summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r--translations/messages/da.po1380
1 files changed, 1380 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po
new file mode 100644
index 0000000..3447180
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/da.po
@@ -0,0 +1,1380 @@
+# Danish translation of kiosktool
+# Copyright
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiosktool\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-04 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:29+0100\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Rune Rønde Laursen"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,runerl@skjoldhoej.dk"
+
+#: componentPage.cpp:50
+#, c-format
+msgid "&Setup %1"
+msgstr "&Opsætning %1"
+
+#: componentPage.cpp:51
+#, c-format
+msgid "&Preview %1"
+msgstr "&Forhåndsvisning %1"
+
+#: componentPage.cpp:85
+msgid ""
+"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
+"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
+"not actively using these components."
+msgstr ""
+"Valg af opsætnings- eller forhåndsvisningstilvalg kan få panelet og/eller "
+"desktoppen til midlertidigt at lukke ned. For at forhindre tab af data skal "
+"du sørge for at du ikke aktivt bruger disse komponenter."
+
+#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
+msgid "Attention"
+msgstr "Pas på"
+
+#: componentPage.cpp:106
+#, c-format
+msgid "Setup %1"
+msgstr "Opsætning %1"
+
+#: componentPage.cpp:126
+msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
+msgstr "<qt>Der skete et uventet problem med kørselstidsmiljøet.</qt>"
+
+#: componentPage.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
+"make the new configuration permanent."
+msgstr ""
+"<qt>Du kan nu indstille %1. Når du er færdig klik så på <b>Gem</b> for at "
+"gøre den nye indstilling permanent."
+
+#: componentPage.cpp:157
+msgid "%1 Setup"
+msgstr "%1 Opsætning"
+
+#: componentPage.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
+"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
+"to your own personal %2 configuration."
+msgstr ""
+"<qt>Dette er den måde %1 vil opføre sig og se ud med de nye indstillinger. "
+"Enhver ændring du nu laver af opsætningen vil ikke blive gemt.<p>Klik på "
+"<b>O.k.</b> for at vende tilbage til din egen personlige %2-indstilling."
+
+#: componentPage.cpp:257
+msgid "%1 Preview"
+msgstr "%1 Forhåndsvisning"
+
+#: kioskConfigDialog.cpp:38
+msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Indstil Kiosk administrationsværktøj"
+
+#: kioskdata.cpp:262
+msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke finde <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:270
+msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Kunne ikke åbne <b>%1</b></qt>"
+
+#: kioskdata.cpp:279
+msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Syntaksfejl i <b>%1</b><br>Linje %3, søjle %4: %2</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:119
+msgid ""
+"<qt>Your system contains TDE configuration settings in the skeleton "
+"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal TDE settings "
+"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
+"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
+"settings that have been copied to the personal TDE settings directory of a "
+"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
+"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
+"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
+"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
+msgstr ""
+"<qt>Dit system indeholder KDE-opsætningen i skeletkataloget.<b>%1</b>. Disse "
+"filer kopieres til kataloget med nye brugeres personlige KDE-opsætning. "
+"<p>Dette kan påvirke brugerprofilhåndteringen. <p>Med mindre en indstilling "
+"er blevet låst, kan indstillinger der er blevet kopieret til kataloget med "
+"en brugers personlige KDE-opsætning, overskrive standardkonfigurationen fra "
+"en konfigureret profil.<p><b>Hvis denne opførsel ikke ønskes, fjernes de "
+"respektive filer fra skeletkataloget på alle de systemer du vil administrere "
+"med brugerprofiler.</b><p>Følgende filer blev fundet under<b>%2</b>:"
+
+#: kioskgui.cpp:170
+msgid "Upload &All Profiles"
+msgstr "Overfør &alle profiler"
+
+#: kioskgui.cpp:171
+msgid "Background Graphics"
+msgstr "Baggrundsgrafik"
+
+#: kioskgui.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
+"to do this?"
+msgstr ""
+"<qt>Du er ved at slette profilen <b>%1</b>.<p>Er du sikker på at du ønsker "
+"at gøre dette?"
+
+#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Slet profil"
+
+#: kioskgui.cpp:304
+msgid "Error accessing Kiosk data"
+msgstr "Fejl ved forsøg på adgang til Kiosk-data"
+
+#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmenu"
+
+#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
+msgid "Add New Profile"
+msgstr "Tilføj ny profil"
+
+#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
+msgid "Profile Properties"
+msgstr "Profilegenskaber"
+
+#: kioskgui.cpp:379
+msgid "Setup Profile \"%1\""
+msgstr "Indstil profil \"%1\""
+
+#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
+msgid "Assign Profiles"
+msgstr "Tilknyt profiler"
+
+#: kioskgui.cpp:445
+msgid "&Add"
+msgstr "&Tilføj"
+
+#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Kassér ændringer"
+
+#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Udført"
+
+#: kioskgui.cpp:624
+msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
+msgstr "Dine ændringer kunne ikke gemmes, vil du alligevel fortsætte?"
+
+#: kioskgui.cpp:638
+msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Vil du overføre profilerne til <b>%1</b> ?</qt>"
+
+#: kioskgui.cpp:684
+msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
+msgstr "<qt>Alle profiler er blevet overført til <b>%1</b>"
+
+#: kioskrun.cpp:740
+msgid "Setting Up Configuration Environment"
+msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser"
+
+#: kioskrun.cpp:741
+msgid "Setting up configuration environment."
+msgstr "Opsætning af konfigurationsomgivelser."
+
+#: kioskrun.cpp:917 kioskrun.cpp:999
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
+"problem.<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af et ikke "
+"specificeret problem.<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:920 kioskrun.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappen <b>%1</b> kunne ikke blive oprettet på grund af følgende problem:"
+"<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:924
+msgid ""
+"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
+"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Uden denne mappe kan dine ændringer ikke gemmes.<p>Ønsker du at prøve at "
+"lave mappen igen, eller afbryde at gemme ændringerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Prøv igen"
+
+#: kioskrun.cpp:928 kioskrun.cpp:1010 kioskrun.cpp:1059 kioskrun.cpp:1093
+#: kioskrun.cpp:1229
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbryd"
+
+#: kioskrun.cpp:959
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
+msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke endnu. Ønsker du at lave den?"
+
+#: kioskrun.cpp:961
+msgid "Create &Dir"
+msgstr "Opret &mappe"
+
+#: kioskrun.cpp:1006
+msgid ""
+"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
+"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
+msgstr ""
+"Uden denne mappe kan dine filer ikke blive overført.<p>Ønsker du at prøve at "
+"lave mappen igen, eller afbryde at overførslerne?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1049
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af et ikke "
+"specificeret problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1052
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke blive installeret på grund af følgende "
+"problem:<p>%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1056
+msgid ""
+"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Ønsker at forsøge installationen igen eller at afbryde at gemme ændringerne?"
+"</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1083
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
+"unspecified problem."
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af et ikke "
+"angivet problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1086
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
+"following problem:<p>%3<p>"
+msgstr ""
+"<qt>Filen <b>%1</b> kunne ikke overføres til <b>%2</b> på grund af følgende "
+"problem:<p>%3<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1090
+msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
+msgstr "Ønsker at forsøge igen eller afbryde overførslen?</qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1190
+msgid "Default profile"
+msgstr "Standardprofil"
+
+#: kioskrun.cpp:1219
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
+"problem."
+msgstr ""
+"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af et ikke specificeret "
+"problem."
+
+#: kioskrun.cpp:1222
+msgid ""
+"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
+"problem:<p>%2<p>"
+msgstr ""
+"Der var ikke adgang til <qt>filen <b>%1</b> på grund af følgende problem:<p>"
+"%2<p>"
+
+#: kioskrun.cpp:1226
+msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
+msgstr ""
+"Ønsker at forsøge operationen igen eller at afbryde at gemme ændringerne?</"
+"qt>"
+
+#: kioskrun.cpp:1289
+msgid ""
+"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
+"wish to delete these files?"
+msgstr ""
+"<qt>Profilkataloget <b>%1</b> indeholder følgende filer. Vil du slette disse "
+"filer?"
+
+#: kioskrun.cpp:1292
+msgid "Deleting Profile"
+msgstr "Sletter profil"
+
+#: kioskrun.cpp:1298
+msgid "&Keep Files"
+msgstr "&Behold filer"
+
+#: kiosksync.cpp:153
+msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "Mappen <b>%1</b> elsisterer ikke."
+
+#: kiosksync.cpp:158
+msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
+msgstr "Mappen <b>%1</b> kan ikke læses."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
+msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
+msgstr "Et værktøj til at sætte $TDEDIRS ifølge den nuværende brugers profil."
+
+#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
+msgid "Output currently active prefixes"
+msgstr "Udskriv aktuelle aktive præfikser"
+
+#: main.cpp:33 main.cpp:49
+msgid "KIOSK Admin Tool"
+msgstr "KIOSK Admin-værktøj"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "tderc file to save settings to"
+msgstr "tderc-fil at gemme indstillinger til"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: main.cpp:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<qt>KIOSK Admin Tool requires TDE 3.2.2 or later!<p>With older versions "
+#| "you may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the "
+#| "various components."
+msgid ""
+"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
+"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
+"components."
+msgstr ""
+"<qt>KIOSK Admin+værktøj kræver TDE 3.2.2 eller nyere.<p>Med ældre udgaver "
+"kan du komme ud for problemer med <i>Opsætnings</i>-funktionaliteten af de "
+"forskellige komponenter."
+
+#: profilePropsPage.cpp:153
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
+msgstr "<qt>Brugeren <b>%1</b> er ikke en eksisterende bruger.</qt>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:182
+msgid ""
+"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
+"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Kataloget for denne profil er blevet ændret fra <b>%1</b> til <b>%2</b>."
+"<p>Følgende filer under <b>%3</b> bliver flyttet til <b>%4</b>"
+
+#: profilePropsPage.cpp:187
+msgid "Profile Directory Changed"
+msgstr "Profilkatalog ændret"
+
+#: userManagement.cpp:80
+msgid ""
+"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
+"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
+"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
+"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
+"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+msgstr ""
+"<qt>De profiler du definerer her bliver automatisk anvendt når brugeren "
+"logger på i %1 eller nyere.<p>Hvis du ønkser at bruge disse profiler i "
+"kombination med ældre udgaver skal du indstille $TDEDIRS miljøvariablen "
+"manuelt fra <b>starttde</b>-scriptet ved at tilføje følgende linje:"
+"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
+
+#: userManagement.cpp:170
+msgid "Add Group Policy"
+msgstr "Tilføj gruppepolitik"
+
+#: userManagement.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har allerede en profil defineret for gruppen <b>%1</b>. Ønsker du at "
+"erstatte den?</qt>"
+
+#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
+msgid "Duplicate Warning"
+msgstr "Advarsel om dobbelthed"
+
+#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Erstat"
+
+#: userManagement.cpp:241
+msgid "Add User Policy"
+msgstr "Tilføj brugerpolitik"
+
+#: userManagement.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
+"replace it?</<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du har allerede en profil defineret for brugeren <b>%1</b>. Ønsker du at "
+"erstatte den?</qt>"
+
+#: kiosk_data.xml:5
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kiosk_data.xml:7
+msgid "Generic restrictions"
+msgstr "Generiske restriktioner"
+
+#: kiosk_data.xml:11
+msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
+msgstr "Deaktivér vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu (Alt-F3)"
+
+#: kiosk_data.xml:13
+msgid ""
+"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
+"when the menu button on the window frame is pressed."
+msgstr ""
+"Vindueshåndteringen sammenhængsafhængige menu vises normalt når Alt-F3 "
+"trykkes ned eller når der trykkes på menuknappen på vinduesrammen."
+
+#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
+msgid "Disable Bookmarks"
+msgstr "Deaktivér bogmærker"
+
+#: kiosk_data.xml:19
+msgid "Disable Bookmarks in all applications."
+msgstr "Deaktivér bogmærker i alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
+msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
+msgstr "Deaktivér alle opgaver og programmer der kræver root-adgang"
+
+#: kiosk_data.xml:24
+msgid ""
+"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
+"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
+"and applications from the menus that the users cannot use."
+msgstr ""
+"I multibrugeromgivelser kender brugerne normalt ikke root's kodeord. I "
+"sådanne tilfælde kan det være ønskværdigt at bruge denne mulighed for at "
+"fjerne de opgaver og programmer fra menuerne som brugerne ikke kan bruge."
+
+#: kiosk_data.xml:31
+msgid "Disable access to a command shell"
+msgstr "Deaktivér adgang til kommandoskallen"
+
+#: kiosk_data.xml:33
+msgid ""
+"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
+"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
+"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
+"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
+"to act as a public terminal."
+msgstr ""
+"I omgivelser hvor desktoppen er dedikeret til et defineret sæt opgaver kan "
+"det være ønskværdigt at deaktivere adgang til en kommandoskal for at "
+"forhindre brugere i at engagere sig i opgaver der ikke er beregnet for dem "
+"elle godkendt for dem. Det anbefales stærkt at deaktivere adgang til en "
+"kommandoskal hvis desktoppen skal bruges som en offentlig terminal."
+
+#: kiosk_data.xml:41
+msgid "Disable Logout option"
+msgstr "Deaktivér mulighed for at logge af"
+
+#: kiosk_data.xml:43
+msgid ""
+"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
+"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
+"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
+msgstr ""
+"Dette forhindrer brugeren i at logge af. For at gøre denne mulighed "
+"effektiv, er det vigtigt at sikre at tastekombinationer til at afslutte X-"
+"serveren, såsom Alt-Ctrl-Backspace, er deaktiveret i indstillingen for X-"
+"serveren."
+
+#: kiosk_data.xml:49
+msgid "Disable Lock Screen option"
+msgstr "Deaktivér muligheden for at låse skærmen"
+
+#: kiosk_data.xml:51
+msgid ""
+"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
+"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
+"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
+msgstr ""
+"Når en desktop skal virke som en offentlig terminal eller skal deles af "
+"forskellige brugere kan det være ønskværdigt at forhindre låsning af skærmen "
+"for at sikre, at der til stadighed vil være adgang til systemet når en "
+"bruger forlader terminalen."
+
+#: kiosk_data.xml:57
+msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
+msgstr "Deaktivér \"Kør kommando\" med (Alt-F2)"
+
+#: kiosk_data.xml:59
+msgid ""
+"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
+"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
+"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
+"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
+msgstr ""
+"\"Kør kommando\" kan normalt bruges til at køre vilkårlige kommandoer. når "
+"adgang til en kommandoskal er begrænset er det imidlertid kun programmer og "
+"tjenester der er defineret ved en .desktop-fil der kan startes på denne "
+"måde. Deaktivering af \"Kør kommando\" her skjuler valgmuligheden "
+"fuldstændigt."
+
+#: kiosk_data.xml:65
+msgid "Disable toolbar moving"
+msgstr "Deaktivér flytning af værktøjslinje"
+
+#: kiosk_data.xml:67
+msgid ""
+"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
+"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
+msgstr ""
+"Normalt kan værktøjslinjer i programmer flyttes rundt. Når dette er valgt er "
+"alle værktøjslinjer faste på deres oprindelige position."
+
+#: kiosk_data.xml:72
+msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
+msgstr "Deaktivér kørsel af vilkårlige .desktop-filer."
+
+#: kiosk_data.xml:74
+msgid ""
+"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
+"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
+"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
+"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
+"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
+"restriction."
+msgstr ""
+"Dette valg definerer om brugere må køre .desktop-filer der ikke er en del af "
+"de systemomfattende desktopikoner, KDE-menuen, registrerede tjenester eller "
+"autostart-tjenester. Når adgang til en kommandoskal er begrænset anbefales "
+"det også at deaktivere kørslen af vilkårlige .desktop-filer da sådanne ."
+"desktop-filer kan bruges til at omgå kommandoskal-begrænsningen."
+
+#: kiosk_data.xml:82
+msgid "Disable starting of a second X session."
+msgstr "Deaktivér start af endnu en X-session."
+
+#: kiosk_data.xml:84
+msgid ""
+"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
+"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
+"in which case the setting here should be left enabled."
+msgstr ""
+"TDM har muligheden for at logge en anden bruger på parallelt med den "
+"nuværende session. Bemærk at dette også kan indstilles som en del af TDM's "
+"opsætning i hvilket tilfælde indstillingen her skal efterlades aktiveret."
+
+#: kiosk_data.xml:90
+msgid "Disable input line history"
+msgstr "Deaktivér historik for inddatalinje"
+
+#: kiosk_data.xml:92
+msgid ""
+"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
+"disable the input line history out of privacy considerations."
+msgstr ""
+"Hvis en enkelt konto bruges af flere kan det være ønskværdigt at deaktivere "
+"historikken for inddatalinjen af privatlivsgrunde."
+
+#: kiosk_data.xml:99
+msgid "Desktop Icons"
+msgstr "Desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.xml:101
+msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
+msgstr "Desktopikoner sørges for af \"kdesktop\"."
+
+#: kiosk_data.xml:111
+msgid "Lock down Desktop Settings"
+msgstr "Lås desktoppens opsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:113
+msgid ""
+"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
+"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
+"new files or shortcuts to the desktop."
+msgstr ""
+"Når desktoppens opsætning er låst, kan brugeren ikke længere ændre hvordan "
+"skrivebrodet opfører sig og ser ud. Dette påvirker ikke evnen til at tilføje "
+"nye filer eller genveje til desktoppen."
+
+#: kiosk_data.xml:119
+msgid "Disable context menus"
+msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer"
+
+#: kiosk_data.xml:121
+msgid ""
+"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
+"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke længere få sammenhængsafhængige "
+"menuer. Normalt kan brugeren få en sammenhængsafhængig menu ved at klikke "
+"med højre museknap."
+
+#: kiosk_data.xml:126
+msgid "Lock down all Desktop icons"
+msgstr "Lås alle desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.xml:128
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
+"or file on the Desktop or add any new icon or file."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen "
+"eksisterende ikon eller fil på desktoppen eller tilføje nogen ny ikon eller "
+"fil."
+
+#: kiosk_data.xml:134
+msgid "Lock down system wide Desktop icons"
+msgstr "Lås systemomfattende desktopikoner"
+
+#: kiosk_data.xml:136
+msgid ""
+"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
+"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
+"files on the desktop."
+msgstr ""
+"Når dette er markeret vil brugeren ikke kunne fjerne eller ændre nogen af de "
+"systemomfattende ikoner, men vil stadig kunne tilføje, fjerne eller redigere "
+"personlige ikoner eller filer på desktoppen."
+
+#: kiosk_data.xml:143
+msgid "Add additional vendor specific icons"
+msgstr "Tilføj yderligere forhandlerikoner"
+
+#: kiosk_data.xml:145
+msgid ""
+"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
+"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
+msgstr ""
+"Når denne indstilling er aktiveret får brugerne ekstra ikoner kopiere til "
+"deres desktop, første gang de logger på. Disse ikoner optræder ikke i "
+"forhåndsvisningen."
+
+#: kiosk_data.xml:153
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "Desktoppens baggrund"
+
+#: kiosk_data.xml:155
+msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
+msgstr "Opsætning af desktoppens baggrund også kendt som tapet."
+
+#: kiosk_data.xml:165
+msgid "Lock down Desktop Background Settings"
+msgstr "Lås desktoppens baggrundsopsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:167
+msgid ""
+"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Når desktoppens baggrundsopsætning er låst kan brugeren ikke længere ændre "
+"den."
+
+#: kiosk_data.xml:181
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.xml:183
+msgid "Set up Screen Saver"
+msgstr "Opsætning af pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.xml:193
+msgid "Lock down Screen Saver Settings"
+msgstr "Lås opsætning af pauseskærm"
+
+#: kiosk_data.xml:195
+msgid ""
+"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
+"them."
+msgstr ""
+"Når opsætning af pauseskærm er låst kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:200
+msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
+msgstr "Deaktivér OpenGL-baserede pauseskærme"
+
+#: kiosk_data.xml:202
+msgid ""
+"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
+"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
+msgstr ""
+"OpenGL-baserede pauseskærme kan forårsage problemer på systemer uden "
+"ordentlig støtte for OpenGL. Med denne valgmulighed kan alle sådanne "
+"pauseskærme blive deaktiveret."
+
+#: kiosk_data.xml:207
+msgid "Discreet Screen Savers Only"
+msgstr "Kun diskrete pauseskærme"
+
+#: kiosk_data.xml:209
+msgid ""
+"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
+"possible sensitive information visible. This option disables all such "
+"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
+"original content of the screen."
+msgstr ""
+"Nogle pauseskærme skjuler ikke skærmens indhold fuldstændigt og kan "
+"efterlade mulig følsom information synlig. Dette valg deaktiverer alle "
+"sådanne pauseskærme og aktiverer kun de pauseskærme der fuldstændigt skjuler "
+"det oprindelige indhold af skærmen."
+
+#: kiosk_data.xml:217
+#, fuzzy
+msgid "TDE Menu"
+msgstr "KDE's Menu"
+
+#: kiosk_data.xml:219
+#, fuzzy
+msgid "The TDE Application menu"
+msgstr "KDE's programmenu"
+
+#: kiosk_data.xml:230
+msgid ""
+"This option disables all menu items that require root access and that will "
+"ask the user for the root password."
+msgstr ""
+"Dette valg deaktivere alle menupunkter der kræver root-adgang og som vil "
+"bede brugeren om root's kodeord."
+
+#: kiosk_data.xml:234
+msgid "Disable menu editing"
+msgstr "Deaktivér redigering af menu"
+
+#: kiosk_data.xml:236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
+"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
+"application menu."
+msgstr ""
+"Dette deaktivere menuvalget at redigere KDE's programmenu. Når det er "
+"deaktiveret vil brugere ikke længere kunne lave ændringer af sin personlige "
+"programmenu."
+
+#: kiosk_data.xml:244
+msgid "Theming"
+msgstr "Temaer"
+
+#: kiosk_data.xml:246
+msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
+msgstr "Opsætning af skrifttyper, farver og stil"
+
+#: kiosk_data.xml:258
+msgid "Lock down Style Settings"
+msgstr "Lås stilopsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:260
+msgid ""
+"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af stil er låst, kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:264
+msgid "Lock down Color Settings"
+msgstr "Lås farveopsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:266
+msgid ""
+"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af farve er låst kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:270
+msgid "Lock down Font Settings"
+msgstr "Lås skrifttypeopsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:272
+msgid ""
+"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af skrifttyper låst kan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:276
+msgid "Lock down Window Decoration Settings"
+msgstr "Lås opsætning af vinduesdekoration"
+
+#: kiosk_data.xml:278
+msgid ""
+"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
+"change them."
+msgstr ""
+"Når opsætning af vinduesdekoration er låst kan brugeren ikke længere ændre "
+"den."
+
+#: kiosk_data.xml:284
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: kiosk_data.xml:286
+msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
+msgstr "KDE's panel \"kicker\" findes normalt for neden på skærmen."
+
+#: kiosk_data.xml:296
+msgid "Lock down panel"
+msgstr "Lås panelet"
+
+#: kiosk_data.xml:298
+msgid ""
+"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
+"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
+msgstr ""
+"Dette valg kan bruges til at låse panelet. Brugeren vil ikke længere kunne "
+"tilføje, fjerne eller ændre nogen af de permanente punkter i panelet."
+
+#: kiosk_data.xml:303
+msgid "Disable Context Menus"
+msgstr "Deaktivér sammenhængsafhængige menuer"
+
+#: kiosk_data.xml:305
+msgid ""
+"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
+"the right mouse button in the panel."
+msgstr ""
+"Dette deaktiverer de sammenhængsafhængige menuer som man normalt får når der "
+"trykkes på højre museknap i panelet."
+
+#: kiosk_data.xml:311
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Netværks-proxy"
+
+#: kiosk_data.xml:313
+msgid "Set up of Network Proxy settings"
+msgstr "Opsætning af netværk-proxy indstillinger"
+
+#: kiosk_data.xml:321
+msgid "Lock down Proxy Settings"
+msgstr "Lås proxyopsætning"
+
+#: kiosk_data.xml:323
+msgid ""
+"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
+msgstr "Når opsætning af proxy er låstkan brugeren ikke længere ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:329
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kiosk_data.xml:331
+msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
+msgstr "Konqueror er en kombineret net- og filsøger."
+
+#: kiosk_data.xml:335
+msgid "Disable Properties in context menu"
+msgstr "Deaktivér Egenskaber i den sammenhængsafhængige menu"
+
+#: kiosk_data.xml:337
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
+"context menu for files."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Egenskaber</i> valget i den "
+"sammenhængsafhængige menu for filer."
+
+#: kiosk_data.xml:341
+msgid "Disable Open With action"
+msgstr "Deaktivér 'Åbn med' handlingen"
+
+#: kiosk_data.xml:343
+msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
+msgstr "Dette kan bruges til at deaktivere <i>Åbn med</i> menuvalget."
+
+#: kiosk_data.xml:347
+msgid "Disable Open In New Tab action"
+msgstr "Deaktivér 'Åbn i nyt faneblad' handlingen"
+
+#: kiosk_data.xml:349
+msgid ""
+"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
+msgstr "Dette kan bruges til at fjerne <i>åbn i nyt faneblad</i> menuvalget."
+
+#: kiosk_data.xml:353
+msgid "Disable file-browsing outside home directory"
+msgstr "Deaktivér filhåndtering udenfor hjemmemappen"
+
+#: kiosk_data.xml:355
+msgid ""
+"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
+"outside his or her own home directory."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at forhindre brugere i at se filsystemet udenfor sin "
+"hjemmemappe."
+
+#: kiosk_data.xml:362
+msgid "Menu Actions"
+msgstr "Menuhandlinger"
+
+#: kiosk_data.xml:364
+msgid "Common menu actions found in applications."
+msgstr "Almindelige menuhandlinger fundet i programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
+#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
+#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
+msgid "Disable File -> %action"
+msgstr "Deaktivér Fil -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
+#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:376
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil ->%action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Se også <i>Åbn nylige</i>"
+
+#: kiosk_data.xml:413
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Se også <i>Forhåndsvisning af udskrift</i>"
+
+#: kiosk_data.xml:432
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
+"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
+"the application can be terminated via the window manager as well."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Fil -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer. Dette valg er tilføjet for fuldstændighedens skyld. Sædvanligvis "
+"kan programmet også afsluttes via vindueshåndteringen."
+
+#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
+#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
+#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
+msgid "Disable Edit -> %action"
+msgstr "Deaktivér Redigér -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
+#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
+#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Redigér ->%action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
+#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
+msgid "Disable View -> %action"
+msgstr "Deaktivér Vis -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
+#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Vis -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
+#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
+#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
+msgid "Disable Go -> %action"
+msgstr "Deaktivér Kør -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
+#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
+#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
+"all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:620
+msgid ""
+"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til fuldstændigt at deaktivere bogmærker i alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
+msgid "Disable Bookmarks -> %action"
+msgstr "Deaktivér Bogmærker -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:626
+msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
+msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at lave nye bogmærker."
+
+#: kiosk_data.xml:632
+msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
+msgstr "Dette kan bruges til at forhindre brugere i at ændre bogmærker."
+
+#: kiosk_data.xml:636
+msgid "Disable Tools -> %action"
+msgstr "Deaktivér Værktøjer -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:638
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Værktøjer -> %action</i> menuvalget fra "
+"alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
+#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
+msgid "Disable Settings -> %action"
+msgstr "Deaktivér Opsætning -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
+#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> %action</i> menuvalget fra "
+"alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:672
+msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
+msgstr "Deaktivér Opsætning -> Indstil <program>"
+
+#: kiosk_data.xml:674
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
+"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Opsætning -> Indstil &lt; program</i> "
+"menuvalget fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:696
+msgid "Disable Help"
+msgstr "Deaktivér Hjælp"
+
+#: kiosk_data.xml:698
+msgid "You can use this to completely disable the help menu"
+msgstr "Du kan bruge dette til fuldstændigt at deaktivere hjælpemenuen"
+
+#: kiosk_data.xml:702
+msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> <Program> Håndbog"
+
+#: kiosk_data.xml:704
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
+"Handbook</i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> &lt;Program&gt; håndbog</i> "
+"menuvalget fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
+msgid "Disable Help -> %action"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> %action"
+
+#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
+"from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Hjælp -> %action</i> menuvalget fra alle "
+"programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:720
+msgid "Disable Help -> About <Application>"
+msgstr "Deaktivér Hjælp -> Om <program>"
+
+#: kiosk_data.xml:722
+msgid ""
+"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
+"i> menu-option from all applications."
+msgstr ""
+"Dette kan bruges til at fjerne <i>Kør -> Om &lt;Program&gt;</i> menuvalget "
+"fra alle programmer."
+
+#: kiosk_data.xml:735
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.xml:737
+msgid "Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Ekstern desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.xml:743
+msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
+msgstr "Lås opsætningen af desktopdeling"
+
+#: kiosk_data.xml:745
+msgid ""
+"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
+"longer change them."
+msgstr ""
+"Når opsætningen af ekstern desktopdeling er låst, kan brugeren ikke længere "
+"ændre den."
+
+#: kiosk_data.xml:751
+msgid "File Associations"
+msgstr "Filassociationer"
+
+#: kiosk_data.xml:753
+msgid "Configure the applications used for opening files."
+msgstr "Indstil programmerne der bruges til at åbne filer"
+
+#: kiosk_data.xml:759
+msgid "Lock down File Associations Settings"
+msgstr "Lås opsætning af filassociationer"
+
+#: kiosk_data.xml:761
+msgid ""
+"When the setting for file associations are locked down the user can no "
+"longer change the default applications used for opening files."
+msgstr ""
+"Når opsætningen af filassociationer er låst, kan brugeren ikke længere ændre "
+"hvilke standardprogrammer der bruges til at åbne filer med."
+
+#: kiosk_data.xml:769
+msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
+msgstr "Deaktivér \"Redigér filtype\" i egenskbsdialogen"
+
+#: kiosk_data.xml:771
+msgid ""
+"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
+"with which applications such files are opened."
+msgstr ""
+"\"Redigér filtype\" kan bruges til at ændre hvordan filer genkendes og med "
+"hvilke programmer sådanne filer åbnes."
+
+#: componentPage_ui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Setup XXX"
+msgstr "&Opsætning XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "&Preview XXX"
+msgstr "&Forhåndsvisning XXX"
+
+#: componentPage_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Restriction"
+msgstr "Begrænsning"
+
+#: componentPage_ui.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Enable &restrictions:"
+msgstr "Aktivér &begrænsninger:"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Component"
+msgstr "&Indstil komponent"
+
+#: componentSelectionPage_ui.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select &component:"
+msgstr "Vælg &komponent:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Store all &profiles under the same base directory"
+msgstr "Gem alle &profiler i samme basiskatalog"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "&Base directory:"
+msgstr "&Basismappe:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
+msgstr "Ved afslutning, &overfør profiler til ekstern server"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Server URL:"
+msgstr "&Server-URL:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
+msgstr "Strip følgende mappe-præfiks af når der overføres:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Example:"
+msgstr "Eksempel:"
+
+#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Do not show users with a UID lower than"
+msgstr "Vis ikke brugere med et UID mindre end"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnavn:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Short &description:"
+msgstr "Kort &beskrivelse:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "&Files in this profile will be owned by:"
+msgstr "&Filer i denne profil bliver ejet af:"
+
+#: profilePropsPage_ui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "&Directory for this profile:"
+msgstr "&Mappe til denne profil:"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Page1"
+msgstr "Side 1"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
+#: userManagement_ui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Profile"
+msgstr "Tilføj &ny profil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Setup Profile"
+msgstr "&Indstil profil"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "&Assign Profiles"
+msgstr "&Tilknyt profiler"
+
+#: profileSelectionPage_ui.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Profile Properties"
+msgstr "&Profilegenskaber"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
+msgstr "Vælg profilen der skal bruges for alle brugere i den angivne gruppe."
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Profil:"
+
+#: userManagementUser_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Select the profile to use for the specified user."
+msgstr "Vælg profilen der skal bruges for den angivne bruger."
+
+#: userManagementUser_ui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Bruger:"
+
+#: userManagement_ui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Standardpolitik"
+
+#: userManagement_ui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
+msgstr "Profil der bruges til brugere endnu uden tildelt profil:"
+
+#: userManagement_ui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#: userManagement_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Group Policies"
+msgstr "Gruppepolitikker"
+
+#: userManagement_ui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: userManagement_ui.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add Group Policy..."
+msgstr "&Tilføj gruppepolitik..."
+
+#: userManagement_ui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Group Policy"
+msgstr "&Slet gruppepolitik"
+
+#: userManagement_ui.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Individual User Policies"
+msgstr "Individuelle brugerpolitikker"
+
+#: userManagement_ui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: userManagement_ui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "&Add User Policy..."
+msgstr "&Tilføj brugerpolitik..."
+
+#: userManagement_ui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete User Policy"
+msgstr "&Slet brugerpolitik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Slet profil"