summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/kiosktool.po1372
1 files changed, 676 insertions, 696 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kiosktool.po b/po/pt_BR/kiosktool.po
index a4b829f..48d6b84 100644
--- a/po/pt_BR/kiosktool.po
+++ b/po/pt_BR/kiosktool.po
@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 00:04-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -40,10 +41,10 @@ msgid ""
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
-"Ao escolher as opções Configurar ou Pré-visualizar, você pode fazer com "
-"que o painel e/ou o ambiente de trabalho seja desligado temporariamente. "
-"Para impedir perda de dados, por favor, certifique-se de que não está "
-"utilizando este componentes."
+"Ao escolher as opções Configurar ou Pré-visualizar, você pode fazer com que "
+"o painel e/ou o ambiente de trabalho seja desligado temporariamente. Para "
+"impedir perda de dados, por favor, certifique-se de que não está utilizando "
+"este componentes."
#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
@@ -73,13 +74,11 @@ msgstr "Configuração de %1"
#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
-"you now make to the settings will not be saved."
-"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
-"<qt>"
-"É assim que %1 vai se comportar e se parecer nas novas configurações. "
-"Quaisquer alterações que você faça agora na configuração, não serão "
-"salvas."
+"<qt>É assim que %1 vai se comportar e se parecer nas novas configurações. "
+"Quaisquer alterações que você faça agora na configuração, não serão salvas."
"<p>Clique em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal de %2."
#: componentPage.cpp:257
@@ -90,19 +89,374 @@ msgstr "Pré-visualização de %1"
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk"
-#: kiosk_data.cpp:1
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Você está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza de que "
+"quer fazer isto?"
+
+#: kioskgui.cpp:238
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "A&pagar Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Erro ao acessar dados do Kiosk"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "&Adicionar Novo Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Seleção de Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "A&pagar Perfil"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Atribuir Perfis"
+
+#: kioskgui.cpp:444
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Todos os perfis foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Preparando o Ambiente de Configuração"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Preparando o ambiente de configuração..."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>"
+"%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser gravadas.<p>Deseja voltar e "
+"tentar criar a pasta, ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Criar &Pasta"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser enviadas.<p>Deseja voltar e "
+"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte "
+"problema:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Deseja repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um "
+"problema não especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
+"seguinte problema:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Perfil padrão"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não "
+"especificado."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte problema:"
+"<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+#, fuzzy
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "A&pagar Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1283
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "A&pagar Perfil"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr ""
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "A pasta <b>%1</b> não possui permissões de leitura."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do usuário "
+"atual."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Saída dos prefixos ativos atualmente"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "Arquivo tderc para salvar as configurações"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou posterior."
+"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
+"<i>Configurar</i> de vários componentes."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Seleção de Perfil"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Os perfis que você definiu aqui são automaticamente aplicados quando o "
+"usuário acessar %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfis com "
+"versões mais antigas, você deve configurar manualmente a variável de "
+"ambiente $TDEDIRS no 'script' <b>starttde</b>, adicionando a seguinte linha: "
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Grupo"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?"
+"</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Aviso de Duplicado"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Adicionar Política de Usuário"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe um perfil definido para o usuário <b>%1</b>. Deseja substituí-"
+"lo?</qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: kiosk_data.cpp:2
+#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restrições genéricas"
-#: kiosk_data.cpp:3
+#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Desabilitar o menu de contexto do Gerenciador de Janelas (Alt+F3)"
-#: kiosk_data.cpp:4
+#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
@@ -110,34 +464,35 @@ msgstr ""
"O menu de contexto do Gerenciador de Janelas é normalmente mostrado quando "
"se clica em Alt+F3 ou no botão de menu na moldura da janela."
-#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Desabilitar Favoritos"
-#: kiosk_data.cpp:6
+#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Desabilita os favoritos em todos os aplicativos."
-#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
-msgstr "Desabilitar todas as tarefas e aplicativos que necessitem de acesso de 'root'"
+msgstr ""
+"Desabilitar todas as tarefas e aplicativos que necessitem de acesso de 'root'"
-#: kiosk_data.cpp:8
+#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"Em ambientes multiusuário, os usuários normalmente não sabem a senha de "
-"root. Neste casos, pode ser desejável utilizar esta opção para remover "
-"dos menus as tarefas e aplicativos que os usuários, de qualquer forma, não "
-"podem utilizar."
+"root. Neste casos, pode ser desejável utilizar esta opção para remover dos "
+"menus as tarefas e aplicativos que os usuários, de qualquer forma, não podem "
+"utilizar."
-#: kiosk_data.cpp:9
+#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Desabilitar o acesso a uma linha de comandos"
-#: kiosk_data.cpp:10
+#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
@@ -145,32 +500,32 @@ msgid ""
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
-"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de "
-"tarefas, pode ser desejável desabilitar o acesso a uma linha de comandos, "
-"para impedir os usuários iniciem tarefas que não são esperadas ou não "
-"são autorizadas. É recomendado que seja desabilitado o acesso a uma linha "
-"de comandos, se o sistema for agir como terminal público."
+"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas, "
+"pode ser desejável desabilitar o acesso a uma linha de comandos, para "
+"impedir os usuários iniciem tarefas que não são esperadas ou não são "
+"autorizadas. É recomendado que seja desabilitado o acesso a uma linha de "
+"comandos, se o sistema for agir como terminal público."
-#: kiosk_data.cpp:11
+#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Desabilitar a opção de logout"
-#: kiosk_data.cpp:12
+#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
-"Impede que o usuário finalize a sessão. Para tornar esta opção eficaz, "
-"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o "
-"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, sejam também desabilitadas na "
-"configuração do servidor X."
+"Impede que o usuário finalize a sessão. Para tornar esta opção eficaz, é "
+"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, "
+"como o Alt-Ctrl-Backspace, sejam também desabilitadas na configuração do "
+"servidor X."
-#: kiosk_data.cpp:13
+#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Desabilitar a opção Bloquear Tela"
-#: kiosk_data.cpp:14
+#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
@@ -181,11 +536,11 @@ msgstr ""
"bloqueada, de forma a garantir que o sistema se mantenha acessível, caso um "
"usuário deixe o terminal."
-#: kiosk_data.cpp:15
+#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Desabilitar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)"
-#: kiosk_data.cpp:16
+#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
@@ -194,28 +549,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar "
"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando "
-"está desabilitado, apenas aplicativos e serviços definidos por arquivos "
-".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desabilitar isto, o \"Executar "
+"está desabilitado, apenas aplicativos e serviços definidos por arquivos ."
+"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desabilitar isto, o \"Executar "
"Comando\" esconde completamente a opção."
-#: kiosk_data.cpp:17
+#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Desabilitar a movimentação de barras de ferramentas"
-#: kiosk_data.cpp:18
+#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalmente, é possível mover as barras de ferramentas dos aplicativos. "
-"Quando desabilitada esta opção, todas as barras de ferramentas ficam "
-"fixas, em na suas posições originais."
+"Quando desabilitada esta opção, todas as barras de ferramentas ficam fixas, "
+"em na suas posições originais."
-#: kiosk_data.cpp:19
+#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Desabilitar a execução de arquivos .desktop arbitrários"
-#: kiosk_data.cpp:20
+#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
@@ -224,32 +579,32 @@ msgid ""
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
-"Esta opção define se os usuários podem executar arquivos .desktop, que "
-"não são parte dos ícones de tela, menu KDE, serviços registrados ou "
-"serviços de inicialização automática do sistema. Quando o acesso a uma "
-"linha de comando está bloqueado, é aconselhável desabilitar também a "
-"execução de arquivos .desktop arbitrários, um vez que tais arquivos podem "
-"ser usados para evitar a restrição da linha de comandos."
+"Esta opção define se os usuários podem executar arquivos .desktop, que não "
+"são parte dos ícones de tela, menu KDE, serviços registrados ou serviços de "
+"inicialização automática do sistema. Quando o acesso a uma linha de comando "
+"está bloqueado, é aconselhável desabilitar também a execução de arquivos ."
+"desktop arbitrários, um vez que tais arquivos podem ser usados para evitar a "
+"restrição da linha de comandos."
-#: kiosk_data.cpp:21
+#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Desabilitar a inicialização de uma segunda sessão X"
-#: kiosk_data.cpp:22
+#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
-"O TDM pode permitir o acesso de um segundo usuário, em paralelo com a "
-"sessão atual. Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for "
-"este o caso, deve ser deixado ligado aqui."
+"O TDM pode permitir o acesso de um segundo usuário, em paralelo com a sessão "
+"atual. Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for este o "
+"caso, deve ser deixado ligado aqui."
-#: kiosk_data.cpp:23
+#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Desabilitar histórico das linhas de entrada"
-#: kiosk_data.cpp:24
+#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
@@ -257,73 +612,71 @@ msgstr ""
"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas, pode ser desejável "
"desabilitar o histórico das linhas de entrada, por razões de privacidade."
-#: kiosk_data.cpp:25
+#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:26
+#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"."
-#: kiosk_data.cpp:27
+#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:28
+#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
-"Quando a configuração do tela está bloqueada, o usuário não pode "
-"alterar a forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afeta a "
+"Quando a configuração do tela está bloqueada, o usuário não pode alterar a "
+"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afeta a "
"possibilidade de adicionar novos arquivos ou atalhos na tela."
-#: kiosk_data.cpp:29
+#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Desabilitar menus de contexto"
-#: kiosk_data.cpp:30
+#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
-"Quando marcado, o usuário não obtém qualquer menu de contexto. "
-"Normalmente, ele obteria menus de contexto clicando com o botão direito do "
-"mouse."
+"Quando marcado, o usuário não obtém qualquer menu de contexto. Normalmente, "
+"ele obteria menus de contexto clicando com o botão direito do mouse."
-#: kiosk_data.cpp:31
+#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Bloquear todos os ícones do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:32
+#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
-"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer "
-"ícone existente no ambiente de trabalho, nem adicionar novos ícones ou "
-"arquivos."
+"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone "
+"existente no ambiente de trabalho, nem adicionar novos ícones ou arquivos."
-#: kiosk_data.cpp:33
+#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Bloquear os ícones de tela do sistema"
-#: kiosk_data.cpp:34
+#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
-"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer "
-"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, "
-"remover ou editar ícones ou arquivos pessoais de seu ambiente de trabalho."
+"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone do "
+"sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover ou "
+"editar ícones ou arquivos pessoais de seu ambiente de trabalho."
-#: kiosk_data.cpp:35
+#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Adicionar os ícones específicos do distribuidor"
-#: kiosk_data.cpp:36
+#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
@@ -332,39 +685,39 @@ msgstr ""
"copiados para suas telas, quando acessarem o sistema pela primeira vez. "
"Estes ícones não aparecem na pré-visualização."
-#: kiosk_data.cpp:37
+#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Papel de Parede"
-#: kiosk_data.cpp:38
+#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Configura o Fundo do Tela, também conhecido por Papel de Parede."
-#: kiosk_data.cpp:39
+#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:40
+#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
-"Quando as opções do fundo do tela estão bloqueadas, o usuário não "
-"consegue alterá-las."
+"Quando as opções do fundo do tela estão bloqueadas, o usuário não consegue "
+"alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:41
+#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de tela"
-#: kiosk_data.cpp:42
+#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protetor de tela"
-#: kiosk_data.cpp:43
+#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Bloquear as Opções do Protetor de tela"
-#: kiosk_data.cpp:44
+#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
@@ -372,24 +725,24 @@ msgstr ""
"Quando as opções do protetor do tela estão bloqueadas, o usuário não "
"consegue alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:45
+#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Desabilitar Protetores de tela Baseados em OpenGL"
-#: kiosk_data.cpp:46
+#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"Os protetores de tela baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas "
-"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção, todos esses protetores de "
-"tela podem ser desabilitados."
+"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção, todos esses protetores de tela "
+"podem ser desabilitados."
-#: kiosk_data.cpp:47
+#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Apenas Protetores de Tela Discretos"
-#: kiosk_data.cpp:48
+#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
@@ -397,33 +750,36 @@ msgid ""
"original content of the screen."
msgstr ""
"Alguns protetores de tela não escondem por completo o conteúdo do tela e "
-"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta "
-"opção desliga todos esses protetores de tela, e apenas ativa os que "
-"escondem completamente o conteúdo original da tela."
+"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção "
+"desliga todos esses protetores de tela, e apenas ativa os que escondem "
+"completamente o conteúdo original da tela."
-#: kiosk_data.cpp:49
-msgid "KDE Menu"
+#: kiosk_data.xml:217
+#, fuzzy
+msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu do KDE"
-#: kiosk_data.cpp:50
-msgid "The KDE Application menu"
+#: kiosk_data.xml:219
+#, fuzzy
+msgid "The TDE Application menu"
msgstr "O menu Aplicações do KDE"
-#: kiosk_data.cpp:52
+#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
-"Esta opção desabilita todos os itens de menu que necessitam da senha de "
-"root e que pedem ao usuário a senha de root."
+"Esta opção desabilita todos os itens de menu que necessitam da senha de root "
+"e que pedem ao usuário a senha de root."
-#: kiosk_data.cpp:53
+#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Desabilitar a edição de menu"
-#: kiosk_data.cpp:54
+#: kiosk_data.xml:236
+#, fuzzy
msgid ""
-"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
@@ -431,82 +787,83 @@ msgstr ""
"Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu "
"pessoal de aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:55
+#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Temas"
-#: kiosk_data.cpp:56
+#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configuração de Fonte, Cores e Estilo"
-#: kiosk_data.cpp:57
+#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Estilo"
-#: kiosk_data.cpp:58
-msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:260
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:59
+#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Cores"
-#: kiosk_data.cpp:60
-msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:266
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:61
+#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Fonte"
-#: kiosk_data.cpp:62
-msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:272
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Fonte estão bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Fonte estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:63
+#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas"
-#: kiosk_data.cpp:64
+#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Decoração de Janelas estão bloqueadas, o usuário "
-"não pode alterá-las."
+"Quando as opções de Decoração de Janelas estão bloqueadas, o usuário não "
+"pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:65
+#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
-#: kiosk_data.cpp:66
+#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
-msgstr "O painel do KDE (ou \"kicker\") encontra-se normalmente na base da tela."
+msgstr ""
+"O painel do KDE (ou \"kicker\") encontra-se normalmente na base da tela."
-#: kiosk_data.cpp:67
+#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Bloquear painel"
-#: kiosk_data.cpp:68
+#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para bloquear o painel. O usuário não "
-"será capaz de adicionar, remover ou alterar quaisquer itens permanentes do "
+"Esta opção pode ser utilizada para bloquear o painel. O usuário não será "
+"capaz de adicionar, remover ou alterar quaisquer itens permanentes do "
"painel."
-#: kiosk_data.cpp:69
+#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Desabilitar Menus de Contexto"
-#: kiosk_data.cpp:70
+#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
@@ -514,138 +871,139 @@ msgstr ""
"Esta opção desabilita os menus de contexto, que normalmente são obtidos "
"quando se clica com o botão direito do mouse no painel."
-#: kiosk_data.cpp:71
+#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"
-#: kiosk_data.cpp:72
+#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configuração de Proxy de Rede"
-#: kiosk_data.cpp:73
+#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Proxy"
-#: kiosk_data.cpp:74
-msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+#: kiosk_data.xml:323
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Proxy forem bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Proxy forem bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:75
+#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: kiosk_data.cpp:76
+#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr ""
-"O Konqueror é uma combinação de navegador de arquivos e também de "
-"navegador Web."
+"O Konqueror é uma combinação de navegador de arquivos e também de navegador "
+"Web."
-#: kiosk_data.cpp:77
+#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Desabilitar Propriedades no menu de contexto"
-#: kiosk_data.cpp:78
+#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção "
-"<i>Propriedades</i> em menus de contexto para arquivos."
+"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção <i>Propriedades</i> "
+"em menus de contexto para arquivos."
-#: kiosk_data.cpp:79
+#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Desabilitar a ação Abrir Com"
-#: kiosk_data.cpp:80
+#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir "
-"Com</i>."
+"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir Com</"
+"i>."
-#: kiosk_data.cpp:81
+#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Desabilitar a ação Abrir em Nova Aba"
-#: kiosk_data.cpp:82
-msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir "
-"em Nova Aba</i>."
+"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir em "
+"Nova Aba</i>."
-#: kiosk_data.cpp:83
+#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Desabilitar navegação de arquivos fora da pasta pessoal"
-#: kiosk_data.cpp:84
+#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para impedir o usuário de navegar no "
-"sistema de arquivos fora da sua pasta pessoal."
+"Esta opção pode ser utilizada para impedir o usuário de navegar no sistema "
+"de arquivos fora da sua pasta pessoal."
-#: kiosk_data.cpp:85
+#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Ações de Menu"
-#: kiosk_data.cpp:86
+#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Ações de menu comuns encontradas em aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
-#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
-#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Desabilitar Arquivo -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
-#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo ->"
-" %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:90
+#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo ->"
-" %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"
-#: kiosk_data.cpp:102
+#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo ->"
-" %action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Pré-visualização "
-"de Impressão</i>"
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Pré-visualização de "
+"Impressão</i>"
-#: kiosk_data.cpp:108
+#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo ->"
-" %action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas "
-"para complementação; normalmente, a aplicação também pode ser terminada "
-"através do gerenciador de janelas."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
+"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas para "
+"complementação; normalmente, a aplicação também pode ser terminada através "
+"do gerenciador de janelas."
-#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
-#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
-#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Desabilitar Editar -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
-#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
-#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -653,13 +1011,13 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
-#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Desabilitar Ver -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
-#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -667,96 +1025,97 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
-#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
-#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Desabilitar Ir -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
-#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
-#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> "
-"%action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</"
+"i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:170
-msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em "
"todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Desabilitar Favoritos -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:172
+#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de criarem novos "
"favoritos."
-#: kiosk_data.cpp:174
+#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de editarem os "
"favoritos."
-#: kiosk_data.cpp:175
+#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Desabilitar Ferramentas -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:176
+#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Ferramentas -> %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> "
+"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
-#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Desabilitar Configuração -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
-#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
-" menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Configuração -> %action</i> de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> %action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:187
+#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Desabilitar Configuração -> Configurar <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:188
+#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu "
-"<i>Configuração -> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as "
-"aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
+"> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:195
+#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Desabilitar Ajuda"
-#: kiosk_data.cpp:196
+#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
-msgstr "Você pode utilizar isto para desabilitar completamente o menu de ajuda."
+msgstr ""
+"Você pode utilizar isto para desabilitar completamente o menu de ajuda."
-#: kiosk_data.cpp:197
+#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> Manual da <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:198
+#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
@@ -764,11 +1123,11 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"Manual da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> %action"
-#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
@@ -776,69 +1135,67 @@ msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"%action</i> de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:203
+#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> Sobre <Aplicação>"
-#: kiosk_data.cpp:204
+#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
-"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
-"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
-"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
-"Sobre o &lt;Aplicativo&gt;</i>, de todas as aplicações."
+"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> Sobre "
+"o &lt;Aplicativo&gt;</i>, de todas as aplicações."
-#: kiosk_data.cpp:207
+#: kiosk_data.xml:735
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Papel de Parede"
-#: kiosk_data.cpp:208
+#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:209
+#: kiosk_data.xml:743
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho"
-#: kiosk_data.cpp:210
+#: kiosk_data.xml:745
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
-"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:211
+#: kiosk_data.xml:751
#, fuzzy
msgid "File Associations"
msgstr "Ações de Menu"
-#: kiosk_data.cpp:212
+#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr ""
-#: kiosk_data.cpp:213
+#: kiosk_data.xml:759
#, fuzzy
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas"
-#: kiosk_data.cpp:214
+#: kiosk_data.xml:761
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
-"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode "
-"alterá-las."
+"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."
-#: kiosk_data.cpp:215
+#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Desabilitar \"Editar tipo de arquivo\" no diálogo de propriedades"
-#: kiosk_data.cpp:216
+#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
@@ -846,596 +1203,213 @@ msgstr ""
"\"Editar o tipo de arquivo\" pode ser utilizado para alterar como os "
"arquivos são reconhecidos, e com que aplicativos os arquivos são abertos."
-#: kioskdata.cpp:262
-msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:270
-msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"
-
-#: kioskdata.cpp:279
-msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
-msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:119
-msgid ""
-"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
-"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
-"directory of newly created users."
-"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
-"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
-"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
-"setting configured in a profile."
-"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
-"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
-"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:170
-msgid "Upload &All Profiles"
-msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"
-
-#: kioskgui.cpp:171
-msgid "Background Graphics"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
-"<p>Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"<qt>Você está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>."
-"<p>Tem a certeza de que quer fazer isto?"
-
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
-#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "A&pagar Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:304
-msgid "Error accessing Kiosk data"
-msgstr "Erro ao acessar dados do Kiosk"
-
-#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
-msgid "Main Menu"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
-#, fuzzy
-msgid "Add New Profile"
-msgstr "&Adicionar Novo Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
-#, fuzzy
-msgid "Profile Properties"
-msgstr "Seleção de Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "Setup Profile \"%1\""
-msgstr "A&pagar Perfil"
-
-#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
-msgid "Assign Profiles"
-msgstr "Atribuir Perfis"
-
-#: kioskgui.cpp:445
-msgid "&Add"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file mainview.ui line 206
-#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file mainview.ui line 231
-#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Finished"
-msgstr ""
-
-#: kioskgui.cpp:624
-msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
-msgstr ""
-"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer "
-"forma?"
-
-#: kioskgui.cpp:638
-msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
-msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: kioskgui.cpp:684
-msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
-msgstr "<qt>Todos os perfis foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"
-
-#: kioskrun.cpp:740
-msgid "Setting Up Configuration Environment"
-msgstr "Preparando o Ambiente de Configuração"
-
-#: kioskrun.cpp:741
-msgid "Setting up configuration environment."
-msgstr "Preparando o ambiente de configuração..."
-
-#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
-"problem.<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
-"especificado.<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
-msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:911
-msgid ""
-"Without this directory your changes can not be saved."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
-"changes?</qt>"
-msgstr ""
-"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser gravadas."
-"<p>Deseja voltar e tentar criar a pasta, ou cancelar a gravação das "
-"alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Repetir"
-
-#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
-#: kioskrun.cpp:1216
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
-
-#: kioskrun.cpp:946
-msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
-msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
-
-#: kioskrun.cpp:948
-msgid "Create &Dir"
-msgstr "Criar &Pasta"
-
-#: kioskrun.cpp:993
-msgid ""
-"Without this directory your files can not be uploaded."
-"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
-msgstr ""
-"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser enviadas."
-"<p>Deseja voltar e tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1036
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema "
-"não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1039
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1043
-msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Deseja repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1070
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
-"unspecified problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b>"
-" devido a um problema não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1073
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
-"following problem:<p>%3<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
-"seguinte problema:<p>%3<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1077
-msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
-msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1177
-msgid "Default profile"
-msgstr "Perfil padrão"
-
-#: kioskrun.cpp:1206
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
-"problem."
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b>"
-" devido a um problema não especificado."
-
-#: kioskrun.cpp:1209
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
-"problem:<p>%2<p>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte "
-"problema:<p>%2<p>"
-
-#: kioskrun.cpp:1213
-msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
-msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"
-
-#: kioskrun.cpp:1276
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
-"wish to delete these files?"
-msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"
-
-#: kioskrun.cpp:1279
-#, fuzzy
-msgid "Deleting Profile"
-msgstr "A&pagar Perfil"
-
-#: kioskrun.cpp:1285
-msgid "&Keep Files"
-msgstr ""
-
-#: kiosksync.cpp:153
-msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
-msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."
-
-#: kiosksync.cpp:158
-msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
-msgstr "A pasta <b>%1</b> não possui permissões de leitura."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
-msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
-msgstr ""
-"Uma ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do usuário "
-"atual."
-
-#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
-msgid "Output currently active prefixes"
-msgstr "Saída dos prefixos ativos atualmente"
-
-#: main.cpp:33 main.cpp:49
-msgid "KIOSK Admin Tool"
-msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "tderc file to save settings to"
-msgstr "Arquivo tderc para salvar as configurações"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
-"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
-"functionality of the various components."
-msgstr ""
-"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou "
-"posterior."
-"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
-"<i>Configurar</i> de vários componentes."
-
-#: profilePropsPage.cpp:153
-msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
-msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe.</qt>"
-
-#: profilePropsPage.cpp:182
-msgid ""
-"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
-"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
-msgstr ""
-
-#: profilePropsPage.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Profile Directory Changed"
-msgstr "Seleção de Perfil"
-
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:3
+#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Configurar XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:6
+#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Pré-visualizar XXX"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:9
+#: componentPage_ui.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Descrição"
-#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:12
+#: componentPage_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Restrições genéricas"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
-#: rc.cpp:15
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Selecione o Componente"
-#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:18
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Selecione o Componente"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:21
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr ""
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:24
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Pasta &base:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:27
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Ao sair, enviar os perfis para &um servidor remoto"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
-#: rc.cpp:30
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL do &servidor:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:33
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:36
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
-#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
-#: rc.cpp:40
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Não mostrar usuários com um UID mais baixo que"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:54
+#: mainview.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Nome do &perfil:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
-#: rc.cpp:57
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Descrição abreviada:"
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
-#: rc.cpp:60
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr ""
-#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
-#: rc.cpp:63
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Pasta para este perfil:"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:66
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Painel"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
-#: rc.cpp:72
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:75
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "&Adicionar Novo Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:78
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "A&pagar Perfil"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:81
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "Atribuir Perfis"
-#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
-#: rc.cpp:84
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Seleção de Perfil"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:90
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
-msgstr "Selecione o perfil a ser utilizado por todos os usuários do grupo indicado."
+msgstr ""
+"Selecione o perfil a ser utilizado por todos os usuários do grupo indicado."
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:93
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
-#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:99
+#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Selecione o perfil a ser usado pelo usuário indicado."
-#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:102
+#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:108
+#: userManagement_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Perfil padrão"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:111
+#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr ""
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:114
+#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr ""
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:117
+#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Políticas de Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
-#: rc.cpp:120
+#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:126
+#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Grupo..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
-#: rc.cpp:129
+#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "A&pagar a Política de Grupo"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
-#: rc.cpp:132
+#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Políticas de Usuário Individual"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
-#: rc.cpp:135
+#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
-#: rc.cpp:141
+#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Usuário..."
-#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:144
+#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "A&pagar o Política de Usuário"
-#: userManagement.cpp:80
-msgid ""
-"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
-"user logs in to %1 or newer."
-"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
-"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the "
-"<b>starttde</b> script by adding the following line:"
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"Os perfis que você definiu aqui são automaticamente aplicados quando o "
-"usuário acessar %1 ou mais recente."
-"<p>Se quiser utilizar estes perfis com versões mais antigas, você deve "
-"configurar manualmente a variável de ambiente $TDEDIRS no 'script' "
-"<b>starttde</b>, adicionando a seguinte linha: "
-"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
-
-#: userManagement.cpp:170
-msgid "Add Group Policy"
-msgstr "Adicionar Política de Grupo"
-
-#: userManagement.cpp:195
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já existe um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja "
-"substituí-lo?</qt>"
-
-#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
-msgid "Duplicate Warning"
-msgstr "Aviso de Duplicado"
-
-#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
-msgid "&Replace"
-msgstr "Substitui&r"
-
-#: userManagement.cpp:241
-msgid "Add User Policy"
-msgstr "Adicionar Política de Usuário"
-
-#: userManagement.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
-"replace it?</<qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Já existe um perfil definido para o usuário <b>%1</b>. Deseja "
-"substituí-lo?</qt>"
-
#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "Configuração de %1"
@@ -1465,8 +1439,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurar..."
-#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
-#~ msgstr "Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu pessoal de aplicações."
+#~ msgid ""
+#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal "
+#~ "application menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. "
+#~ "Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu "
+#~ "pessoal de aplicações."
#~ msgid "Basic Setup Information"
#~ msgstr "Informação de Configuração Básica"