summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/nl/kiosktool.po1477
1 files changed, 1477 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/kiosktool.po b/po/nl/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..9b2b44e
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1477 @@
+# translation of kiosktool.po to Nederlands
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
+# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-10 13:37+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinse@kde.nl"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "%1 in&stellen"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "%1 &bekijken"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Het selecteren van de instel- of voorbeeldoptie kan er toe leiden dat het "
+"paneel of de desktop tijdelijk wordt afgesloten. Om te voorkomen dat u "
+"gegevens verliest, verzeker u ervan dat u deze componenten niet actief "
+"gebruikt."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Attentie"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er deed zich een onverwacht probleem voor met de runtime "
+"environment.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>U kunt nu %1 instellen. Als u klaar bent, klik dan op <b>Opslaan</b>"
+" om de nieuwe configuratie permanent te maken."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 instellen"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Dit is hoe %1 zich zal gedragen met de nieuwe instellingen. Alle "
+"wijzigingen die u nu aanbrengt zullen niet worden opgeslagen."
+"<p>Klik op <b>OK</b> om terug te gaan naar uw persoonlijke configuratie van "
+"%2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 voorbeeld"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Kiosk-administratieprogramma instellen"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Generieke beperkingen"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Contextmenu van windowmanager uitschakelen (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Het contextmenu van de windowmanager wordt normaliter getoond als de "
+"toetsencombinatie Alt-F3 wordt ingedrukt, of als op de menuknop in de "
+"titelbalk van het venster wordt geklikt."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Bladwijzers in alle programma's uitschakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Alle taken en programma's die root-toegang vereisen uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"In omgevingen met meerdere gebruikers kennen deze normaliter niet het "
+"wachtwoord van root. In zo'n geval is het waarschijnlijk wenselijk om deze "
+"optie te gebruiken om taken en programma's die niet door de gebruikers "
+"gebruikt kunnen worden uit de menu's verwijderen."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Toegang tot commandoprompt uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"In een omgeving waar de desktop is toegewijd aan een gedefinieerde set taken "
+"is het mogelijk gewenst om de toegang tot de commandoprompt (shell) uit te "
+"schakelen. Op die manier voorkomt u dat gebruikers taken kunnen uitvoeren "
+"die niet bedoeld of geautoriseerd zijn. Het is ten zeerste aan te raden om "
+"de toegang tot de commandoprompt uit te schakelen als de desktop gebruikt "
+"wordt als publieke terminal."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Afmeldoptie uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de gebruiker zich niet kan afmelden. Om deze optie "
+"effectief te maken dient u ook eventuele toetsencombinaties die de X-server "
+"kunnen afsluiten, zoals Alt-Ctrl-Backspace, uit te schakelen in de "
+"configuratie van de X-server."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Schermvergrendeling uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Met deze optie kunt u voorkomen dat gebruikers het scherm kunnen "
+"vergrendelen. In situaties waarbij de desktop als publieke terminal wordt "
+"gebruikt, of als meerdere personen op dezelfde desktop werken, kan het "
+"noodzakelijk zijn dat het systeem toegankelijk blijft als de gebruiker de "
+"terminal verlaat."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "De dialoog \"Commando uitvoeren\" (Alt-F2) uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"De dialoog \"Commando uitvoeren\" wordt normaliter gebruikt om willekeurige "
+"commando's uit de voeren. Als u de commandoprompt hebt uitgeschakeld, dan "
+"kan de gebruiker via dit dialoog enkel programma's en diensten uitvoeren die "
+"zijn gedefinieerd in een .desktop-bestand. Door de dialoog helemaal uit te "
+"schakelen verwijdert u ook deze functionaliteit."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Verplaatsen van werkbalken uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normaliter kunnen de werkbalken in programma's worden verplaatst. Deze optie "
+"zet de werkbalken vast op hun originele positie."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Uitvoeren van willekeurige .desktop-bestanden uitschakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of gebruikers .desktop-bestanden mogen uitvoeren die geen "
+"onderdeel zijn van de systeemwijde bureaubladpictogrammen, KDE-menu, "
+"geregistreerde services of autostartservices. Als de toegang tot de "
+"commandoprompt is beperkt, dan is het aan te bevelen om het kunnen uitvoeren "
+"van willekeurige .desktop-bestanden ook uit te schakelen. .desktop-bestanden "
+"kunnen worden gebruikt om commando's uit te voeren."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Het starten van een volgende X-sessie uitschakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM biedt de mogelijkheid om een tweede gebruiker naast de huidige sessie te "
+"laten aanmelden. Opmerking: dit kan ook worden ingesteld in KDM zelf, laat "
+"in dat geval deze instelling geactiveerd."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Invoerregelgeschiedenis uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Als een account door meerdere gebruikers wordt gebruikt, dan kan het "
+"wenselijk zijn om de geschiedenis van de invoervelden om privacyredenen uit "
+"te schakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Bureaublad pictogrammen"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Bureaubladpictogrammen worden geleverd door \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Bureaubladinstellingen vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Als de bureaubladinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker het "
+"uiterlijk en gedrag van het bureaublad niet veranderen. Dit heeft geen "
+"effect op de mogelijkheid om nieuwe bestanden en snelkoppelingen toe te "
+"voegen aan de desktop."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Contextmenu's uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet langer een contextmenu kunnen "
+"openen. Het contextmenu wordt normaliter geopend als met de rechter muisknop "
+"wordt geklikt."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Alle bureaubladpictogrammen vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn bestaande "
+"pictogrammen of bestanden op het bureaublad te verwijderen of bewerken, en "
+"bovendien geen nieuw pictogram of bestand kunnen toevoegen."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Systeemwijde bureaubladpictogrammen vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn om een van de "
+"systeemwijde pictogrammen te bewerken of verwijderen. Persoonlijke "
+"pictogrammen kunnen wel worden toegevoegd, bewerkt of verwijderd."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Distributeurspecifieke pictogrammen toevoegen"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld zullen gebruikers aanvullende pictogrammen op "
+"hun bureaublad krijgen bij de eerste keer dat ze aanmelden. Deze "
+"pictogrammen zullen niet in het voorbeeld verschijnen."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Bureaubladachtergrond"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Stel de bureaubladachtergrond in. Ook wel bekend als Wallpaper (behang)."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Instellingen voor bureaubladachtergrond vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Als de achtergrondinstellingen van het bureaublad zijn vergrendeld kan de "
+"gebruiker deze niet langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Schermbeveiliging"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Schermbeveiliging instellen"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Instellingen voor schermbeveiliging vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Als de instellingen voor de schermbeveiliging zijn vergrendeld, dan kan de "
+"gebruiker deze niet langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "OpenGL-gebaseerde schermbeveiliging uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"Schermbeveiliging die gebruikt maakt van OpenGL kan problemen veroorzaken op "
+"systemen die hier geen goede ondersteuning voor bieden. Met deze optie "
+"schakelt u dit uit."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Alleen discrete schermbeveiliging"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Sommige typen schermbeveiliging verbergen niet de volledige scherminhoud en "
+"laten daardoor mogelijk vertrouwelijke informatie zichtbaar. Deze optie "
+"schakelt dergelijke typen uit en activeert enkel typen schermbeveiliging die "
+"de scherminhoud volledig verbergen."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "KDE Menu"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "Het KDE-startmenu"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt alle menuopties uit die root-toegang vereisen en daarom "
+"vragen om het root-wachtwoord."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Het bewerken van het menu uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Dit schakelt de mogelijkheid uit om het KDE-startmenu te bewerken. Indien "
+"uitgeschakeld zal de gebruiker niet langer veranderingen kunnen aanbrengen "
+"in zijn of haar persoonlijke startmenu."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Thema's"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Instellingen voor lettertypen, kleuren en stijl"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Instellingen voor stijl vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Als de stijlinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
+"wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Instellingen voor kleur vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Als de kleurinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
+"wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Instellingen voor lettertype vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Wanneer de lettertype-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet "
+"langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Instellingen voor vensterdecoraties vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Als de vensterdecoratie-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze "
+"niet langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "Het KDE-paneel \"kicker\" bevindt zich normaliter onderlangs het scherm."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Paneel vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om het paneel te vergrendelen. De gebruiker "
+"zal niet langer paneelitems kunnen toevoegen, bewerken of verwijderen."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Contextmenu's uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Deze optie schakelt de contextmenu's uit die normaliter verschijnen als met "
+"de rechter muisknop op het paneel wordt geklikt."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netwerkproxy"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Instellingen voor netwerkproxy bepalen"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Instellingen voor proxy vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Als de proxy-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer "
+"wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror is een gecombineerde bestandsbeheerder en webbrowser."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Eigenschappen in contextmenu uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de optie <i>Eigenschappen</i> in het "
+"contextmenu voor bestanden uit te schakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "\"Openen met\" uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Openen met</i> uit te "
+"schakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "\"Openen in nieuw tabblad\" uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Openen in nieuw tabblad</i> "
+"uit te schakelen."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Bladeren naar bestanden buiten de persoonlijke map uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers op het "
+"bestandsysteem kunnen bladeren buiten hun eigen persoonlijke map."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Menuopties"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Algemene menuopties in programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Bestand -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's. Zie ook <i>Recent geopend</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's. Zie ook <i>Afdrukvoorbeeld</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Bestand -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's. Deze optie is als aanvulling toegevoegd. "
+"Normaliter kan het programma ook worden beëindigd via de windowmanager."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Menuoptie Bewerken -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Bewerken -> %action</i>"
+" te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Menuoptie Weergave -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Weergave -> %action</i>"
+" te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Menuoptie Ga naar -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Ga naar -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om bladwijzers volledig uit te schakelen in "
+"alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Menuoptie Bladwijzers -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers nieuwe "
+"bladwijzers kunnen maken."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers bladwijzers "
+"kunnen bewerken."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Menuoptie Hulpmiddelen -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie <i>Hulpmiddelen -> %action</i> "
+"te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Menuoptie Instelling -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Instellingen -> "
+"%action</i> te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Menuoptie Instellingen - <Programma> instellen uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Instellingen -> "
+"&lt;programma&gt; instellen</i> te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Helpmenu uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "U kunt deze optie gebruiken om het helpmenu volledig uit te schakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Menuoptie Help -> <Programma> handboek uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> "
+"&lt;Programma&gt;</i> te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Menuoptie Help -> %action uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> %action</i> te "
+"verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Menuoptie Help -> Info over <Programma> uitschakelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie <i>Help -> Info over "
+"&lt;Programma&gt;</i> te verwijderen uit alle programma's."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Bureaubladvrijgave"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Bureaublad delen over een netwerk"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Instellingen voor bureaubladvrijgave vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Als de instellingen voor het delen van het bureaublad over een netwerk zijn "
+"vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Bestandsassociaties"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Stel de programma's in die gebruikt worden om bestanden te openen."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Instellingen voor bestandsassociaties vergrendelen"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Als de instellingen voor bestandsassociaties zijn vergrendeld kan de "
+"gebruiker ze niet langer wijzigen."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "De optie \"Bestandstype bewerken\" uitschakelen in de eigenschappendialoog"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Bestandstype bewerken\" kan worden gebruikt om te bepalen hoe bestanden "
+"worden herkend en met welke programma's zulke bestanden worden geopend."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Het bestand <b>kiosk_data.xml</b> is niet gevonden</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> kon niet worden geopend.</qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Syntaxisfout in <b>%1</b><br>regel %3, kolom %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Uw systeem bewaart de KDE-configuratie in de skeletmap <b>%1</b>. Deze "
+"bestanden worden gekopieerd naar de map met persoonlijke KDE-instellingen "
+"van nieuw-aangemaakte gebruikers. "
+"<p>Dit kan een nadelige invloed hebben op de juiste werking van "
+"gebruikersprofielen. "
+"<p>Tenzij een instelling is vergrendeld zullen de instellingen die naar de "
+"map met persoonlijke instellingen van een gebruiker zijn gekopieerd de "
+"standaardinstelling die is opgegeven in een profiel vervangen. "
+"<p><b>"
+"Als dat niet de bedoeling is, verwijder dan de gewraakte bestanden uit de "
+"skeletmap van alle computers waarop u met behulp van gebruikersprofielen "
+"wilt beheren.</b><p>De volgende bestanden zijn gevonden in <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "&Alle profielen uploaden"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Achtergrondafbeeldingen"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>U staat op het punt om profiel <b>%1</b> te verwijderen. "
+"<p>Wilt u dit werkelijk?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profiel verwij&deren"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Fout bij het openen van Kiosk-gegevens"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hoofdmenu"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Nieuw profiel toevoegen"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Profieleigenschappen"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Profiel \"%1\" instellen"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Profiel toewijzen"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Toevoegen"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Wijzigingen verwer&pen"
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Voltooid"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "Uw wijzigingen zullen niet worden opgeslagen. Wilt u werkelijk stoppen?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Wilt u de profielen uploaden naar <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Alle profielen zijn met succes verzonden naar <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Configuratieomgeving opzetten"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Configuratieomgeving opzetten."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt vanwege een onbekend "
+"probleem.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>De map <b>%1</b> kon niet worden aangemaakt vanwege het volgende "
+"probleem: <p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Zonder deze map kunnen uw wijzigingen niet worden opgeslagen. "
+"<p>Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het opslaan van de "
+"instellingen afbreken?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "Opnieu&w"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Map &aanmaken"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Zonder deze map kunnen uw bestanden niet worden verzonden. "
+"<p>Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het uploaden afbreken?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden opgeslagen vanwege een onbekend "
+"probleem."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden opgeslagen vanwege het volgende "
+"probleem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen "
+"afbreken?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden verzonden naar <b>%2</b> vanwege "
+"een onbekend probleem."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden verzonden naar <b>%2</b> vanwege "
+"het volgende probleem:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Wilt u het uploaden opnieuw proberen of afbreken?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Standaardprofiel"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend vanwege een onbekend "
+"probleem."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Het bestand <b>%1</b> kon niet worden geopend vanwege het volgende "
+"probleem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen "
+"afbreken?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>De profielmap <b>%1</b> bevat de volgende bestanden. Wilt u deze "
+"bestanden verwijderen?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Profiel verwijderen"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "Bestanden be&houden"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "De map <b>%1</b> is niet leesbaar."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Een hulpprogramma om de $KDEDIRS in te stellen volgens het huidige "
+"gebruikersprofiel."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Huidige actieve prefixes uitvoeren"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK-administratieprogramma"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "het kderc-bestand om de instellingen in op te slaan"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>KIOSK-administratieprogramma heeft KDE 3.2.2 of nieuwer nodig. "
+"<p>Bij oudere versies kunt u problemen ondervinden met de "
+"<i>instel</i>functionaliteit van de verschillende componenten"
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>De gebruiker <b>%1</b> is geen bestaande gebruiker.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>De map voor dit profiel is veranderd van <b>%1</b> in <b>%2</b>."
+"<p>De volgende bestanden in <b>%3</b> zullen worden verplaatst naar <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Profielmap gewijzigd"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "XXX in&stellen"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "Voor&beeld van XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Beperking"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Beperkingen active&ren:"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Component in&stellen"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "&Component selecteren:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Alle &profielen opslaan in dezelfde basismap"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Basismap:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Bij het afsluiten, profielen &uploaden naar server op afstand"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "Adres van s&erver"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Verwijder de volgende mapachtervoegsel tijdens het uploaden:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Voorbeeld:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Geen gebruikers tonen met een UID lager dan"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profielnaam:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Korte &omschrijving:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "Bestanden in dit pro&fiel zijn eigendom van:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "Map voor &dit profiel:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Page1"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profiel"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "&Nieuw profiel toevoegen"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Profiel in&stellen"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "Profielen toe&wijzen"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Profieleigenschappen"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor alle gebruikers in de "
+"opgegeven groep."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Groep:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profiel:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor de opgegeven gebruiker."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruiker:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standaardbeleid"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profiel gebruikt voor gebruikers zonder toegewezen profiel:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standaard"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Groepsbeleid"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "Groepsbeleid &toevoegen..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "Groepsbeleid verwij&deren"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Beleid per individuele gebruiker"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Gebruiker"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "Gebruikersbeleid &toevoegen..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "Gebruikersprofiel verwij&deren"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>De profielen die u hier opgeeft zullen automatisch worden toegepast als "
+"de gebruiker zich aanmeldt bij %1 of nieuwer. "
+"<p>"
+"Als u deze profielen wilt gebruiken in combinatie met oudere versies, dan "
+"dient u de omgevingsvariabele $KDEDIRS handmatig instellen in het script "
+"<b>startkde</b> door er de volgende regel aan toe te voegen: "
+"<br><br>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i>.<br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Groepsbeleid toevoegen"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt al een profiel opgegeven voor de groep <b>%1</b>. wilt u het "
+"vervangen?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Gebruikersbeleid toevoegen"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>U hebt al een profiel opgegeven voor gebruiker <b>%1</b>. Wilt u het "
+"vervangen?</qt>"
+
+#~ msgid "ComponentPageUI"
+#~ msgstr "ComponentPageUI"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+P"
+#~ msgstr "Alt+P"
+
+#~ msgid "ComponentSelectionPageUI"
+#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI"
+
+#~ msgid "MainView"
+#~ msgstr "Hoofdweergave"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+F"
+#~ msgstr "Alt+F"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"