summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/cs/kiosktool.po1463
1 files changed, 1463 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/kiosktool.po b/po/cs/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..88545de
--- /dev/null
+++ b/po/cs/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1463 @@
+# translation of kiosktool.po to cs_CZ
+# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-01 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
+"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "koty@seznam.cz"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "%1 na&stavit "
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "%1 &náhled"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Kliknutí na tlačítka nastavení nebo náhledu může vést k tomu, že "
+"bude panel nebo plocha dočasně nedostupné. Aby nedošlo ke ztrátě dat, "
+"ujistěte se, že žádnou nastavovanou komponentu právě neupravujete."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Pozor"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "%1 na&stavit "
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>"
+"Nyní můžete nastavit %1. Nastavení uložíte a aktivujete kliknutím na "
+"<b>Uložit</b>."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 nastavení"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Zde uvidíte, jak se bude %1 s novým nastavením chovat a jak bude "
+"vypadat. Žádné ze zde provedených nastavení se neuloží."
+"<p>Kliknutím na <b>Ok</b> se vrátíte do vlastního %2 nastavení."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 náhled"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Nastavit Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Obecná omezení"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Zakázat kontextovou nabídku správce oken (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Kontextová nabídka správce oken se obvykle zobrazí současným "
+"stisknutím kláves Alt-F3 nebo kliknutím pravým tlačítkem myši na "
+"dekoraci okna."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Zakázat záložky"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Zakázat záložky ve všech aplikacích."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Zakázat všechny úlohy a programy vyžadující rootovská práva"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"V normálním multiuživatelském prostředí nebývá obvyklé, aby "
+"uživatelé znali rootovské heslo. V takovém případě může být "
+"vhodné odstranit všechny úlohy a aplikace, které toto heslo vyžadují a "
+"uživatel je tedy nemůže používat."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Zakázat přístup k příkazovému interpretru"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"Na pracovních stanicích s dedikovaným účelem může být vhodné "
+"uživatelům znemožnit přístup k příkazové řádce a tak zabránit, "
+"aby vykonávali příkazy, ke kterým nemají autorizaci. Zákaz "
+"příkazové řádky je doporučen především v případě, že hodláte "
+"počítač používat jako veřejný terminál."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Zakázat volbu odhlášení"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Touto volbou zabráníte uživatelům v odhlášení. Aby měla tato volba "
+"význam, musíte také zabránit uživatelům používat obvyklé "
+"klávesové zkratky vedoucí k restartu X serveru např. Alt-Ctrl-Backspace "
+"v nastavení X serveru."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Zakázat zamykání obrazovky"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Pokud chcete počítač používat jako veřejný terminál nebo pro velký "
+"počet uživatelů, bývá obvykle vhodné zabránit uživatelům v "
+"zamykání plochy. Pokud uživatel terminál opustí, mohou ho pak "
+"používat i další uživatelé."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Zakázat nabídku \"Spustit...\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Volba \"Spustit\" se obvykle používá také ke spouštění příkazů. V "
+"případě, že jste zakázali přístup k příkazové řádce, půjdou "
+"spouštět pouze aplikace a služby definované v souborech .desktop. "
+"Zákazem \"Spustit\" tuto volbu zakážete kompletně."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Zakázat přemisťování lišt"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Obvykle lze lišty v aplikacích libovolně přesouvat. Touto volbou "
+"zajistíte pevné umístění všech lišt."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Zakáže vykonání souborů .dektop."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Tato volba definuje, zda uživatel smí vykonat .desktop soubory, které "
+"nejsou součástí systémových ikon pracovní plochy, nabídky KDE, "
+"registrovaných služeb nebo služby autostart. Pokud zakážete "
+"příkazovou řádku, je doporučeno zakázat vykonávání také těchto "
+"souborů, protože z jejich pomocí lze příkazovou řádku obejít."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Zakázat spuštění dalšího sezení."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM umožňuje paralelní běh několika sezení. Tuto volbu lze nastavit "
+"také v nastavení KDM."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Zakázat historii příkazové řádky"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Pokud je jeden účet používán více uživateli současně, může být "
+"vhodné z důvodů zachování soukromí zakázat historii příkazů."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Ikony na ploše"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Ikony na ploše spravuje \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Při uzamčení nastavení plochy nemůže uživatel měnit chování a "
+"vzhled. Nadále však má možnost přidávat nové ikony a odkazy na plochu."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Zakázat kontextovou nabídku"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Poku zatrhnete tuto možnost, uživatelé nebudou mít k dispozici "
+"kontextovou nápovědu, která je obvykle dostupná kliknutím pravým "
+"tlačítkem myši."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Zamknout všechny ikony na ploše"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Pokud zatrhnete tuto volbu, uživatelé nebudou moci z plochy odstranit "
+"žádnou ikonu či soubor ani cokoliv na plochu přidávat."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Zamknout systémové ikony na ploše"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Pokud zatrhnete tuto volbu, nebude uživatel moci odstranit nebo upravit "
+"žádnou systémovou ikonu na ploše, ale bude moci spravovat své vlastní "
+"ikony."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr ""
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Pozadí pracovní plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Nastavení pozadí pracovní plochy (wallpaperu)."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Pokud je zakázáno nastavení pozadí pracovní plochy, uživatelé je již "
+"nemohou měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Spořič"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Nastavit spořič"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Zakázat nastavení spořiče"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Pokud je zakázáno nastavení spořiče, uživatelé jej již nemohou "
+"měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Zakázat OpenGL spořiče"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL spořiče mohou být na systémech bez podpory OpenGL příčinou "
+"problémů. Touto volbou tyto spořiče zakážete."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Pouze diskrétní spořiče"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Některé spořiče nezakryjí celý obraz a tak může dojít k tomu, že "
+"jsou čitelné některé citlivé informace. Touto volbou zakážete "
+"všechny spořiče, u kterých by mohlo k takové situaci dojít."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Nabídka KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "KDE nabídka"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Touto volbou zakážete v nabídce všechny položky vyžadující "
+"rootovský přístup nebo rootovské heslo."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Zakázat editaci nabídky"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Pokud tuto položku zakážete, uživatelé již nebudou moci měnit svou "
+"nabídku KDE."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Témata"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Nastavení písem, barev a stylu"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení písem, uživatelé je již nebudou moci měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Pokud zakážete nastavení dekorace oken, uživatelé ji již nebudou moci "
+"měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"KDE panel \"kicker\" se obvykle nachází na spodním okraji pracovní "
+"plochy."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Uzamknout spodní panel"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Touto volbou uzamknete spodní panel. Uživatelé již nebudou moci do "
+"panelu dodávat další součásti, měnit je nebo odstraňovat."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Zakázat kontextovou nabídku"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Touto volbou zakážete kontextovou nabídku, která se obvykle vyvolá "
+"kliknutím pravým tlačítkem myši."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Nastavení proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení proxy, uživatel je pak již nemůže měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror je kombinovaný prohlížeč souborů a webových stránek."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Zakázat položku Vlastnosti v kontextové nabídce"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Tato volba se používá k zakázání položky <i>Vlastnosti</i> v "
+"kontextové nabídce."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Zakázat akci Otevřít pomocí"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr "Touto položkou zakážete nabídku <i>Otevřít pomocí</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "zakázat akci Otevřít v nové záložce"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr "Touto volbou můžete zakázat nabídku <i>Otevřít v nové záložce</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Zakázat historii příkazové řádky"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Akce nabídky"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Obvyklé položky nabídky v aplikacích."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Zakázat Soubor -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
+" %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
+" %action</i>. Další informace také v <i>Otevřít nedávný</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
+" %action</i>. Další informace také v <i>Náhled tisku</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Soubor ->"
+" %action</i>. Tato volba byla doplněna pro úplnost. Aplikace se obvykle "
+"ukončují přes správce oken."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Zakázat Úpravy -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Úpravy "
+"-> %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Zakázat Pohled -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Pohled ->"
+" %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Zakázat Přejít -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>Přejít "
+"-> %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr "Touto volbou zakážete používání záložek ve všech aplikacích."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Zakázat Záložky -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům vytvářet nové záložky."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr "Touto volbou zabráníte uživatelům upravovat již existující záložky."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Zakázat Nástroje -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku <i>"
+"Nástroje -> %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Zakázat Nastavení ->%action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
+"<i>Nastavení -> %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Zakázat Nastavení -> Nastavit <Aplikace>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
+"<i>Nastavení -> Nastavit: &lt;Aplikace&gt;</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Zakázat nápovědu"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Touto volbou můžete zcela zakázat nabídku nápovědy"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Zakázat Nápověda -> Příručka aplikace <Aplikace>"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
+"<i>Nápověda -> &lt;Příručka aplikace&gt; Jméno aplikace</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Zakázat Nápověda -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
+"<i>Nápověda -> %action</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Zakázat Nápověda -> O aplikaci <Aplikace>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Pomocí této položky odstraníte ze všech aplikací nabídku "
+"<i>Nápověda -> O aplikaci &lt;Aplikace&gt;</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Pozadí pracovní plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr ""
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Zamknout nastavení plochy"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení barev, uživatelé je již nebudou moci měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "File Associations"
+msgstr "Akce nabídky"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr ""
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Zakázat nastavení dekorace oken"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr "Pokud zakážete nastavení stylů, uživatelé je již nebudou moci měnit."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Zakázat \"Upravit typ souboru\" v dialogu vlastností"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Upravit typ souboru\" se používá pro nastavení způsobu rozpoznání "
+"typu souboru a jeho asociace s příslušnou aplikací."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nelze nalézt <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Chyba syntaxe v <b>%1</b><br>řádka %3, sloupec %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Nahrát &všechny profily"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr "<qt>Rozhodli jste se smazat profil <b>%1</b>.<p>Má se skutečně smazat?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Chyba při přístupu k datům Kiosku"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "&Vložit nový profil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Výběr profilu"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Přiřadit profil"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Nelze otevřít <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Všechny profily byly úspěšně nahrány do <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+#, fuzzy
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Nastavit testovací prostředí"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+#, fuzzy
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Nastavení testovacího prostředí."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr "<qt>Z nezjistitelného důvodu nelze vytvořit adresář <b>%1</b>.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "Adresář <b>%1</b> nelze z následujících důvodů vytvořit:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Bez tohoto adresáře nelze změny uložit."
+"<p>Pokračovat ve vytváření adresáře nebo ukládání změn "
+"ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Pokračovat"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Ukončit"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Vytvořit &adresář"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Bez tohoto adresáře nelze nahrát soubory."
+"<p>Chcete obnovit vytváření adresáře nebo ukončit nahrávání?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu nainstalovat."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z následujících důvodů nainstalovat:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Chcete pokračovat v instalaci nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> nelze z neznámého důvodu do <b>%2</b> nahrát."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Soubor <b>%1</b>nelze do <b>%2</b> nahrát z následujících "
+"důvodů:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Pokračovat v nahrávání nebo ukončit?<qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Výchozí profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Z neznámých příčin nelze k souboru <b>%1</b> přistupovat."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>K souboru <b>%1</b> nelze z následujících důvodů "
+"přistupovat:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Chcete v operaci pokračovat nebo ukládání změn ukončit?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr "<qt>Adresář <b>%1</b> neexistuje. Má se nyní vytvořit?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr ""
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Adresář <b>%1</b> neexistuje."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Z adresáře <b>%1</b> nelze číst."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Nástroj pro nastavení $KDEDIRS podle aktuálního uživatelského profilu."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Administrační nástroj Kiosk"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "uložit nastavení kderc do"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>Administrační nástroj KIOSK vyžaduje KDE 3.2.2 nebo vyšší!"
+"<p>Ve starších verzích může dojít k problémům při <i>nastavení</i>"
+" řady komponent."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Uživatel <b>%1</b> neexistuje.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Výběr profilu"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Nastavení XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Náhled XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Obecná omezení"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Zvolit komponentu"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Zvolit komponentu"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Základní adresář:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Při ukončení &nahrát profily na vzdálený server"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL &serveru:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Při nahrávání odstranit následující prefix adresáře:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Příklad:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Nezobrazovat uživatele s UID nižším než"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Jméno &profilu:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Krátký &popis:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Panel"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "&Vložit nový profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "&Smazat profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "Přiřadit profil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Výběr profilu"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Zvolte profil pro všechny uživatele se zadané skupiny."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Skupina:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Zvolte profil pro zvoleného uživatele."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Uživatel:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Výchozí profil"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Skupinová pravidla"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Vložit skupinová pravidla..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Smazat skupinová pravidla"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Individuální uživatelská pravidla"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Uživatel"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Vložit uživatelská pravidla..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Smazat uživatelská pravidla"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Zde definované profily se automaticky nahrají při přihlášení "
+"uživatele do %1 nebo novějšího."
+"<p>Pokud chcete tyto profily používat se starší verzí, musíte ručně "
+"nastavit proměnnou $KDEDIRS ze skriptu <b>startkde</b> doplněním "
+"následující řádky:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Přidat skupinová pravidla"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Pro skupinu <b>%1</b> již profil existuje. Přejte si profil "
+"přepsat?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Opakované varování"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradit"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "&Vložit uživatelská pravidla"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Profil pro uživatele <b>%1</b> jste již definovali. Chcete jej "
+"nahradit?</<qt>"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "%1 nastavení"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "&Vložit nový profil"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akce"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Zpět"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Nainstalovat &jako:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Vybrat profil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Smazat profil"
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Správa &uživatelů..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Nastavení..."
+
+#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
+#~ msgstr "Touto volbou znemožníte úpravu KDE nabídky. Uživatelé si již nebudou moci měnit své nabídky."
+
+#~ msgid "Basic Setup Information"
+#~ msgstr "Informace o základním nastavení"
+
+#~ msgid "Use custom base directory for &profiles"
+#~ msgstr "Použít pro &profily vlastní adresář"
+
+#~ msgid "&Edit Profile"
+#~ msgstr "&Upravit profil"
+
+#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
+#~ msgstr "Nastavit vlastní systémové ikony plochy"
+
+#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops."
+#~ msgstr "Při zatržení této volby budete moci nastavit vlastní ikony, které se budou zobrazovat na všech plochách."
+
+#~ msgid "&Installation directory:"
+#~ msgstr "&Instalační adresář:"
+
+#~ msgid "Disable Desktop Background Settings"
+#~ msgstr "Zakázat nastavení pracovní plochy"
+
+#~ msgid "Disable Style Settings"
+#~ msgstr "Zakázat nastavení stylu"
+
+#~ msgid "Disable Color Settings"
+#~ msgstr "Zakázat nastavení barev"
+
+#~ msgid "Disable Font Settings"
+#~ msgstr "Zakázat nastavení písem"
+
+#~ msgid "Disable Proxy Settings"
+#~ msgstr "Zakázat nastavení proxy"