summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kiosktool.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr/kiosktool.po')
-rw-r--r--po/sr/kiosktool.po1613
1 files changed, 1613 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/kiosktool.po b/po/sr/kiosktool.po
new file mode 100644
index 0000000..aae36a0
--- /dev/null
+++ b/po/sr/kiosktool.po
@@ -0,0 +1,1613 @@
+# translation of kiosktool.po to Serbian
+# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-07 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Часлав Илић"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Подешавање %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "Пр&еглед %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Избор опције „Подешавање“ или "
+"„Преглед“ може изазвати привремено "
+"гашење панела и/или радне површине. Да "
+"бисте спречили губитак података, уверите "
+"се да тренутно не користите ове "
+"компоненте активно."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Пажња"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "&Подешавање %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дошло је до неочекиваног проблема са "
+"окружењем извршавања.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Сада можете да подесите %1. Када "
+"завршите кликните на <b>Сними</b> да би нова "
+"конфигурација постала трајна."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "Подешавање %1"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved."
+"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Овако ће се %1 понашати и изгледати са "
+"новим подешавањима. Било каква измена "
+"коју сада направите у подешавањима неће "
+"бити снимљена."
+"<p>Кликните на <b>У реду</b> да бисте се "
+"вратили на своју личну конфигурацију %2."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "Преглед %1"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Подеси админ. алат Kiosk"
+
+#: kiosk_data.cpp:1
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: kiosk_data.cpp:2
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Генеричка ограничења"
+
+#: kiosk_data.cpp:3
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr ""
+"Искључи контекстни мени менаџера прозора "
+"(Alt+F3)"
+
+#: kiosk_data.cpp:4
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Контекстни мени менаџера прозора "
+"нормално се приказује када се притисне "
+"Alt+F3 или дугме менија на оквиру прозора."
+
+#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Искључи маркере"
+
+#: kiosk_data.cpp:6
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Искључи маркере у свим програмима."
+
+#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr ""
+"Искључи све задатке и програме који "
+"захтевају администраторски приступ"
+
+#: kiosk_data.cpp:8
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"У вишекорисничким окружењима корисници "
+"нормално не знају администраторску "
+"лозинку. У том случају, може бити пожељено "
+"употребити ову опцију да би се уклонили "
+"задаци и програми из менија које "
+"корисници не могу да користе."
+
+#: kiosk_data.cpp:9
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Искључи приступ командној шкољци"
+
+#: kiosk_data.cpp:10
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"У окружењу где је радна површина "
+"посвећена дефинисаном скупу задатака, "
+"може бити пожељно искључити приступ "
+"командној шкољци да би се спречило "
+"ангажовање корисника на задацима који "
+"нису намерени или дозвољени. Зато, врло је "
+"препоручљиво онемогућити приступ "
+"командној шкољци ако радна површина "
+"треба да се понаша као јавни терминал."
+
+#: kiosk_data.cpp:11
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Искључи опцију одјављивања"
+
+#: kiosk_data.cpp:12
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Ово спречава корисника да се одјави. Да би "
+"ова опција имала ефекта, важно је "
+"осигурати да су комбинације тастера за "
+"прекид рада X сервера, као што је "
+"Alt+Ctrl+Backspace, искључене у подешавањима X "
+"сервера."
+
+#: kiosk_data.cpp:13
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Искључи опцију закључавања екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:14
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Када се радна површина користи као јавни "
+"терминал или је деле различити корисници, "
+"може бити пожељно спречити закључавање "
+"екрана како се осиграло да систем остаје "
+"доступан када корисник напусти терминал."
+
+#: kiosk_data.cpp:15
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Искључи опцију „Покрени наредбу“ (Alt+F2)"
+
+#: kiosk_data.cpp:16
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"Опција „Покрени наредбу“ нормално се "
+"може користити за извршавање произвољних "
+"наредби. Међутим, када је ограничен "
+"приступ командној шкољци само програми и "
+"сервиси који су дефинисане .desktop фајлом "
+"могу бити покретани на овај начин. "
+"Искључивање опције „Покрени наредбу“ "
+"потпуно сакрива ову могућност."
+
+#: kiosk_data.cpp:17
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Искључи премештање трака са алатима"
+
+#: kiosk_data.cpp:18
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Нормално се траке са алатима у програмима "
+"могу померати около. Када је ова опција "
+"изабрана, све траке са алатима су "
+"фиксиране на својим првобитним "
+"положајима."
+
+#: kiosk_data.cpp:19
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr ""
+"Искључи извршавање произвољних .desktop "
+"фајлова."
+
+#: kiosk_data.cpp:20
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Ова опција дефинише да ли корисници могу "
+"да извршавају .desktop фајлове који нису део "
+"икона радне површине широм система, "
+"KDE-овог менија, регистрованих сервиса или "
+"сервисе који се аутоматски покрећу. Када "
+"је ограничен приступ командној шкољци, "
+"препоручљиво је и онемогућити извршавање "
+"произвољних .desktop фајлова, јер се такви "
+".desktop фајлови могу користити за "
+"заобилажење ограничења командне шкољке."
+
+#: kiosk_data.cpp:21
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Искључи покретање друге X сесије."
+
+#: kiosk_data.cpp:22
+msgid ""
+"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"KDM има могућност да пријави другог "
+"корисника паралелно текућој сесији. Ово "
+"се такође може подесити као део поставки "
+"KDM-а, у ком случају ову овде поставку треба "
+"оставити укљученом."
+
+#: kiosk_data.cpp:23
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Искључи историјат улазних линија"
+
+#: kiosk_data.cpp:24
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Ако један налог користи више људи, ради "
+"приватност може бити пожељно искључити "
+"историјат улазних линија."
+
+#: kiosk_data.cpp:25
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Иконе радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:26
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Иконе радне површине пружа „kdesktop“."
+
+#: kiosk_data.cpp:27
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Закључај подешавања радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:28
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Када су подешавања радне површине "
+"закључана, корисник не може изменити како "
+"се радна површина понаша или изгледа. Ово "
+"не утиче на могућност додавања нових "
+"фајлова или пречица на радну површину."
+
+#: kiosk_data.cpp:29
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Искључи контекстне меније"
+
+#: kiosk_data.cpp:30
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Када је попуњено, корисник више неће "
+"добити било који контекстни мени. "
+"Нормално корисник може добити контекстни "
+"мени кликом на десно дугме миша."
+
+#: kiosk_data.cpp:31
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Закључај све иконе радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:32
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Када је попуњено, корисник неће моћи да "
+"уклања или уређује постојеће иконе или "
+"фајлове на радној површини, нити да "
+"додаје нове иконе или фајлове."
+
+#: kiosk_data.cpp:33
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr ""
+"Закључај иконе радне површине широм "
+"система"
+
+#: kiosk_data.cpp:34
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Када је попуњено, корисник неће моћи да "
+"уклања или додаје иконе које се користе "
+"широм система, али ће и даље моћи да "
+"додаје, уклања или уређује личне иконе и "
+"фајлове на радној површини."
+
+#: kiosk_data.cpp:35
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Додај посебне иконе издавача"
+
+#: kiosk_data.cpp:36
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Када је ова опција укључена, корисницима "
+"ће бити копиране додатне иконе на њихову "
+"радну површину када се по први пут "
+"пријаве. Ове иконе се не појављују у "
+"прегледу."
+
+#: kiosk_data.cpp:37
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Позадина радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:38
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr ""
+"Подесите позадину радне површине, "
+"познату и као тапет."
+
+#: kiosk_data.cpp:39
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr ""
+"Закључај подешавања позадине радне "
+"површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:40
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања позадине радне "
+"површине закључана, корисник их више не "
+"може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:41
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Чувар екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:42
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Подесите чувар екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:43
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Закључај подешавања чувара екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:44
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања чувара екрана "
+"закључана, корисник их више не може "
+"мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:45
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Искључи OpenGL чуваре екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:46
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL чувари екрана могу изазвати проблеме "
+"на системима без пристојне OpenGL подршке. "
+"Овом опцијом ће сви такви чувари екрана "
+"бити искључени."
+
+#: kiosk_data.cpp:47
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Само дискретни чувари екрана"
+
+#: kiosk_data.cpp:48
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Неки чувари екрана не сакривају цео "
+"садржај екрана, те могу оставити видљивим "
+"неке осетљиве информације. Ова опција "
+"искључује све такве чуваре екрана и "
+"дозвољава само оне који потпуно "
+"сакривају првобитни садржај екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:49
+msgid "KDE Menu"
+msgstr "KDE-ов мени"
+
+#: kiosk_data.cpp:50
+msgid "The KDE Application menu"
+msgstr "KDE-ов мени програма"
+
+#: kiosk_data.cpp:52
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Ова опција искључује све ставке менија "
+"које захтевају администраторски приступ "
+"и које ће тражити кориснику "
+"администраторску лозинку."
+
+#: kiosk_data.cpp:53
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Искључи уређивање менија"
+
+#: kiosk_data.cpp:54
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Ово искључује опцију менија за уређивање "
+"КДЕ-овог менија програма. Када је "
+"искључено, корисници више неће моћи да "
+"праве измене у свом личном менију "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:55
+msgid "Theming"
+msgstr "Теме"
+
+#: kiosk_data.cpp:56
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Подесите фонтове, боје и стил"
+
+#: kiosk_data.cpp:57
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Закључај подешавања стила"
+
+#: kiosk_data.cpp:58
+msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања стила закључана, "
+"корисник их више не може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:59
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Закључај подешавања боја"
+
+#: kiosk_data.cpp:60
+msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања боја закључана, "
+"корисник их више не може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:61
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Закључај подешавања фонтова"
+
+#: kiosk_data.cpp:62
+msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања фонтова закључана, "
+"корисник их више не може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:63
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Закључај подешавања декорације прозора"
+
+#: kiosk_data.cpp:64
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања декорације прозора "
+"закључана, корисник их више не може "
+"мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:65
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: kiosk_data.cpp:66
+msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"KDE-ов панел „Kicker“ нормално се налази у "
+"дну екрана."
+
+#: kiosk_data.cpp:67
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Закључај панел"
+
+#: kiosk_data.cpp:68
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Ова опције може се употребити за "
+"закључавање панела. Корисник више неће "
+"моћи да додаје, уклања или мења било коју "
+"од сталних ставки панела."
+
+#: kiosk_data.cpp:69
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Искључи контекстне меније"
+
+#: kiosk_data.cpp:70
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Ова опција искључује контекстне меније "
+"који се нормално добијају притиском "
+"десног дугмета миша на панелу."
+
+#: kiosk_data.cpp:71
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Мрежни прокси"
+
+#: kiosk_data.cpp:72
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Подесите мрежни прокси"
+
+#: kiosk_data.cpp:73
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Закључај подешавања проксија"
+
+#: kiosk_data.cpp:74
+msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања проксија закључана, "
+"корисник их више не може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:75
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.cpp:76
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr ""
+"Konqueror је комбиновани прегледач Веба и "
+"фајлова."
+
+#: kiosk_data.cpp:77
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Искључи „Својства“ у контекстном менију"
+
+#: kiosk_data.cpp:78
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за "
+"искључивање опције <i>Својства</i> у "
+"контекстном менију за фајлове."
+
+#: kiosk_data.cpp:79
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Искључи акцију „Отвори помоћу“"
+
+#: kiosk_data.cpp:80
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за "
+"искључивање опције менија <i>Отвори "
+"помоћу</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:81
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Искључи акцију „Отвори у новом језичку“"
+
+#: kiosk_data.cpp:82
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за "
+"искључивање опције менија <i>Отвори у "
+"новом језичку</i>."
+
+#: kiosk_data.cpp:83
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr ""
+"Искључи прегледање фајлова изван "
+"корисничког директоријума"
+
+#: kiosk_data.cpp:84
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Овом опцијом корисник се може спречити да "
+"прегледа фајл систем изван свог "
+"корисничког директоријума."
+
+#: kiosk_data.cpp:85
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Акције менија"
+
+#: kiosk_data.cpp:86
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr ""
+"Уобичајене акције менија које се налазе у "
+"програмима."
+
+#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93
+#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101
+#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Искључи „Фајл —> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96
+#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Фајл -> %action</i> из свих "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:90
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Фајл -> %action</i> из свих "
+"програма. Погледајте такође <i>Отвори "
+"скорашњи</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:102
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Фајл -> %action</i> из свих "
+"програма. Погледајте такође <i>"
+"Преглед пре штампања</i>"
+
+#: kiosk_data.cpp:108
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Фајл -> %action</i> из свих "
+"програма. Ова опција је додата ради "
+"потпуности. Обично се програм може "
+"угасити и преко менаџера прозора."
+
+#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115
+#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123
+#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Искључи „Уређивање -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116
+#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124
+#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Уређивање -> %action</i>"
+" из свих програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137
+#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Искључи „Приказ -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138
+#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Приказ -> %action</i> из свих "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153
+#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161
+#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Искључи „Иди -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154
+#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162
+#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Иди -> %action</i> из свих "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:170
+msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за потпуно "
+"искључивање маркера у свим програмима."
+
+#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Искључи „Маркери -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:172
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за "
+"спречавање корисника да праве нове "
+"маркере."
+
+#: kiosk_data.cpp:174
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за "
+"спречавање корисника да уређују маркере."
+
+#: kiosk_data.cpp:175
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Искључи „Алати -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:176
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Алати -> %action</i> из свих "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183
+#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Искључи „Подешавања -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184
+#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>"
+" menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Подешавања -> %action</i> из "
+"свих програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:187
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Искључи „Подешавања -> Подеси <програм>“"
+
+#: kiosk_data.cpp:188
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Подешавања -> Подеси "
+"&lt;програм&gt;</i> из свих програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:195
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Искључи „Помоћ“"
+
+#: kiosk_data.cpp:196
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr ""
+"Можете употребити ово да потпуно "
+"искључите мени за помоћ"
+
+#: kiosk_data.cpp:197
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Искључи „Помоћ -> Приручник за <програм>“"
+
+#: kiosk_data.cpp:198
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Помоћ -> Приручник за "
+"&lt;програм&gt;</i> из свих програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Искључи „Помоћ -> %action“"
+
+#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Помоћ -> %action</i> из свих "
+"програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:203
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Искључи „Помоћ -> О <програму>“"
+
+#: kiosk_data.cpp:204
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About "
+"&lt;Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Ова опција се може употребити за уклањање "
+"опције менија <i>Помоћ -> О &lt;програму&gt;</i> "
+"из свих програма."
+
+#: kiosk_data.cpp:207
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Дељење радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:208
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Удаљено дељење радне површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:209
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr ""
+"Закључај подешавања дељења радне "
+"површине"
+
+#: kiosk_data.cpp:210
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Када су подешавања за удаљено дељење "
+"радне површине закључана, корисник их "
+"више не може мењати."
+
+#: kiosk_data.cpp:211
+msgid "File Associations"
+msgstr "Придружења фајлова"
+
+#: kiosk_data.cpp:212
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Подесите који се програми користе за "
+"отварање фајлова."
+
+#: kiosk_data.cpp:213
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Закључај подешавања придружења фајлова"
+
+#: kiosk_data.cpp:214
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Када су подешавања за придружења фајлова "
+"закључана, корисник више не може мењати "
+"подразумеване програме за отварање "
+"фајлова."
+
+#: kiosk_data.cpp:215
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr ""
+"Искључи „Уреди тип фајла“ у дијалогу "
+"својстава"
+
+#: kiosk_data.cpp:216
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"„Уреди тип фајла“ може се користити за "
+"промену начина на који се фајлови "
+"препознају и са којим програмима се такви "
+"фајлови отварају."
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Нисам могао да нађем <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Нисам могао да отворим <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Синтаксна грешка у <b>%1</b>"
+"<br>Линија %3, колона %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
+"directory of newly created users."
+"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles."
+"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to "
+"the personal KDE settings directory of a user will override a default "
+"setting configured in a profile."
+"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending "
+"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer "
+"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Ваш систем садржи подешавања KDE-а у "
+"скелетном директоријуму <b>%1</b>. При "
+"додавању новог корисника, ти фајлови се "
+"копирају у његов лични директоријум са "
+"подешавањима KDE-а."
+"<p>Ово може довести до проблема са "
+"исправним функционисањем корисничких "
+"профила."
+"<p>Осим ако подешавање није закључано, "
+"подешавања која су копирана у корисников "
+"лични директоријум са подешавањима KDE-а "
+"прегазиће подразумевано подешавање дато "
+"у профилу."
+"<p><b>Ако овакво понашање није намерено, "
+"уклоните поменуте фајлове из скелетног "
+"директоријума на свим системима које "
+"желите да администрирате помоћу "
+"корисничких профила.</b>"
+"<p>Следећи фајлови су нађени под <b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Окачи &све профиле"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>."
+"<p>Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Управо ћете обрисати профил "
+"<b>%1</b>.<p>Желите ли заиста то да урадите?"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222
+#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Обриши профил"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Грешка при приступу Kiosk-овим подацима"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "&Додај нови профил..."
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Избор профила"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Подеси профил"
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Додели профиле"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file mainview.ui line 206
+#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file mainview.ui line 231
+#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr ""
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"Ваше измене нису могле бити снимљене, "
+"желите ли и даље да изађете?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Желите ли да окачите профиле на <b>%1</b> "
+"?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Сви профили су успешно окачени на <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Подешавање окружења конфигурације"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Подешавање окружења конфигурације."
+
+#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум <b>%1</b> није могао бити "
+"направљен услед ненаведеног проблема.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум <b>%1</b> није могао бити "
+"направљен услед следећег проблема:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:911
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of "
+"changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Без овог директоријума ваше измене не "
+"могу бити снимљене."
+"<p>Желите ли поново да покушате са "
+"прављењем директоријума или да откажете "
+"снимање измена?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Покушај поново"
+
+#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
+#: kioskrun.cpp:1216
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Обустави"
+
+#: kioskrun.cpp:946
+msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум <b>%1</b> још увек не постоји. "
+"Желите ли да га направите?"
+
+#: kioskrun.cpp:948
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Направи &директоријум"
+
+#: kioskrun.cpp:993
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded."
+"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Без овог директоријума ваши фајлови не "
+"могу бити окачени."
+"<p>Желите ли поново да покушате са "
+"прављењем директоријума или да откажете "
+"качење?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1036
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Фајл <b>%1</b> није могао бити инсталиран "
+"услед ненаведеног проблема."
+
+#: kioskrun.cpp:1039
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл <b>%1</b> није могао бити инсталиран "
+"услед следећег проблема:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1043
+msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Желите ли да поново покушате са "
+"инсталирањем или да обуставите снимање "
+"измена?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1070
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Фајл <b>%1</b> није могао бити окачен на "
+"<b>%2</b> услед ненаведеног проблема."
+
+#: kioskrun.cpp:1073
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајл <b>%1</b> није могао бити окачен на "
+"<b>%2</b> услед следећег проблема:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1077
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Желите ли да поново покушате или да "
+"обуставите качење?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1177
+msgid "Default profile"
+msgstr "Подразумевани профил"
+
+#: kioskrun.cpp:1206
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Фајлу <b>%1</b> није могло да се приступи "
+"услед ненаведеног проблема."
+
+#: kioskrun.cpp:1209
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Фајлу <b>%1</b> није могло да се приступи "
+"услед следећег проблема:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1213
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Желите ли поново да покушате са "
+"операцијом или да обуставите снимање "
+"измена?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1276
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум профила <b>%1</b> садржи "
+"следеће фајлове, желите ли да их обришете?"
+
+#: kioskrun.cpp:1279
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Бришем профил"
+
+#: kioskrun.cpp:1285
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Задржи фајлове"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Директоријум <b>%1</b> не постоји."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Из директоријума <b>%1</b> не може се читати."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr ""
+"Алат за постављање $KDEDIRS према текућем "
+"корисничком профилу."
+
+#: kiosktool-kdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Испиши тренутно активне префиксе"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK, алат за администрацију"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "kderc file to save settings to"
+msgstr "Фајл kderc за снимање подешавања"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!"
+"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> "
+"functionality of the various components."
+msgstr ""
+"<qt>Алат за администрирање KIOSK захтева KDE "
+"3.2.2 или каснији!"
+"<p>Са старијим верзијама можете искусити "
+"проблеме са могућношћу <i>Подешавање</i> за "
+"различите компоненте."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Корисник <b>%1</b> не постоји.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to "
+"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Директоријум за овај профил је "
+"промењен са <b>%1</b> на <b>%2</b>."
+"<p>Следећи фајлови из <b>%3</b> биће "
+"премештени у <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Директоријум профила је промењен"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Подешавање XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Преглед XXX"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Опис"
+
+#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Генеричка ограничења"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "Изаберите компоненту"
+
+#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Изаберите компоненту"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr ""
+"Складишти све &профиле под истим основним "
+"директоријумом"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Основни директоријум:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr ""
+"При изласку, &окачи профиле на удаљени "
+"сервер"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "URL &сервера:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr ""
+"Скини следећи префикс директоријума при "
+"качењу:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Пример:"
+
+#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Не приказуј кориснике са UID-ом мањим од"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Име профила:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Кратак &опис:"
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Директоријум за овај профил:"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Панел"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "&Додај нови профил..."
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "Подеси профил"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:81
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "Додели профиле"
+
+#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
+#: rc.cpp:84
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "Избор профила"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr ""
+"Изаберите профил за све кориснике у "
+"наведеној групи."
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Профил:"
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Изаберите профил за наведеног корисника."
+
+#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Подразумевана политика"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr ""
+"Профил који се користи за кориснике без "
+"додељеног профила:"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "подразумевано"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Групне политике"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Додај групну политику..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Обриши групну политику"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Политике за појединачне кориснике"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Додај корисничку политику..."
+
+#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Обриши корисничку политику"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer."
+"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you "
+"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the "
+"<b>startkde</b> script by adding the following line:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>Профили које овде дефинишете "
+"аутоматски се примењују када се корисник "
+"пријави на %1 или новији."
+"<p>Ако желите да користите ове профиле у "
+"комбинацији са старијим верзијама, "
+"морате ручно поставити променљиву "
+"окружења $KDEDIRS у скрипти <b>startkde</b> "
+"додавањем следеће линије:"
+"<br><br><i>export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Додај групну политику"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Већ имате профил дефинисан за групу "
+"<b>%1</b>. Желите ли да га замените?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Упозорење о дупликату"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замени"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Додај корисничку политику"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Већ имате профил дефинисан за "
+"корисника <b>%1</b>. Желите ли да га "
+"замените?</qt>"
+
+#~ msgid "%1 Configuration"
+#~ msgstr "Конфигурација %1"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Нови профил"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Акција"
+
+#~ msgid "&Back"
+#~ msgstr "&Назад"
+
+#~ msgid "Install &as:"
+#~ msgstr "Инсталирај &као:"
+
+#~ msgid "&Select profile:"
+#~ msgstr "&Изаберите профил:"
+
+#~ msgid "&Setup Profile..."
+#~ msgstr "&Подеси профил..."
+
+#~ msgid "Manage &Users..."
+#~ msgstr "Управљај &корисницима..."
+
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Подеси..."
+
+#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu."
+#~ msgstr "Ово искључује опцију менија за уређивање КДЕ-овог менија програма. Када је искључено, корисник више неће моћи да прави измене у свом личном менију програма."