From 281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Sat, 15 Oct 2011 09:14:47 +0000 Subject: Initial import of kiosktool This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates! git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/es/Makefile.am | 3 + po/es/kiosktool.po | 1504 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1507 insertions(+) create mode 100644 po/es/Makefile.am create mode 100644 po/es/kiosktool.po (limited to 'po/es') diff --git a/po/es/Makefile.am b/po/es/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d3df28d --- /dev/null +++ b/po/es/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/es/kiosktool.po b/po/es/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..255072f --- /dev/null +++ b/po/es/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1504 @@ +# Translation of kiosktool to Castilian aka Spanish +# This file is distributed under the same license as the kiosktool package. +# Copyright (C) 2004 Waldo Bastian +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-08 11:58+0100\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" +"Language-Team: Castilian aka Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cronopios@gmail.com" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Previsualizar %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Al seleccionar la opción Configurar o Previsualizar puede provocar que el " +"pnael y/o el escritorio se cierren temporalmente. Para evitar la pérdida de " +"datos asegúrese de no usar activamente estos componentes." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." +msgstr "Se ha producido un problema inesperado con el entorno de ejecución." + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"You can now configure %1. When you are finished click Save to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"Ahora puede configurar %1. Cuando haya finalizado pulse Guardar " +"para que la nueva configuración sea permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Configuración de %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"Éste será el comportamiento y aspecto de %1 con la nueva " +"configuración. Los cambios que haga ahora a la configuración no se " +"guardarán. " +"

Pulse Aceptar para volver a su propia configuración personal de " +"%2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Previsualización de %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurar la herramienta de administración Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restricciones genéricas" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Deshabilitar el menú contextual del gestor de ventanas (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"El menú contextual del gestor de ventanas se muestra normalmente cuando se " +"pulsa Alt-F3 o el botón menú del marco de la ventana." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Deshabilitar los favoritos" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Deshabilitar los favoritos en todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Deshabilitar todas las tareas y aplicaciones que requieren acceso de root" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"En entornos multiusuario normalmente los usuarios no conocen la contraseña " +"de root. En estos casos puede ser deseable usar esta opción para eliminar " +"estar tareas y aplicaciones de los menús, que de todas formas los usuarios " +"no pueden usar." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Deshabilitar el acceso a una línea de mandatos" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"En un entorno donde el escritorio se dedica a un conjunto definido de tareas " +"puede ser deseable deshabilitar el acceso a la línea de mandatos para " +"evitar que los usuarios se metan en tareas no previstas o no autorizadas. Se " +"recomienda vivamente deshabilitar el acceso a la línea de mandatos si el " +"escritorio va a funcionar como terminal público." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Deshabilitar la opción de terminar sesión" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Esto impide que el usuario cierre la sesión. Para que esta opción sea " +"efectiva es importante asegurarse de que las combinaciones de teclas que " +"cierran el servidor X, como Alt-Ctrl-Backspace, estén deshabilitadas en la " +"configuración del servidor X." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Deshabilitar la opción de bloqueo de pantalla" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Cuando el escritorio va a funcionar como terminal público o va a ser " +"compartido por diferentes usuarios puede ser deseable impedir el bloqueo de " +"la pantalla para asegurarse de que el sistema sigue accesible si un usuario " +"abandona el terminal." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Deshabilitar la opción «Ejecutar mandato» (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"La opción «Ejecutar mandato» se puede usar normalmente para ejecutar " +"mandatos arbitrarios. Sin embargo, cuando el acceso a una línea de mandatos " +"está restringido, solamente las aplicaciones y servicios definidos por un " +"fichero .desktop pueden ser iniciados de esta manera. Deshabilitar aquí la " +"opción «Ejecutar mandato» oculta esta opción completamente." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Deshabilitar el poder mover las barras de herramientas" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente, las barras de herramientas de las aplicaciones se pueden mover. " +"Cuando se deshabilita esta opción, todas las barras de herramientas son " +"fijadas a su posición original." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Deshabilitar la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Esta opción define si los usuarios pueden ejecutar ficheros .desktop que no " +"son parte de los iconos de escritorio para todo el sistema, menú KDE, " +"servicios registrados o servicios de arranque automático. Cuando el acceso " +"a una línea de mandatos está restringido se recomienda deshabilitar " +"también la ejecución de ficheros .desktop arbitrarios, ya que los ficheros " +".desktop se pueden utilizar para sortear la restricción de la línea de " +"mandatos." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Deshabilita el inicio de una segunda sesión X." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"KDM tiene la posibilidad de que ingrese un segundo usuario paralelamente a " +"la sesión actual. Observe que esto se puede configurar como parte de las " +"preferencias de KDM en cuyo caso esta opción debería dejarse habilitada." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Deshabilitar el historial de las líneas introducidas" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Si una única cuenta es usada por varias personas puede ser deseable " +"deshabilitar el historial de la línea de entrada por razones de privacidad." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Iconos del escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Los iconos del escrito sor proporcionados por «kdesktop»." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Bloquear las opciones del escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Cuando la configuración del escritorio está bloqueada el usuario ya no " +"puede cambiar el comportamiento o aspecto del escritorio. Esto no afecta a " +"la capacidad de añadir nuevos ficheros o atajos al escritorio." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Deshabilitar los menús contextuales" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede obtener ningún " +"menú contextual. Normalmente el usuario puede obtener un menú contextual " +"pulsando con el botón derecho del ratón." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Bloquear todos los iconos del escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Cuando esta opción esta marcada el usuario no podrá eliminar o editar " +"ningún icono o fichero existente en el escritorio ni añadir ningún nuevo " +"icono o fichero." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Bloquear los iconos de escritorio de todo el sistema" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Cuando esta opción está marcada el usuario ya no puede eliminar o editar " +"ninguno de los iconos para todo el sistema, pero todavía podrá añadir, " +"eliminar o editar los iconos personales o los ficheros del escritorio." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Añadir iconos adicionales específicos del distribuidor" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Cuando esté marcada esta opción, la primera vez que ingresen los usuarios " +"se copiarán iconos adicionales a su escritorio. Estos iconos no aparecen en " +"la previsualización." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Fondo del escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configura el fondo del escritorio, también conocido como tapiz." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de fondo del escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración del fondo del escritorio está bloqueada, el " +"usuario ya no puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Salvapantallas" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurar el salvapantallas" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Bloquear la configuración del salvapantallas" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Cuando la configuración del salvapantallas está bloqueada, el usuario ya " +"no puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Deshabilitar los salvapantallas basados en OpenGL" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Los salvapantallas basados en OpenGL pueden provocar problemas en sistemas " +"sin un buen soporte de OpenGL. Con esta opción se deshabilitan todos estos " +"salvapantallas." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Solamente salvapantallas discretos" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Algunos salvapantallas no ocultan por completo el contenido de la pantalla y " +"pueden dejar visible información potencialmente confidencial. Esta opción " +"deshabilita todos estos salvapantallas y sólo habilita aquellos " +"salvapantallas que ocultan completamente el contenido original de la " +"pantalla." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Menú de KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "El menú Aplicaciones de KDE" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Esta opción deshabilita todos los elementos del menú que precisan de " +"acceso como root y que le pedirán al usuario la contraseña de root." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Deshabilitar la edición de menús" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Esto deshabilita la opción de menú para editar el Menú de aplicaciones de " +"KDE. Cuando está deshabilitado, el usuario ya no puede hacer cambios a su " +"menú de aplicaciones personal." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Temas" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configuración de tipos de letra, colores y estilo" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de estilo" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración de Estilo está deshabilitada, el usuario ya no " +"puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de color" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración de Color está deshabilitada, el usuario ya no " +"puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de tipos de letra" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración de Tipos de letra está bloqueada, el usuario ya no " +"puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de decoración de ventanas" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración de Decoración de ventanas está bloqueada, el " +"usuario ya no puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "" +"El panel de KDE «kicker» se encuentra normalmente en la parte inferior de " +"la pantalla." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Bloquear el panel" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para bloquear el panel. El usuario ya no " +"podrá añadir, eliminar o cambiar ninguno de los elementos permanentes del " +"panel." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Deshabilitar los menús contextuales" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Esta opción deshabilita los menús contextuales que se consiguen " +"normalmente al pulsar con el botón derecho del ratón en el panel." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de red" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuración del proxy de red" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de Proxy" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración del proxy está bloqueada, el usuario ya no puede " +"cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror es a la vez gestor de ficheros y navegador web." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Deshabilitar Propiedades en el menú contextual" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the Properties option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción Propiedades " +"en el menú contextual de los ficheros." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Deshabilitar la acción Abrir con" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú Abrir " +"con." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Deshabilitar la acción Abrir en una nueva solapa" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para deshabilitar la opción de menú " +"Abrir en una nueva solapa." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Deshabilitar la exploración de ficheros fuera del directorio del usuario" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para impedir que el usuario explore el " +"sistema de ficheros fuera de su directorio personal." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Acciones de menú" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Acción de menú comunes encontradas en aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Deshabilitar Archivo -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para elminar la opción de menú Archivo -> " +"%action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Open Recent" +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Archivo " +"-> %action de todas las aplicaciones. Vea también Abrir reciente" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Print Preview" +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Archivo " +"-> %action de todas las aplicaciones. Vea también Previsualización " +"de impresión" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Archivo " +"-> %action de todas las aplicaciones. Esta opción se ha añadido por " +"completar. Normalmente la aplicación puede ser finalizada también por " +"medio del gestor de ventanas." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Deshabilitar Editar -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Editar " +"-> %action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Deshabilitar Ver -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the View -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Ver -> " +"%action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Deshabilitar Ir -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Ir -> " +"%action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para deshabilitar completamente los " +"marcadores en todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Deshabilitar Favoritos -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios creen nuevos " +"marcadores." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para impedir que los usuarios editen los " +"marcadores." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Deshabilitar Herramientas -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " +"Herramientas -> %action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Deshabilitar Preferencias -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> %action" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " +"Preferencias -> %action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure " +msgstr "Deshabilitar Preferencias -> Configurar " + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> Configure " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú " +"Preferencias -> Configurar <Aplicación> de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Deshabilitar Ayuda" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Puede usar esto para deshabilitar completamente el menú de ayuda" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> Handbook" +msgstr "Deshabilitar Ayuda ->Manual de " + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> <Application> " +"Handbook menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Ayuda ->" +" <Aplicación> Manual de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Deshabilitar Ayuda -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para eliminar la opción de menú Ayuda -> " +"%action de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About " +msgstr "Deshabilitar Ayuda -> Acerca de " + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> About " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opción se puede utilizar para eliminar la opción de menú Ayuda ->" +" Acerca de <Aplicación> de todas las aplicaciones." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartición de escritorio" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Compartición de escritorio remoto" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Bloquear las opciones del escritorio remoto" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Cuando la configuración de compartición de escritorio remoto está " +"bloqueada, el usuario ya no puede cambiarla." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Asociaciones de ficheros" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Configurar las aplicaciones que se usan para abrir los ficheros." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Bloquear las opciones de asociaciones de ficheros" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Cuando la configuración de asociaciones de ficheros está bloqueada, el " +"usuario ya no puede cambiar las aplicaciones que se usarán por omisión " +"para abrir los ficheros." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Deshabilitar «Editar el tipo de fichero» en el diálogo de propiedades" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"«Editar el tipo de fichero» se puede usar para cambiar como son " +"reconocidos los ficheros y con que aplicaciones se abren." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "Could not find kiosk_data.xml" +msgstr "No se ha podido encontrar kiosk_data.xml" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "Could not open %1" +msgstr "No se ha podido abrir %1" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" +msgstr "Error de sintaxis en %1
Línea %3, columna %4: %2
" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"

This may interfere with the correct operation of user profiles." +"

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"

If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.

The following files were found under %2:" +msgstr "" +"Su sistema contiene opciones de configuración de KDE en el directorio " +"esqueleto %1. Estos ficheros se copian al directorio de opciones de " +"KDE personales de los nuevos usuarios que se creen. " +"

Esto puede interferir con el correcto funcionamiento de los perfiles de " +"usuario. " +"

Salvo que una opción haya sido bloqueada, las opciones que se han " +"copiado al directorio de opciones de KDE personales de un usuario tendrán " +"preferencia sobre las opciones predeterminadas configuradas en los perfiles. " +"

Si no es éste el comportamiento deseado, elimine los ficheros " +"indeseados de la carpeta esqueleto de todos los sistemas que desee " +"administrar con perfiles de usuario." +"

Se han encontrado los siguientes ficheros bajo %2:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Enviar &todos los perfiles" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Imágenes de fondo" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"You are about to delete the profile %1." +"

Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Se dispone a borrar el perfil %1. " +"

¿Seguro que quiere hacer esto?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Borrar el perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Error al acceder a datos de Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Añadir un nuevo perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propiedades del perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurar el perfil «%1»" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Asignar perfiles" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Descartar los cambios" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Finalizado" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "No se ha podido guardar sus modificaciones, ¿desea salir de todos modos?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" +msgstr "¿Desea enviar los perfiles a %1?" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" +msgstr "Todos los perfiles han sido enviados con éxito a %1" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Preparando el entorno de configuración" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Preparando el entorno de configuración." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of an unspecified " +"problem.

" +msgstr "" +"No se ha podido crear el directorio %1 debido a un problema no " +"especificado.

" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"No se ha podido crear el directorio %1 debido al siguiente " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?" +msgstr "" +"Sin este directorio no se pueden guardar sus cambios. " +"

¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el guardado " +"de los cambios?" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintentar" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "C&ancelar" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "El directorio %1 no existe todavía. ¿Desea crearlo?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Crear &directorio" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" +msgstr "" +"Sin este directorio no se pueden enviar sus ficheros. " +"

¿Desea reintentar la creación del directorio o interrumpir el " +"envío?" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"No se ha podido instalar el fichero %1 debido a un problema no " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"No se ha podido instalar el fichero %1 debido al siguiente " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los " +"cambios?" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"No se ha podido enviar el fichero %1 a %2 debido a un " +"problema no especificado." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " +"following problem:

%3

" +msgstr "" +"No se ha podido enviar el fichero %1 a %2 debido al " +"siguiente problema:

%3

" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" +msgstr "¿Desea reintentar el envío o interrumpirlo?" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil predeterminado" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"No se ha podido acceder al fichero %1 debido a un problema no " +"especificado." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"No se ha podido acceder al fichero %1 debido al siguiente " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"¿Desea reintentar la instalación o interrumpir el guardado de los " +"cambios?" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"The profile directory %1 contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"El directorio de perfiles %1contiene los siguientes ficheros. " +"¿Desea borrarlos?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Borrado del perfil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Mantener los ficheros" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory %1 does not exist." +msgstr "El directorio %1 no existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory %1 is not readable." +msgstr "No se puede leer el directorio %1." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Una herramienta para configurar $KDEDIRS de acuerdo con el perfil del " +"usuario actual." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Devolver los prefijos activos actualmente" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Herramienta de administración KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "Fichero kderc en el guardar la configuración" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"

With older versions you may experience problems withthe Setup " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"La herramienta de administración KIOSK requiere KDE 3.2.2 o superior. " +"

Con versiones más antiguas se pueden sufrir problemas con la " +"funcionalidad Configurar de los diversos componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "The user %1 is not an existing user." +msgstr "El usuario %1 no existe." + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"The directory for this profile has changed from %1 to " +"%2.

The following files under %3 will be moved to %4" +msgstr "" +"El directorio para este perfil ha sido cambiado de %1 a " +"%2." +"

Los siguientes ficheros bajo %3 han sido movidos a %4" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Cambiado el directorio de perfil" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurar XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Previsualizar XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Restricción" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Habilitar las &restricciones:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Configurar el &componente" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Seleccione el &componente:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Almacenar todos los &perfiles bajo el mismo directorio base" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Directorio &base:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Al salir, &enviar los perfiles a un servidor remoto" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL del &servidor:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Suprimir el siguiente prefijo de directorio al enviar:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Ejemplo:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "No mostrar los usuarios con UID menor que" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nombre del &perfil:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descripción corta:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "Los &ficheros en este perfil pertenecen a:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Directorio de este perfil:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Página1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Añadir un &nuevo perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "&Configurar el perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Asignar perfiles" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Propiedades del &perfil" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Seleccione el perfil a usar por todos los usuarios del grupo indicado." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Seleccione el perfil a usar por el usuario indicado." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuario:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Política predeterminada" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Perfil a usar por los usuarios sin perfil asignado:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Políticas de grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Añadir una política de grupo..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Borrar la política de grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Políticas de usuario individual" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Añadir una política de usuario..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Borrar la política de usuario" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"

If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the " +"startkde script by adding the following line:" +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)

" +msgstr "" +"Los perfiles que defina aquí se aplican automáticamente cuando el " +"usuario se conecte a %1 o más reciente. " +"

" +"Si quiere usar estos perfiles en combinación con versiones más antiguas " +"debe configurar manualmente la variable de entorno $KDEDIRS en el script " +"startkde añadiendo la siguiente línea:" +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)

" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Añadir política de grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"You already have a profile defined for group %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ya tiene un perfil definido para el grupo %1. ¿Desea " +"sustituirlo?" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Añadir política de usuario" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"You already have a profile defined for user %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Ya tiene un perfil definido para el usuario %1. ¿Desea " +"sustituirlo?" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "MainView" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configuración de %1" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Nuevo perfil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Acción" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Volver" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Instalar &como:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Seleccione el perfil:" + +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Configurar el perfil..." + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gestionar &usuarios..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar..." -- cgit v1.2.3