summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/it/kiosktool.po1559
1 files changed, 1559 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/kiosktool.po b/po/it/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..fd686ef
--- /dev/null
+++ b/po/it/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1559 @@
+# translation of kiosktool.po to Italian
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-05 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Imposta %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Anteprima di %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Selezionare l'opzione Imposta o Anteprima potrebbe far spegnere "
+"temporaneamente il pannello o anche il desktop. Per evitare perdite di dati, "
+"per piacere assicurati di non usare attivamente questi componenti."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Attenzione"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>È avvenuto un problema non previsto con l'ambiente di esecuzione.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Puoi ora configurare %1. Quando hai finito fai clic su <b>Salva</b> per "
+"rendere permanente la nuova configurazione."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Impostazione di %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Questo è come %1 si comporterà e apparirà con le nuove impostazioni. "
+"Ogni cambiamento che tu faccia adesso alle impostazioni non sarà salvato. "
+"<p>Fai clic su <b>Ok</b> per tornare alla tua configurazione di %2 personale."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Anteprima di %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Configura lo strumento di amministrazione Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Restrizioni generiche"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Disabilita il menu contestuale del gestore delle finestre (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Il menu contestuale del gestore delle finestre viene normalmente mostrato "
+"quando si preme Alt-F3, o quando viene premuto il pulsante del menu sulla "
+"cornice della finestra."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Disabilita segnalibri"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Disabilita segnalibri in tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Disabilita tutti i processi e le applicazioni che richiedano accesso come "
+"root"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"In ambienti multiutente gli utenti normalmente non conoscono la password di "
+"root; in tal caso potrebbe essere desiderabile usare questa opzione per "
+"rimuovere dai menu quei processi e applicazioni che gli utenti non possono "
+"usare."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Disabilita l'accesso a una shell di comando"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"In un ambiente dove il desktop è dedicato a un insieme finito di compiti, "
+"potrebbe essere desiderabile disabilitare l'accesso a una shell di comando "
+"per evitare che gli utenti attivino processi non previsti o non autorizzati; "
+"si raccomanda caldamente di disabilitare l'accesso a una shell di comando se "
+"il desktop deve fungere da terminale pubblico."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Disabilita l'opzione di chiudere la sessione"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Evita che l'utente possa chiudere la sessione. Per rendere attiva questa "
+"opzione, è importante assicurarsi che le combinazioni di tasti per "
+"terminare il server X, come Alt-Ctrl-Backspace, siano disabilitate nella "
+"configurazione del server X."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Disabilita l'opzione di bloccare lo schermo"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Quando il desktop deve fungere da terminale pubblico, o è condiviso da "
+"molti utenti, potrebbe essere desiderabile evitare il bloccaggio dello "
+"schermo, per assicurarsi che il sistema rimanga accessibile se un utente "
+"lascia il terminale."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Disabilita l'opzione \"Esegui comando\" (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"L'opzione \"Esegui comando\" può normalmente essere usata per eseguire "
+"comandi arbitrari; tuttavia, quando l'accesso a una shell di comando è "
+"ristretto, solo applicazioni e servizi definiti da un file .desktop possono "
+"essere avviati in questo modo. Disabilitare qui \"Esegui comando\" nasconde "
+"completamente l'opzione."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Disabilita lo spostamento della barra degli strumenti"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalmente le barre degli strumenti delle applicazioni possono essere "
+"spostate in giro; se quasta opzione è attivata \t tutte le barre degli "
+"strumenti sono bloccate nelle loro posizioni originali."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Disabilita l'esecuzione di file .desktop arbitrari."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Questa opzione definisce se gli utenti possono eseguire file .desktop che "
+"non siano parte delle icone desktop di sistema, del menu KDE, servizi "
+"registrati o servizi avviati automaticamente. Quando l'accesso a una shell "
+"di terminale è ristretto, si raccomanda di disabilitare anche l'esecuzione "
+"di file .desktop arbitrari perché questi possono essere usati per aggirare "
+"la restrizione sulle shell di comando."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Disabilita l'avvio di una seconda sessione X."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM ha la possibilità di far accedere un secondo utente in parallelo alla "
+"sessione attuale. Nota come ciò possa essere anche configurato essere parte "
+"delle impostazioni di KDM, nel qual caso l'impostazione dovrebbe essere "
+"lasciata abilitata qui."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Disabilita la cronologia della riga di comando"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Se un solo account viene usato da più persone potrebbe essere desiderabile "
+"disabilitare la cronologia della riga di comando per motivi di privacy."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Icone del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Le icone del desktop sono fornite da \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni del desktop sono bloccate, l'utente non può più "
+"cambiare come si comporta o appare il desktop. Ciò non influisce sulla "
+"capacità di aggiungere nuovi file o scorciatoie al desktop."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Disabilita menu contestuali"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Se segnato, l'utente non avrà più un menu contestuale. Normalmente "
+"l'utente ottiene un menu contestuale facendo clic sul pulsante destro del "
+"mouse."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Blocca tutte le icone del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Se segnato, l'utente non potrà rimuovere o modificare nessuna icona o file "
+"sul desktop o aggiungere qualsiasi icona o file."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Blocca icone di sistema del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Se segnato, l'utente non potrà più rimuovere o modificare nessuna delle "
+"icone di sistema, ma potrà ancora aggiungere, rimuovere o modificare icone "
+"personali o file sul desktop."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Aggiungi icone aggiuntive specifiche del fornitore"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è segnata gli utenti riceveranno icone aggiuntive "
+"copiate nel loro Desktop quando accedono per la prima volta. Queste icone "
+"non appaiono nell'anteprima."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Sfondo del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Configura lo sfondo del desktop, noto anche come wallpaper."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni dello sfondo del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni dello sfondo del desktop sono bloccate l'utente non "
+"può più cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Salvaschermo"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Configura salvaschermo"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Blocca le impostazioni del salvaschermo"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni del salvaschermo sono bloccate l'utente non può più "
+"cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Disabilita i salvaschermi basati su OpenGL"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"I salvaschermi basati su OpenGL possono causare problemi su sistemi senza un "
+"buon supporto OpenGL; con questa opzione tutti i salvaschermi di quel tipo "
+"possono essere disabilitati."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Solo salvaschermi discreti"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Alcuni salvaschermi non nascondono completamente il contenuto dello schermo, "
+"e potrebbero lasciare visibili informazioni potenzialmente riservate. Questa "
+"opzione disattiva tutti questi salvaschermi e attiva soltanto i salvaschermi "
+"che nascondono completamente il contenuto originale dello schermo."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "Menu KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "Il menu di applicazioni KDE"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Questa opzione disabilita tutti gli elementi di menu che richiedono accesso "
+"di root e che chiederanno all'utente la password di root."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Disabilita le modifiche dei menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. "
+"Quando disabilitato, gli utenti non potranno più fare cambiamenti ai loro "
+"menu delle applicazioni personali."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Temi"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Configurazione di tipi di carattere, colori e stile"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Blocca le impostazioni dello stile"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni dello stile sono bloccate, l'utente non può più "
+"cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni dei colori"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni dei colori sono bloccate, l'utente non può più "
+"cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni dei tipi di carattere"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni dei tipi di carattere sono bloccate, l'utente non "
+"può più cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Blocca le impostazioni di decorazione delle finestre"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni di decorazione delle finestre sono bloccate, l'utente "
+"non può più modificarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "\"Kicker\", il pannello di KDE, si trova normalmente in fondo allo schermo."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Blocca pannello"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per bloccare il pannello. L'utente non "
+"potrà più aggiungere, rimuovere o cambiare nessuno degli elementi "
+"permanenti del pannello."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Disabilita menu contestuali"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Questa opzione disabilita i menu contestuali che normalmente si ottengono "
+"premendo nel pannello il pulsante destro del mouse."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy di rete"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Configura le impostazioni dei proxy di rete"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni dei proxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni dei proxy sono bloccate, l'utente non può più "
+"cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror è un navigatore combinato per Web e file."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Disabilita Proprietà nel menu contestuale"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione "
+"<i>Proprietà</i> nel menu contestuale dei file."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Disabilita azione Apri con"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri "
+"con</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Disabilita azione apri in una nuova scheda"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per disabilitare l'opzione di menu <i>Apri "
+"in una nuova scheda</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Disabilita la navigazione dei file al di fuori della cartella Home"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti navighino nel "
+"file system al di fuori della propria cartella Home."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Azioni dei menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Azioni comuni dei menu trovate nelle applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Disabilita File -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
+"%action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
+"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Apri recenti</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
+"%action</i> da tutte le applicazioni. Vedi anche <i>Anteprima di stampa</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>File -> "
+"%action</i> da tutte le applicazioni. Questa opzione è stata aggiunta per "
+"completezza. Normalmente l'applicazione può essere terminata anche "
+"attraverso il gestore delle finestre."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Disabilita Modifica -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>"
+"Modifica -> %action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Disabilita Visualizza -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
+"<i>Visualizza -> %action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Disabilita Vai -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Vai -> "
+"%action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per disabilitare completamente i segnalibri "
+"in tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Disabilita Segnalibri -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti creino nuovi "
+"segnalibri."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per impedire che gli utenti modifichino i "
+"segnalibri."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Disabilita Strumenti -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
+"<i>Strumenti -> %action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Disabilita Impostazioni -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
+"<i>Impostazioni -> %action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Disabilita Impostazioni -> Configura <applicazione>"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu "
+"<i>Impostazioni -> Configura &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le "
+"applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Disabilita Aiuto"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Puoi usarlo per disabilitare completamente il menu d'aiuto"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Disabilita Aiuto -> Manuale di <applicazione>"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
+" Manuale di &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Disabilita Aiuto -> %action"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
+" %action</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Disabilita Aiuto -> Informazioni su <applicazione>"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata per rimuovere l'opzione di menu <i>Aiuto ->"
+" Informazioni su &lt;applicazione&gt;</i> da tutte le applicazioni."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Condivisione del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Condivisione del desktop remota"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Blocca impostazioni della condivisione del desktop"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni della condivisione del desktop remota sono bloccate, "
+"l'utente non può più cambiarle."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Associazioni dei file"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Configura le applicazioni usate per aprire i file."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Blocca le impostazioni delle associazioni dei file"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Quando le impostazioni delle associazioni dei file sono bloccate, l'utente "
+"non può più cambiare le applicazioni predefinite per aprire i file."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr ""
+"Disabilita \"Modifica tipo di file\" nella finestra di dialogo delle "
+"proprietà"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Modifica tipo di file\" può essere usato per cambiare come i file "
+"vengono riconosciuti e con quale applicazione sono aperti."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile trovare <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Impossibile aprire <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Errore di sintassi in <b>%1</b><br>Riga %3, colonna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Il tuo sistema contiene le impostazione della configurazione di KDE "
+"nella cartella scheletro <b>%1</b>. Questi file vengono copiati alla "
+"cartella delle impostazioni personali di KDE dei nuovi utenti."
+"<p>Ciò potrebbe interferire con il normale funzionamento dei profili degli "
+"utenti."
+"<p>A meno che un'impostazione sia stata bloccata, le impostazioni che sono "
+"state copiate alla cartella delle impostazioni personali di KDE di un utente "
+"avrà priorità su un'impostazione predefinita configurata in un "
+"profilo."
+"<p><b>Se questo non è il comportamento desiderato, per piacere rimuovi i "
+"file in questione dalla cartella scheletro su tutti i sistemi che vuoi "
+"amministrare on profili utente.</b>"
+"<p>I file seguenti sono stati trovati sotto <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Invia &tutti i profili"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Grafica di sfondo"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr "<qt>Stai per eliminare il profilo <b>%1</b>.<p>Sei sicuro di volerlo fare?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Elimina profilo"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Errore in accesso ai dati di Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu principale"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Proprietà del profilo"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Configura il profilo \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Assegna profili"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Scarta i cambiamenti"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Finito"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "Non è stato possibile salvare i tuoi cambiamenti, vuoi uscire lo stesso?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Vuoi inviare i profili a <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Tutti i profili sono stati inviati con successo a <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Impostazione dell'ambiente di configurazione."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>La cartella <b>%1</b>"
+" non ha potuto essere creata a causa di un problema non specificato.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>La cartella <b>%1</b> non ha potuto essere creata a causa del seguente "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Senza questa cartella i tuoi cambiamenti non possono essere salvati. "
+"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella, o interrompere il salvataggio dei "
+"cambiamenti?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Riprova"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste ancora. Vuoi crearla?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Crea &cartella"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Senza questa cartella i tuoi file non possono essere inviati."
+"<p>Vuoi riprovare a creare la cartella o interrompere l'invio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Il file <b>%1</b>"
+" non ha potuto essere installato a causa di un problema non specificato."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere installato a causa del seguente "
+"problema: <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Vuoi riprovare a installare, o interrompere il salvataggio dei "
+"cambiamenti?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b>"
+" a causa di un problema non specificato."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Il file <b>%1</b> non ha potuto essere inviato a <b>%2</b> a causa del "
+"seguente problema: <p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Vuoi riprovare o interrompere l'invio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profilo predefinito"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b>"
+" a causa di un problema non specificato."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Non è stato possibile accedere al file <b>%1</b> a causa del seguente "
+"problema: <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Vuoi riprovare l'operazione o interrompere il salvataggio dei "
+"cambiamenti?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>La cartella di profilo <b>%1</b> contiene i seguenti file, vuoi "
+"eliminarli?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Eliminazione profilo"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Mantieni i file"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "La cartella <b>%1</b> non esiste."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "La cartella <b>%1</b> non è leggibile."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Uno strumento per impostare $KDEDIRS a seconda del profilo utente attuale."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Mostra i prefissi attualmente attivi"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Strumento d'amministrazione KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "file kderc in cui salvare le impostazioni"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo! "
+"<p>Con versioni precedenti potresti avere problemi con le funzionalità di "
+"<i>Configurazione</i> dei vari componenti."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>L'utente <b>%1</b> non è un utente esistente.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>La cartella di questo profilo è cambiata da <b>%1</b> a <b>%2</b>. "
+"<p>I file seguenti sotto <b>%3</b> saranno spostati a <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Cartella del profilo cambiata"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Impostazione XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Anteprima XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Restrizione"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Abilita &restrizioni:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "C&onfigura componente"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Seleziona &componente:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Memorizza tutti i &profili nella stessa cartella di base"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "Cartella &base:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "All'&uscita, invia i profili al server remoto"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL del &server:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Scarta il seguente prefisso di cartella all'invio:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Esempio:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Non mostrare utenti con un UID minore di"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Nome del &profilo:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "&Descrizione breve:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "I &file in questo profilo apparterranno a:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Cartella per questo profilo:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Pagina1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Aggiungi &nuovo profilo"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Con&figura profilo"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Assegna profili"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Proprietà del profilo"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Seleziona il profilo da usare per tutti gli utenti nel gruppo specificato."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppo:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profilo:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Seleziona il profilo da usare per l'utente specificato."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Utente:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Linee guida predefinite"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profilo usato per utenti senza profilo assegnato:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predefinito"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Politiche di gruppo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Aggiungi politica di gruppo..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Elimina politica di gruppo"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Politiche di utenti individuali"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Aggiungi politica utente..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Elimina politica utente"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"I profili che assegni sono applicati automaticamente qui quando l'utente "
+"accede a %1 a più recente. "
+"<p>"
+"Se vuoi usare questi profili in combinazione con le vecchie versioni devi "
+"impostare manualmente la variabile d'ambiente KDEDIRS dallo script "
+"<b>startkde</b> aggiungendo la riga seguente: "
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Aggiungi politica di gruppo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hai già definito un profilo per il gruppo <b>%1</b>. Vuoi "
+"sostituirlo?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Avvertimento duplicato"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Sostituisci"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Aggiungi politica utente"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hai già definito un profilo per l'utente <b>%1</b>. Vuoi "
+"sostituirlo?</qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "VistaPrincipale"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione di %1"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nuovo profilo"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azione"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Indietro"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Installa &come:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Seleziona profilo:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Configura profilo..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Gestisci &utenti..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Configura..."
+
+#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
+#~ msgstr "Disabilita l'opzione di menu di modificare il Menu Applicazioni di KDE. Quando disabilitato, l'utente non potrà più fare cambiamenti al suo menu delle applicazioni personale."
+
+#~ msgid "Basic Setup Information"
+#~ msgstr "Informazioni fondamentali di impostazione"
+
+#~ msgid "Use custom base directory for &profiles"
+#~ msgstr "Usa la cartella base personalizzata per i &profili"
+
+#~ msgid "&Edit Profile"
+#~ msgstr "&Modifica profilo"
+
+#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons"
+#~ msgstr "Imposta icone di sistema del desktop personalizzate"
+
+#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops."
+#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, potrai configurare il tuo insieme di icone del desktop che appariranno su tutti i desktop."
+
+#~ msgid "&Installation directory:"
+#~ msgstr "Cartella d'&Installazione:"
+
+#~ msgid "Disable Desktop Background Settings"
+#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dello sfondo del desktop"
+
+#~ msgid "Disable Style Settings"
+#~ msgstr "Disabilita le impostazioni di stile"
+
+#~ msgid "Disable Color Settings"
+#~ msgstr "Disabilita le impostazioni del colore"
+
+#~ msgid "Disable Font Settings"
+#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei tipi di carattere"
+
+#~ msgid "Disable Proxy Settings"
+#~ msgstr "Disabilita le impostazioni dei proxy di rete"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Modulo1"
+
+#~ msgid "UserManagementUI"
+#~ msgstr "InterfacciaUtenteGestioneUtenti"
+
+#~ msgid "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+#~ msgstr "Lo strumento di amministrazione KIOSK richiede KDE 3.2.2 o successivo!"
+
+#~ msgid "Disable screensavers that do not hide the complete screen content"
+#~ msgstr "Disabilita i salvaschermi che non nascondono completamente il contenuto dello schermo"
+
+#~ msgid "Kicker"
+#~ msgstr "Kicker"
+
+#~ msgid "KDesktop provides the desktop background, the icons on the desktop and the Alt-F2 \"Run Command\" dialog."
+#~ msgstr "KDesktop fornisce lo sfondo del desktop, le icone sul desktop e la finestra di dialogo Alt-F2 \"Esegui comando\"."
+
+#~ msgid "Component Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione dei componenti"
+
+#~ msgid "<New>"
+#~ msgstr "<Nuovo>"
+
+#~ msgid "Create a new profile..."
+#~ msgstr "Crea un nuovo profilo..."