summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/et/kiosktool.po1468
1 files changed, 1468 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et/kiosktool.po b/po/et/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..5f55076
--- /dev/null
+++ b/po/et/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1468 @@
+# translation of kiosktool.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@online.ee>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-04 10:11+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@online.ee"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "%1 &seadistus"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "%1 &eelvaatlus"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Seadistuse või eelvaatluse valimine põhjustab ajutiselt paneeli ja/või "
+"töölaua sulgemise. Andmete kaotamise vältimiseks palun kontrolli, et sa "
+"ei kasutaks neid parasjagu aktiivselt."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Tähelepanu"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "%1 seadistus"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Käivituskeskkonnaga tekkis ootamatu probleem.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Nüüd on võimalik %1 seadistamine. Kui oled lõpetanud, klõpsa uue "
+"seadistuse rakendamiseks nupule <b>Salvesta</b>."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 seadistus"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Nii hakkab %1 uute seadistustega välja nägema ja käituma. Kõik "
+"praegu tehtud muudatused on veel salvestamata."
+"<p>Klõpsa nupule <b>OK</b>, kui soovid pöörduda tagasi oma isikliku %2 "
+"seadistuse juurde."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 eelvaatlus"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Kioski halduri seadistamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Üldised piirangud"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Keelatakse aknahalduri kontekstimenüü (Alt+F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Tavaliselt avaneb aknahalduri kontekstimenüü klahvikombinatsiooniga Alt+F3 "
+"või klõpsuga aknaraamil asuvale menüünupule."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Keelatakse järjehoidjad"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Järjehoidjate keelamine kõigis rakendustes."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Keelatakse kõik administraatori õigusi vajavad ülesanded ja rakendused"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"Paljude kasutajatega keskkonnas ei tea kasutajad tavaliselt administraatori "
+"parooli. Sellisel juhul on mõistlik antud võimalusega eemaldada menüüst "
+"sellised ülesanded ja rakendused, mida kasutajad nagunii tarvitada ei saaks."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Keelatakse käsurea kasutamine shellis"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"Keskkonnas, kus töölaud on pühendatud teatud kindlatele ülesannetele, on "
+"soovitatav keelata käsurea kasutamise võimalus, et kasutajatel ei oleks "
+"võimalik ette võtta midagi ettekavatsematut või lubamatut. Kui töölaud "
+"on mõeldud avalikuks terminaliks, on käsurea keelamine äärmiselt "
+"soovitatav."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Keelatakse väljalogimine"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"See väldib kasutaja väljalogimise võimalust. Et see korralikult toimiks, "
+"tuleb X'i serveri seadistustes keelata ka klahvikombinatsioonid, millega "
+"saab serveri töö lõpetada, näiteks Alt+Ctrl+Backspace."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Keelatakse ekraani lukustamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Kui töölaud on mõeldud avalikuks terminaliks või jagamiseks paljude "
+"kasutajate vahel, on mõttekas keelata ekraani lukustamise võimalust, et "
+"süsteem oleks kasutatav ka siis, kui kasutaja terminali juurest lahkub."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Keelatakse võimalus \"Käivita käsk\" (Alt+F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Tavaliselt saab võimalust \"Käivita käsk\" kasutada mis tahes käsu "
+"käivitamiseks. Kui käsurea kasutamine on piiratud, saab sel moel siiski "
+"käivitada vaid rakendusi ja teenuseid, mida määrab ära .desktop-fail. "
+"Kui \"Käivita käsk\" siin keelata, ei saa seda võimalust üldse kasutada."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Keelatakse tööriistariba liigutamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Tavaliselt saab rakenduste tööriistaribasid liigutada. Keelamise korral on "
+"need aga alati fikseeritud asukohas."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Keelatakse suvaliste .desktop-failide käivitamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Selle võimalusega saab määrata, kas kasutajal on õigus käivitada "
+".desktop-faile, mis ei kuulu süsteemsetele töölauaikoonidele, KDE "
+"menüüle, registreeritud või Autostart kataloogist käivitatud teenustele. "
+"Kui käsurea kasutamine on piiratud, on mõttekas keelata ka suvaliste "
+".desktop-failide käivitamine, sest nende abil on võimalik käsurea "
+"kasutamise piirangust mööda hiilida."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Keelatakse teise X'i seansi käivitamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM võib paralleelselt käesoleva seansiga sisse logida ka teise kasutaja. "
+"Pane tähele, et seda saab määrata ka KDM-i seadistustes, millisel juhul "
+"tuleks siin jätta see võimalus lubatuks."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Keelatakse sisestusrea ajalugu"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Kui üht kontot kasutab palju erinevaid kasutajaid, on turvakaalutlustel "
+"mõttekas keelata sisestusrea ajalugu."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Töölauaikoonid"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Töölaua ikoone pakub \"kdesktop\""
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Lukustatakse töölaua seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Töölaua seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja muuta töölaua "
+"käitumist ega välimust. See ei takista siiski töölauale uusi faile või "
+"viitu lisamast."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei saa kasutaja enam kontekstimenüüd tarvitada. "
+"Tavaliselt avab selle klõps hiire parema nupuga."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Lukustatakse kõik töölauaikoonid"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtegi "
+"töölaual olevat ikooni või faili ega lisada sinna uusi ikoone või faile."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Lukustatakse süsteemsed töölauaikoonid"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtki "
+"süsteemset ikooni töölaual, kuid ta saab lisada, eemaldada või muuta "
+"omaenda ikoone või faile."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Lisatakse täiendavad tarnijale omased ikoonid"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel kopeeritakse kasutaja esimesel sisselogimisel nende "
+"töölauale täiendavaid ikoone. Neid ei ole eelvaatluses näha."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Töölaua taust"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Töölaua tausta seadistamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Lukustatakse töölaua tausta seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr "Töölaua tausta seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Ekraanisäästja"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Ekraanisäästja seadistus"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Lukustatakse ekraanisäästja seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr "Ekraanisäästja seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Keelatakse OpenGL ekraanisäästjad"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL ekraanisäästjad võivad tekitada probleeme süsteemis, kus puudub "
+"korralik OpenGL tugi. Selle sisselülitamisel taoliste ekraanisäästjate "
+"kasutamine keelatakse."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Ainult diskreetsed ekraanisäästjad"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Mõned ekraanisäästjad ei varja kogu ekraani ja võivad jätta nähtavale "
+"ka tundlikku infot. Selle sisselülitamisel keelatakse taoliste "
+"ekraanisäästjate kasutamine ja lubatakse ainult ekraanisäästjad, mis "
+"varjavad täielikult ekraani esialgse sisu."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "KDE menüü"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "KDE rakenduste menüü"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel keelatakse kõik menüüelemendid, mis vajavad "
+"administraatori õigusi ja käivitamisel küsiks kasutajalt administraatori "
+"parooli."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Keelatakse menüü muutmine"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. "
+"Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud "
+"menüüd."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Teemad"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Fontide, värvide ja stiili seadistus"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Lukustatakse stiiliseadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Stiiliseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Lukustatakse värviseadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Värviseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Lukustatakse fondiseadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Fondiseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Lukustatakse akna dekoratsioonide seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Akna dekoratsioonide seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam "
+"muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "KDE paneel \"kicker\" asub tavaliselt ekraani allservas."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Paneel lukustatakse"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Sellega saab paneeli lukustada. Sellisel juhul ei ole kasutajal võimalik "
+"paneelile püsielemente lisada, neid eemaldada või muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel keelatakse kontekstimenüü, mis tavaliselt avaneb hiire "
+"parema nupuga paneelil klõpsates."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Võrguproxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Võrguproxy seadistus"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Lukustatakse proxy seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Proxy seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror on kombineeritud veebi- ja faililehitseja rakendus."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Keelatakse kontekstimenüü valik 'Omadused'"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel ei saa kasutada failide kontekstimenüü võimalust "
+"<i>Omadused</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Keelatakse toiming 'Ava kasutades'"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust <i>Ava kasutades</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Keelatakse toiming 'Ava uuel kaardil'"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust <i>Ava uuel kaardil</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Keelatakse failide sirvimine väljaspool kodukataloogi"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel keelatakse kasutajal failisüsteemi sirvimine väljaspool "
+"tema enda kodukataloogi."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Menüütoimingud"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Tavalised rakenduste menüütoimingud."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Fail -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist "
+"rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist "
+"rakendustest. Vaata ka <i>Ava hiljutine</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist "
+"rakendustest. Vaata ka <i>Trükkimise eelvaatlus</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Fail -> %action</i> kõigist "
+"rakendustest. See on siin lihtsalt täielikkuse huvides, sest tavaliselt "
+"saab rakendust sulgeda ka otse aknahaldurist."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Redigeerimine -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Redigeerimine -> %action</i> "
+"kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Vaade -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Vaade -> %action</i>"
+" kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Liikumine -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Liikumine -> %action</i> "
+"kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel keelatakse kõigis rakendustes täielikult järjehoidjate "
+"kasutamine."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Järjehoidjad -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal uute järjehoidjate loomine."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal järjehoidjate muutmine"
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Tööriistad -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Tööriistad -> %action</i> "
+"kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Seadistused -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Seadistused -> %action</i> "
+"kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Keelatakse Seadistused -> <rakenduse> seadistamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Seadistused -> "
+"&lt;rakenduse&gt; seadistamine</i> kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Keelatakse 'Abi'"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Sisselülitamisel keelatakse täielikult abimenüü kasutamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Keelatakse 'Abi -> <rakenduse> käsiraamat"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> &lt;rakenduse&gt; "
+"käsiraamat</i> kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Keelatakse 'Abi -> %action'"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> %action</i> kõigist "
+"rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Keelatakse 'Abi -> <rakenduse> info"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk <i>Abi -> &lt;rakenduse&gt; "
+"info</i> kõigist rakendustest."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Töölaua jagamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Kaugtöölaua jagamine"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Lukustatakse töölaua jagamise seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Kaugtöölaua jagamise seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam "
+"muuta."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Failiseosed"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Rakenduste seadistamine failide avamiseks."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Lukustatakse failiseoste seadistused"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Failiseoste seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja enam muuta vaikimisi "
+"failide avamiseks määratud rakendusi."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Keelatakse omadustedialoogi võimalus \"Muuda failitüüpi\""
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"Võimalust \"Muuda failitüüpi\" saab kasutada selle muutmiseks, kuidas ja "
+"millena tuvastatakse faile ja milliseid rakendusi nende avamiseks "
+"kasutatakse."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Faili <b>kiosk_data.xml</b> ei leitud</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> avamine ebaõnnestus</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Süntaksiviga failis <b>%1</b><br>real %3 veerus %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>KDE konfiguratsioonifailid asuvad sinu süsteemis baaskataloogis "
+"<b>%1</b>. Sealt kopeeritakse need loodud uute kasutajate isiklikku KDE "
+"seadistuste kataloogi."
+"<p>See võib takistada kasutajaprofiilide korrektset kasutamist."
+"<p>Kui see võimalus ei ole just lukustatud, kirjutavad kasutaja isiklikku "
+"KDE seadistuste kataloogi kopeeritavad seadistused üle profiilis määratud "
+"vaikeseadistused."
+"<p><b>"
+"Kui see käib vastu sinu soovidele, siis eemalda palun sellised failid "
+"kõigi süsteemide baaskataloogist, mida soovid hallata "
+"kasutajaprofiilidega.</b><p>Kataloogis <b>%2</b> leiti järgmised failid:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Lae &kõik profiilid üles"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Taustagraafika"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr "<qt>Kavatsed kustutada profiili <b>%1</b>.<p>Oled sa selles kindel?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Kustuta profiil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Viga ligipääsul Kioski andmetele"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Uue profiili lisamine"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Profiili omadused"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Profiili \"%1\" seadistus"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Omista profiilid"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "Lis&a"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Tühista muu&datused"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "Lõ&petatud"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus. Kas sellele vaatamata väljuda?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Kas laadida profiilid üles asukohta <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Kõik profiilid laeti edukalt üles asukohta <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Seadistuskeskkonna loomine"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Seadistuskeskkonna loomine."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Selle kataloogita ei saa sinu muudatusi salvestada."
+"<p>Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad muudatuste "
+"salvestamise?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Proovi uuesti"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "K&atkesta"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas. Kas luua see nüüd?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Loo &kataloog"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Selle kataloogita ei saa sinu faile üles laadida."
+"<p>Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad "
+"üleslaadimise?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa mingil selgusetul põhjusel luua."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "<qt>Faili <b>%1</b> ei saa luua järgmisel põhjusel:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Kas soovid paigaldamist veel kord proovida või katkestad muudatuste "
+"salvestamise?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida mingil "
+"selgusetul põhjusel."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Faili <b>%1</b> ei saa asukohta <b>%2</b> üles laadida järgmisel "
+"põhjusel:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad "
+"üleslaadimise?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Vaikeprofiil"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud mingil selgusetul põhjusel ligi."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr "<qt>Failile <b>%1</b> ei pääsenud ligi järgmisel põhjusel:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad muudatuste "
+"salvestamise?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Profiilikataloog <b>%1</b> sisaldab järgmisi faile. Kas soovid need "
+"kustutada?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Profiili kustutamine"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Jäta failid alles"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Kataloog <b>%1</b> ei ole loetav."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Vahend $KDEDIRS määramiseks vastavalt praeguse kasutaja profiilile."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Parajasti aktiivsete prefiksite väljund"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK-i haldur"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "kderc fail, kuhu seadistused salvestatakse"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>KIOSK-i haldur vajab KDE 3.2.2 või uuemat!"
+"<p>Vanemate versioonide korral võib esineda probleeme paljude komponentide "
+"<i>seadistusel</i>."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle profiili kataloog on muutunud: <b>%1></b> asemel on see nüüd "
+"<b>%2</b>."
+"<p>Järgmised failid kataloogis <b>%3</b> liigutatakse kataloogi <b>%4</b>."
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Profiilikataloog on muutunud"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "XXX &seadistus"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "XXX &eelvaatlus"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Piirang"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Pii&rangute lubamine:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Komponendi &seadistus"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "&Komponent:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Kõik &profiilid salvestatakse samasse baaskataloogi"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Baaskataloog:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Välj&umisel laetakse profiilid kaugserverile"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Serveri URL:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Üleslaadimisel kärbitakse kataloogi prefiks:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Näide:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Ei näidata kasutajaid väiksema UID-ga kui"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profiili nimi:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Lühike kirjel&dus:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "Selle profiili &failide omanik:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "Selle profiili kataloo&g:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Page1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Lisa &uus profiil"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Profiili &seadistus"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "Omist&a profiilid"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Profiili omadused"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Vali kõigi määratud grupi kasutajate korral tarvitatav profiil."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupp:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profiil:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Vali määratud kasutaja korral tarvitatav profiil."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Vaikereegel"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profiil kasutajatele, kellele pole profiili määratud:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "vaikimisi"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Grupireegel"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "Lis&a grupireegel..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Kustuta grupireegel"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Üksikkasutaja reegel"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "Lis&a kasutaja reegel..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Kustuta kasutaja reegel"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin määratud profiile rakendatakse automaatselt, kui kasutaja logib "
+"end sisse %1 või uuemasse."
+"<p>Kui soovid neid profiile kasutada vanemate versioonidega, tuleb käsitsi "
+"määrata keskkonnamuutuja $KDEDIRS skriptis <b>startkde</b>, lisades "
+"järgmise rea:<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Grupireegli lisamine"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Grupile <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle "
+"asendada?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Duplikaadi hoiatus"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ase&nda"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Kasutaja reegli lisamine"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kasutajale <b>%1</b> on juba profiil määratud. Kas soovid selle "
+"asendada?</qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "Peavaade"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "%1 seadistamine"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Uus profiil"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiming"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Tagasi"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "P&aigalda kui:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Vali profiil:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Seadista profiil..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "&Halda kasutajaid..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Seadista..."
+
+#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
+#~ msgstr "Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud menüüd."
+
+#~ msgid "Basic Setup Information"
+#~ msgstr "Põhiseadistuste info"
+
+#~ msgid "Use custom base directory for &profiles"
+#~ msgstr "&Profiilides kasutatakse kohandatud baskataloogi"
+
+#~ msgid "&Edit Profile"
+#~ msgstr "&Muuda profiili"
+
+#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
+#~ msgstr "Kohandatud süsteemsete töölauaikoonide seadistus"
+
+#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops."
+#~ msgstr "Sisselülitamisel on sul võimalik seadistada omaenda töölauaikoonide komplekt, mis kehtib kõigil töölaudadel."