриране на програмата за "
+"администрация Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Общи ограничения"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr ""
+"Забрана на контекстното меню на "
+"мениджъра на прозорци (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Контекстното меню на мениджъра на "
+"прозорците нормално се показва когато се "
+"натисне Alt-F3 или бутона за меню на рамката "
+"на прозореца."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Забрана на отметките"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Забрана на отметките във всички програми."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Забрана на задачите и програмите, "
+"изискващи администраторски права/достъп"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"В многопотребителска среда "
+"потребителите обикновено не знаят "
+"администраторката парола. В такъв случай, "
+"може да се използва настройката за "
+"премахване на задачите и програмите от "
+"менютата, които не могат да бъдат "
+"използвани от потребителите."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr ""
+"Забрана на достъпа до командния "
+"интерпретатор"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"В среда, където компютърът се използва за "
+"определен набор задачи, може да се "
+"забрани достъпът до командния "
+"интерпретатор, за да се попречи на "
+"потребителите да се занимават със задачи, "
+"за които не са оторизирани. В случай, че "
+"компютърът се използва като публичен "
+"терминал, силно се препоръчва да се "
+"забрани достъпът до командния "
+"интерпретатор."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Забрана на изхода от системата"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Настройката предотвратява изходът на "
+"потребителя от системата. За да е "
+"ефективна настройката, е много важно да "
+"се уверите, че клавишната комбинация за "
+"спиране на графичния сървър X - Alt-Ctrl-Backspace - "
+"е забранена в конфигурацията му."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Забрана на заключването на екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"В среда, където компютърът се използва за "
+"публичен терминал или се споделя от "
+"няколко потребителя е добре да се забрани "
+"заключването на екрана. В такъв случай, "
+"когато единият потребител си тръгне, "
+"компютърът ще бъде достъпен за "
+"останалите потребители."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Забрана на \"Изпълнение на команда\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Операцията от менюто \"Изпълнение на "
+"команда\" се използва за изпълнение на на "
+"произволни команди. Ако достъпът до "
+"командния интерпретатор е ограничен, "
+"само програми и услуги дефинирани от "
+"файловете \".desktop\" могат да бъдат "
+"стартирани по този начин. Но в някои "
+"случаи това не е достатъчно, Тогава може "
+"да се използва настройката напълно да се "
+"изключи от менюто операцията \"Изпълнение "
+"на команда\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr ""
+"Забрана на преместването на лентите за "
+"инструменти"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Обикновено, лентите за инструменти в "
+"програмите могат да бъдат премествани на "
+"различни позиции. Ако отметката е "
+"включена, всички ленти за инструменти ще "
+"бъдат фиксирани на тяхната оригинална "
+"позиция и няма да могат да се преместват."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr ""
+"Забрана на изпълнението на произволни "
+"файлове \".desktop\""
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Настройката определя дали потребителите "
+"могат да изпълняват файлове \".desktop\", които "
+"не са част от системните икони, менюта, "
+"регистрирани услуги или автоматично "
+"стартирани услуги. Ако достъпът до "
+"командния интерпретатор е ограничен, се "
+"препоръчва, също така, да забраните "
+"изпълнението на произволни файлове "
+"\".desktop\", тъй като те могат да бъдат "
+"използвани за заобикаляне на "
+"ограничението за изпълнение на командния "
+"интерпретатор."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr ""
+"Забрана на стартирането на втора "
+"графична сесия X"
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"Системата за включване KDM предлага "
+"възможност за включване в системата на "
+"втори потребител, паралелно на текущата "
+"сесия. Забележете, че тази възможност "
+"може да се конфигурира и от настройките "
+"на KDM. В този случай, настройката тук "
+"трябва да бъде включена."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Забрана на историята на въвежданите данни"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Ако един акаунт се използва от няколко "
+"потребителя, може да се забрани историята "
+"на въвежданите данни, заради правото на "
+"лична тайна."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Икони на работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr ""
+"Иконите на работния плот се подсигуряват "
+"от \"kdesktop\""
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките за работния "
+"плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако настройките на работния плот са "
+"заключени, потребителят не може да "
+"променя поведението и/или външния вид на "
+"работния плот. Забележете, че това не "
+"засяга възможността за добавяне на нови "
+"файлове или връзки за съкратен достъп на "
+"работния плот."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Забрана на контекстните менюта"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да има достъп до контекстните "
+"менюта. Обикновено, потребителят може да "
+"извика контекстно меню чрез щракване с "
+"десния бутон на мишката."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr ""
+"Заключване на всички икони на работния "
+"плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да редактира, добавят и "
+"изтрива икони на работния плот."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr ""
+"Заключване на системните икони на "
+"работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да редактира, добавят и "
+"изтрива системни икони на работния плот, "
+"но ще може да редактира, добавя и изтрива "
+"лични икони."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Добавяне на допълнителни икони"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, при първо "
+"включване на потребителя в система ще "
+"бъдат копирани допълнителни икони на "
+"работния плот. Забележете, че тези икони "
+"не се появяват при предварителния "
+"преглед."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr ""
+"Задаване на фона на работния плот, познат "
+"още като тапет."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на фона на "
+"работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"фона на работния плот."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Предпазител на екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на "
+"предпазителя на екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"предпазителя на екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr ""
+"Забрана на предпазители на екрана, "
+"използващи OpenGL"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Някои предпазители на екрана използва "
+"OpenGL. При липса на добра поддръжка на OpenGL "
+"от страна на системата, тези предпазители "
+"могат да предизвикат сериозни проблеми. "
+"Затова може да забраните използването на "
+"такъв тип предпазители на екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr ""
+"Използване само на сигурни предпазители "
+"на екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Някои предпазители на екрана не скриват "
+"цялото съдържание на екрана и могат да "
+"оставят видима важна информация. Ако "
+"отметката е включена, ще се използват "
+"само сигурни предпазители на екрана, "
+"които скриват цялото съдържание на "
+"екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Менюта на КДЕ"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "Главно меню с програми на КДЕ"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Забрана на всички менюта, изискващи "
+"администраторски права, съответно "
+"администраторска парола. Просто, "
+"потребителят няма да ги вижда в менютата."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Забрана на редактирането на менютата"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да редактира главното меню "
+"на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Теми"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Настройки на шрифтове, цветове и стилове"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на стила"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"стила."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на цвета"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"цвета."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Заключване на настройките на шрифта"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"шрифта."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на декорация "
+"на прозорците"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"декорация на прозорците."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Системният панела на КДЕ - \"kicker\", "
+"обикновено, се намира в долния край на "
+"екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Заключване на системния панел"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"системния панел. Също така, потребителят "
+"няма да може да добавя, редактира и "
+"изтрива икони и елементи от него."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Забрана на контекстните менюта"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да има достъп до контекстните менюта "
+"на системния панел. Обикновено, "
+"потребителят може да извика контекстно "
+"меню чрез щракване с десния бутон на "
+"мишката."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Прокси"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Настройки на прокси сървъра"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на прокси "
+"сървъра"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"прокси сървъра."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Браузър"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr ""
+"Браузърът Konqueror е комбиниран Интернет и "
+"файлов браузър."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Забрана на операцията \"Информация\""
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда менюто \"Информация\" в "
+"контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Забрана на операцията \"Отваряне с\""
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда менюто \"Отваряне с\" в "
+"контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr ""
+"Забрана на операцията \"Отваряне в нов "
+"подпрозорец\""
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда менюто \"Отваряне в нов "
+"подпрозорец\" в контекстното меню."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr ""
+"Забрана на разглеждането на директории "
+"извън домашната"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да разглежда файлове и "
+"директории, намиращи се извън неговата "
+"домашна директория."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Операции"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr ""
+"Обичайни операции, намиращи се в менютата "
+"на различните програми."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Файл -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Файл -> %action\" от "
+"менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Файл -> %action\" от "
+"менюто на всички програми на КДЕ. За "
+"повече информация, вижте също "
+"\"Използвани документи\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Файл -> %action\" от "
+"менюто на всички програми на КДЕ. За "
+"повече информация, вижте също "
+"\"Предпечатен преглед\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Файл -> %action\". "
+"Настройката е добавена за пълнота, защото "
+"програмите могат да бъдат прекратявани "
+"чрез менюто на прозореца на мениджъра на "
+"прозорци."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Редактиране -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Редактиране -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Преглед -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Преглед -> %action\" "
+"от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Навигация -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Навигация -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr "Забрана на отметките във всички програми."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Отметки -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да създава нови отметки."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да редактира съществуващите "
+"отметки."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Инструменти -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Инструменти -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Настройки -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Настройки -> "
+"%action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr ""
+"Забрана на \"Настройки -> Конфигуриране на "
+"<програма>\""
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Настройки -> "
+"Конфигуриране на <програма>\" от менюто на "
+"всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Забрана на помощната информация"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда менюто \"Помощ\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr ""
+"Забрана на \"Помощ -> Ръководство за "
+"<програма>\""
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Помощ -> "
+"Ръководство за <програма>\" от менюто на "
+"всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Забрана на \"Помощ -> %action\""
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Помощ ->"
+" %action\" от менюто на всички програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Забрана на \"Помощ -> Относно <програма>\""
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да вижда операцията \"Помощ ->"
+" Относно <програма>\" от менюто на всички "
+"програми на КДЕ."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Споделяне на работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Споделяне на работното място"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на споделянето "
+"на работния плот"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"споделянето на работното място."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Файлови асоциации"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на програмите, които се "
+"използват за отваряне файлове според "
+"типа им."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr ""
+"Заключване на настройките на файловите "
+"асоциации"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Ако отметката е включена, потребителят "
+"няма да може да променя настройките на "
+"файловите асоциации."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr ""
+"Забрана на редактирането на типовете "
+"файлове в диалога за настройки"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"Диалогът за редактиране на типовете "
+"файлове може да се използва, за да се "
+"промени как се разпознават файловете и "
+"съответно с коя програма се отварят."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>kiosk_data.xml</b> не може да бъде "
+"открит.</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Грешка при отваряне на <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синтактична грешка в <b>%1</b>"
+"<br>ред %3, колона %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"Вашата системата КДЕ съдържа настройки в "
+"директорията за шаблони <b>%1</b>. Тези "
+"файлове се копират в директорията за "
+"личните настройки на новите "
+"потребители."
+"<p>Ако дадена настройка не е заключена, "
+"потребителят ще може да я променя според "
+"негово желание. Ако настройката е "
+"заключена, потребителят няма да може да я "
+"променя."
+"<p><b>"
+"Ако не сигурни какво правите, изтрийте "
+"файловете от директорията за шаблони на "
+"всички системи, които "
+"администрирате.</b>"
+"<p>Следните файлове са намерени в <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Качване на &всички профили"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Фон на работния плот"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Сигурни ли сте, че искате профилът <b>%1</b>"
+" да бъде изтрит?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Из&триване на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr ""
+"Грешка при достъп до данните на "
+"програмата"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Главно меню"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Добавяне на нов профил"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Настройки на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Настройки на профила \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Задаване на профил"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отмяна на промените"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Готово"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Промените не могат да бъдат запазени. "
+"Сигурни ли сте, че искате да програмата да "
+"бъде затворена, въпреки това?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Искате ли профилите да бъдат качени на "
+"<b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Всички профили са успешно качени на "
+"<b>%1</b>."
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Настройки на средата за конфигуриране"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Настройки на средата за конфигуриране."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде "
+"създадена поради неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде "
+"създадена поради следния проблем:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Без тази директория промените не могат да "
+"бъдат записани."
+"<p>Искате ли да бъде направен нов опит за "
+"създаване на директорията или записът на "
+"промените да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Нов опит"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекъсване"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. "
+"Искате ли да бъде създадена?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Създаване на &директория"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Без тази директория промените не могат да "
+"бъдат качени."
+"<p>Искате ли да бъде направен нов опит за "
+"създаване на директорията или качването "
+"да бъде прекъснато?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде инсталиран "
+"поради неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде инсталиран "
+"поради следния проблем:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за "
+"инсталиране на файла или записът на "
+"промените да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде качен на "
+"<b>%2</b> поради неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде качен на "
+"<b>%2</b> поради следния проблем:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за "
+"качване на файла или качването да бъде "
+"прекъснато?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Профил по подразбиране"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не е достъпен поради "
+"неизвестен проблем.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът <b>%1</b> не е достъпен поради "
+"следния проблем:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Искате ли да бъде направен нов опит за "
+"достъп до файла на записът на промените "
+"да бъде прекъснат?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията за профила <b>%1</b> съдържа "
+"следните файлове. Сигурни ли сте, че "
+"искате файловете да бъдат изтрити?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Изтриване на профил"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Запазване на файловете"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Директорията <b>%1</b> не съществува."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr ""
+"Директорията <b>%1</b> не е достъпна за "
+"четене."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Инструмент за задаване на $KDEDIRS според "
+"текущия потребителски профил."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Извеждане на текущо активните префикси"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Инструмент за администрация - KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "Файл kderc, в който да се запишат промените"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>Инструментът за администрация KIOSK "
+"изисква КДЕ 3.2.2 или по-нова версия. "
+"<p>"
+"С по-стари версии може да имате проблеми с "
+"<i>настройката</i> на различни компоненти."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Потребителят <b>%1</b> не съществува.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Директорията за профила бе променена "
+"от <b>%1</b> до <b>%2</b>."
+"<p>"
+"Следните файлове ще бъдат преместени от "
+"<b>%3</b> в <b>%4</b>."
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Промяна на директорията за профила"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Настройки на XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "Пре&глед на XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Ограничение"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Вкл&ючване на ограниченията:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "&Настройки на компонент"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "&Избор на компонент:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr ""
+"Запис на всички про&фили в същата базова "
+"директория"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Базова директория:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr ""
+"Ка&чване на профилите на отдалечен сървър "
+"при изход"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Адрес на сървъра:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr ""
+"Премахване на префикса за директория при "
+"качване:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Пример:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr ""
+"Без показване на потребителите с по-малък "
+"номер от (UID)"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "И&ме на профил:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Кратко описа&ние:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "&Собственик на файловете в профила:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Директория за профила:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Страница 1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "До&бавяне на нов профил"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Настройки на про&фил"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Задаване на профили"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Настройки на &профил"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Изберете профила за използване от всички "
+"потребители в указаната група."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr ""
+"Изберете профила за използване от "
+"указания потребител."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Политика по подразбиране"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr ""
+"Профил за потребители, които нямат "
+"асоцииран профил:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "по подразбиране"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Политики за група"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "До&бавяне на политика за група..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "Из&триване на политика за група"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Индивидуални политики за потребителите"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "До&бавяне на политика за потребител..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "Из&триване на политика за потребител"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Профилите, които дефинирате тук, се "
+"прилагат автоматично когато "
+"потребителят влезе в %1 или по-нова."
+"<p>Ако искате да използвате тези профили в "
+"комбинация с по-стари версии трябва ръчно "
+"да зададете променливата на средата $KDEDIRS "
+"от скрипта <b>startkde</b>, добавяйки следния "
+"ред:<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Добавяне на политика за група"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има дефиниран профил за групата "
+"<b>%1</b>. Искате ли да бъде презаписан?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Дублиране"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Добавяне на политика за потребител"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вече има дефиниран профил за "
+"потребителя <b>%1</b>. Искате ли да бъде "
+"презаписан?</qt>"