From 65f5e7cb4d09977affa95100ef20ddbfa4620a34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Fri, 1 Feb 2013 23:11:34 -0600 Subject: Rename many classes and header files to avoid conflicts with KDE4 --- po/et/kiosktool.po | 1468 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/et/kiostdetool.po | 1468 -------------------------------------------------- 2 files changed, 1468 insertions(+), 1468 deletions(-) create mode 100644 po/et/kiosktool.po delete mode 100644 po/et/kiostdetool.po (limited to 'po/et') diff --git a/po/et/kiosktool.po b/po/et/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..e9d369e --- /dev/null +++ b/po/et/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# translation of kiosktool.po to Estonian +# Marek Laane , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-04 10:11+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@online.ee" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "%1 &seadistus" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "%1 &eelvaatlus" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Seadistuse või eelvaatluse valimine põhjustab ajutiselt paneeli ja/või " +"töölaua sulgemise. Andmete kaotamise vältimiseks palun kontrolli, et sa " +"ei kasutaks neid parasjagu aktiivselt." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Tähelepanu" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "%1 seadistus" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." +msgstr "Käivituskeskkonnaga tekkis ootamatu probleem." + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"You can now configure %1. When you are finished click Save to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"Nüüd on võimalik %1 seadistamine. Kui oled lõpetanud, klõpsa uue " +"seadistuse rakendamiseks nupule Salvesta." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 seadistus" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"Nii hakkab %1 uute seadistustega välja nägema ja käituma. Kõik " +"praegu tehtud muudatused on veel salvestamata." +"

Klõpsa nupule OK, kui soovid pöörduda tagasi oma isikliku %2 " +"seadistuse juurde." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 eelvaatlus" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Kioski halduri seadistamine" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Üldised piirangud" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Keelatakse aknahalduri kontekstimenüü (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Tavaliselt avaneb aknahalduri kontekstimenüü klahvikombinatsiooniga Alt+F3 " +"või klõpsuga aknaraamil asuvale menüünupule." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Keelatakse järjehoidjad" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Järjehoidjate keelamine kõigis rakendustes." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Keelatakse kõik administraatori õigusi vajavad ülesanded ja rakendused" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Paljude kasutajatega keskkonnas ei tea kasutajad tavaliselt administraatori " +"parooli. Sellisel juhul on mõistlik antud võimalusega eemaldada menüüst " +"sellised ülesanded ja rakendused, mida kasutajad nagunii tarvitada ei saaks." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Keelatakse käsurea kasutamine shellis" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Keskkonnas, kus töölaud on pühendatud teatud kindlatele ülesannetele, on " +"soovitatav keelata käsurea kasutamise võimalus, et kasutajatel ei oleks " +"võimalik ette võtta midagi ettekavatsematut või lubamatut. Kui töölaud " +"on mõeldud avalikuks terminaliks, on käsurea keelamine äärmiselt " +"soovitatav." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Keelatakse väljalogimine" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"See väldib kasutaja väljalogimise võimalust. Et see korralikult toimiks, " +"tuleb X'i serveri seadistustes keelata ka klahvikombinatsioonid, millega " +"saab serveri töö lõpetada, näiteks Alt+Ctrl+Backspace." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Keelatakse ekraani lukustamine" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Kui töölaud on mõeldud avalikuks terminaliks või jagamiseks paljude " +"kasutajate vahel, on mõttekas keelata ekraani lukustamise võimalust, et " +"süsteem oleks kasutatav ka siis, kui kasutaja terminali juurest lahkub." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Keelatakse võimalus \"Käivita käsk\" (Alt+F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"Tavaliselt saab võimalust \"Käivita käsk\" kasutada mis tahes käsu " +"käivitamiseks. Kui käsurea kasutamine on piiratud, saab sel moel siiski " +"käivitada vaid rakendusi ja teenuseid, mida määrab ära .desktop-fail. " +"Kui \"Käivita käsk\" siin keelata, ei saa seda võimalust üldse kasutada." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Keelatakse tööriistariba liigutamine" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Tavaliselt saab rakenduste tööriistaribasid liigutada. Keelamise korral on " +"need aga alati fikseeritud asukohas." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Keelatakse suvaliste .desktop-failide käivitamine" + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Selle võimalusega saab määrata, kas kasutajal on õigus käivitada " +".desktop-faile, mis ei kuulu süsteemsetele töölauaikoonidele, KDE " +"menüüle, registreeritud või Autostart kataloogist käivitatud teenustele. " +"Kui käsurea kasutamine on piiratud, on mõttekas keelata ka suvaliste " +".desktop-failide käivitamine, sest nende abil on võimalik käsurea " +"kasutamise piirangust mööda hiilida." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Keelatakse teise X'i seansi käivitamine" + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM võib paralleelselt käesoleva seansiga sisse logida ka teise kasutaja. " +"Pane tähele, et seda saab määrata ka TDM-i seadistustes, millisel juhul " +"tuleks siin jätta see võimalus lubatuks." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Keelatakse sisestusrea ajalugu" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Kui üht kontot kasutab palju erinevaid kasutajaid, on turvakaalutlustel " +"mõttekas keelata sisestusrea ajalugu." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Töölauaikoonid" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Töölaua ikoone pakub \"kdesktop\"" + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Lukustatakse töölaua seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Töölaua seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja muuta töölaua " +"käitumist ega välimust. See ei takista siiski töölauale uusi faile või " +"viitu lisamast." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei saa kasutaja enam kontekstimenüüd tarvitada. " +"Tavaliselt avab selle klõps hiire parema nupuga." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Lukustatakse kõik töölauaikoonid" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtegi " +"töölaual olevat ikooni või faili ega lisada sinna uusi ikoone või faile." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Lukustatakse süsteemsed töölauaikoonid" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtki " +"süsteemset ikooni töölaual, kuid ta saab lisada, eemaldada või muuta " +"omaenda ikoone või faile." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Lisatakse täiendavad tarnijale omased ikoonid" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Sisselülitamisel kopeeritakse kasutaja esimesel sisselogimisel nende " +"töölauale täiendavaid ikoone. Neid ei ole eelvaatluses näha." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Töölaua taust" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Töölaua tausta seadistamine" + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Lukustatakse töölaua tausta seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "Töölaua tausta seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Ekraanisäästja" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Ekraanisäästja seadistus" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Lukustatakse ekraanisäästja seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "Ekraanisäästja seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Keelatakse OpenGL ekraanisäästjad" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL ekraanisäästjad võivad tekitada probleeme süsteemis, kus puudub " +"korralik OpenGL tugi. Selle sisselülitamisel taoliste ekraanisäästjate " +"kasutamine keelatakse." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Ainult diskreetsed ekraanisäästjad" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Mõned ekraanisäästjad ei varja kogu ekraani ja võivad jätta nähtavale " +"ka tundlikku infot. Selle sisselülitamisel keelatakse taoliste " +"ekraanisäästjate kasutamine ja lubatakse ainult ekraanisäästjad, mis " +"varjavad täielikult ekraani esialgse sisu." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "KDE menüü" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "KDE rakenduste menüü" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Sisselülitamisel keelatakse kõik menüüelemendid, mis vajavad " +"administraatori õigusi ja käivitamisel küsiks kasutajalt administraatori " +"parooli." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Keelatakse menüü muutmine" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. " +"Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud " +"menüüd." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Teemad" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Fontide, värvide ja stiili seadistus" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Lukustatakse stiiliseadistused" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Stiiliseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Lukustatakse värviseadistused" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Värviseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Lukustatakse fondiseadistused" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Fondiseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Lukustatakse akna dekoratsioonide seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Akna dekoratsioonide seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " +"muuta." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "KDE paneel \"kicker\" asub tavaliselt ekraani allservas." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Paneel lukustatakse" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Sellega saab paneeli lukustada. Sellisel juhul ei ole kasutajal võimalik " +"paneelile püsielemente lisada, neid eemaldada või muuta." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Sisselülitamisel keelatakse kontekstimenüü, mis tavaliselt avaneb hiire " +"parema nupuga paneelil klõpsates." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Võrguproxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Võrguproxy seadistus" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Lukustatakse proxy seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "Proxy seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror on kombineeritud veebi- ja faililehitseja rakendus." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Keelatakse kontekstimenüü valik 'Omadused'" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the Properties option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Sisselülitamisel ei saa kasutada failide kontekstimenüü võimalust " +"Omadused." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Keelatakse toiming 'Ava kasutades'" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." +msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust Ava kasutades." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Keelatakse toiming 'Ava uuel kaardil'" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." +msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust Ava uuel kaardil." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Keelatakse failide sirvimine väljaspool kodukataloogi" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Sisselülitamisel keelatakse kasutajal failisüsteemi sirvimine väljaspool " +"tema enda kodukataloogi." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menüütoimingud" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Tavalised rakenduste menüütoimingud." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Fail -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " +"rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Open Recent" +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " +"rakendustest. Vaata ka Ava hiljutine." + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Print Preview" +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " +"rakendustest. Vaata ka Trükkimise eelvaatlus" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " +"rakendustest. See on siin lihtsalt täielikkuse huvides, sest tavaliselt " +"saab rakendust sulgeda ka otse aknahaldurist." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Redigeerimine -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Redigeerimine -> %action " +"kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Vaade -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the View -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Vaade -> %action" +" kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Liikumine -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Liikumine -> %action " +"kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel keelatakse kõigis rakendustes täielikult järjehoidjate " +"kasutamine." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Järjehoidjad -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal uute järjehoidjate loomine." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal järjehoidjate muutmine" + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Tööriistad -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Tööriistad -> %action " +"kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Seadistused -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> %action" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Seadistused -> %action " +"kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure " +msgstr "Keelatakse Seadistused -> seadistamine" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> Configure " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Seadistused -> " +"<rakenduse> seadistamine kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Keelatakse 'Abi'" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Sisselülitamisel keelatakse täielikult abimenüü kasutamine" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> Handbook" +msgstr "Keelatakse 'Abi -> käsiraamat" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> <Application> " +"Handbook menu-option from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> <rakenduse> " +"käsiraamat kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Keelatakse 'Abi -> %action'" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> %action kõigist " +"rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About " +msgstr "Keelatakse 'Abi -> info" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> About " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> <rakenduse> " +"info kõigist rakendustest." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Töölaua jagamine" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Kaugtöölaua jagamine" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Lukustatakse töölaua jagamise seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Kaugtöölaua jagamise seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " +"muuta." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Failiseosed" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Rakenduste seadistamine failide avamiseks." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Lukustatakse failiseoste seadistused" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Failiseoste seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja enam muuta vaikimisi " +"failide avamiseks määratud rakendusi." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Keelatakse omadustedialoogi võimalus \"Muuda failitüüpi\"" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"Võimalust \"Muuda failitüüpi\" saab kasutada selle muutmiseks, kuidas ja " +"millena tuvastatakse faile ja milliseid rakendusi nende avamiseks " +"kasutatakse." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "Could not find kiosk_data.xml" +msgstr "Faili kiosk_data.xml ei leitud" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" +msgstr "Süntaksiviga failis %1
real %3 veerus %4: %2
" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"

This may interfere with the correct operation of user profiles." +"

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"

If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.

The following files were found under %2:" +msgstr "" +"KDE konfiguratsioonifailid asuvad sinu süsteemis baaskataloogis " +"%1. Sealt kopeeritakse need loodud uute kasutajate isiklikku KDE " +"seadistuste kataloogi." +"

See võib takistada kasutajaprofiilide korrektset kasutamist." +"

Kui see võimalus ei ole just lukustatud, kirjutavad kasutaja isiklikku " +"KDE seadistuste kataloogi kopeeritavad seadistused üle profiilis määratud " +"vaikeseadistused." +"

" +"Kui see käib vastu sinu soovidele, siis eemalda palun sellised failid " +"kõigi süsteemide baaskataloogist, mida soovid hallata " +"kasutajaprofiilidega.

Kataloogis %2 leiti järgmised failid:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Lae &kõik profiilid üles" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Taustagraafika" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"You are about to delete the profile %1." +"

Are you sure you want to do this?" +msgstr "Kavatsed kustutada profiili %1.

Oled sa selles kindel?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Kustuta profiil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Viga ligipääsul Kioski andmetele" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Peamenüü" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Uue profiili lisamine" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profiili omadused" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Profiili \"%1\" seadistus" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Omista profiilid" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Tühista muu&datused" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "Lõ&petatud" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus. Kas sellele vaatamata väljuda?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" +msgstr "Kas laadida profiilid üles asukohta %1?" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" +msgstr "Kõik profiilid laeti edukalt üles asukohta %1" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Seadistuskeskkonna loomine" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Seadistuskeskkonna loomine." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of an unspecified " +"problem.

" +msgstr "Kataloogi %1 ei saa mingil selgusetul põhjusel luua.

" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "Kataloogi %1 ei saa luua järgmisel põhjusel:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?" +msgstr "" +"Selle kataloogita ei saa sinu muudatusi salvestada." +"

Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad muudatuste " +"salvestamise?" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Proovi uuesti" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "K&atkesta" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas. Kas luua see nüüd?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Loo &kataloog" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" +msgstr "" +"Selle kataloogita ei saa sinu faile üles laadida." +"

Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad " +"üleslaadimise?" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "Faili %1 ei saa mingil selgusetul põhjusel luua." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "Faili %1 ei saa luua järgmisel põhjusel:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"Kas soovid paigaldamist veel kord proovida või katkestad muudatuste " +"salvestamise?" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"Faili %1 ei saa asukohta %2 üles laadida mingil " +"selgusetul põhjusel." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " +"following problem:

%3

" +msgstr "" +"Faili %1 ei saa asukohta %2 üles laadida järgmisel " +"põhjusel:

%3

" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" +msgstr "" +"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad " +"üleslaadimise?" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Vaikeprofiil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "Failile %1 ei pääsenud mingil selgusetul põhjusel ligi." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "Failile %1 ei pääsenud ligi järgmisel põhjusel:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad muudatuste " +"salvestamise?" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"The profile directory %1 contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"Profiilikataloog %1 sisaldab järgmisi faile. Kas soovid need " +"kustutada?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Profiili kustutamine" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Jäta failid alles" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory %1 does not exist." +msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory %1 is not readable." +msgstr "Kataloog %1 ei ole loetav." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Vahend $TDEDIRS määramiseks vastavalt praeguse kasutaja profiilile." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Parajasti aktiivsete prefiksite väljund" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK-i haldur" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "kderc fail, kuhu seadistused salvestatakse" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"

With older versions you may experience problems withthe Setup " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"KIOSK-i haldur vajab KDE 3.2.2 või uuemat!" +"

Vanemate versioonide korral võib esineda probleeme paljude komponentide " +"seadistusel." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "The user %1 is not an existing user." +msgstr "Kasutajat %1 ei ole olemas." + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"The directory for this profile has changed from %1 to " +"%2.

The following files under %3 will be moved to %4" +msgstr "" +"Selle profiili kataloog on muutunud: %1> asemel on see nüüd " +"%2." +"

Järgmised failid kataloogis %3 liigutatakse kataloogi %4." + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profiilikataloog on muutunud" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "XXX &seadistus" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "XXX &eelvaatlus" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Piirang" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Pii&rangute lubamine:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Komponendi &seadistus" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "&Komponent:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Kõik &profiilid salvestatakse samasse baaskataloogi" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Baaskataloog:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Välj&umisel laetakse profiilid kaugserverile" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "&Serveri URL:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Üleslaadimisel kärbitakse kataloogi prefiks:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Näide:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Ei näidata kasutajaid väiksema UID-ga kui" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profiili nimi:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Lühike kirjel&dus:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "Selle profiili &failide omanik:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "Selle profiili kataloo&g:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Page1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profiil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Lisa &uus profiil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Profiili &seadistus" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Omist&a profiilid" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profiili omadused" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Vali kõigi määratud grupi kasutajate korral tarvitatav profiil." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profiil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Vali määratud kasutaja korral tarvitatav profiil." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Kasutaja:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Vaikereegel" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profiil kasutajatele, kellele pole profiili määratud:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "vaikimisi" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Grupireegel" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "Lis&a grupireegel..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Kustuta grupireegel" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Üksikkasutaja reegel" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "Lis&a kasutaja reegel..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Kustuta kasutaja reegel" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"

If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"starttde script by adding the following line:" +"

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" +msgstr "" +"Siin määratud profiile rakendatakse automaatselt, kui kasutaja logib " +"end sisse %1 või uuemasse." +"

Kui soovid neid profiile kasutada vanemate versioonidega, tuleb käsitsi " +"määrata keskkonnamuutuja $TDEDIRS skriptis starttde, lisades " +"järgmise rea:

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Grupireegli lisamine" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"You already have a profile defined for group %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Grupile %1 on juba profiil määratud. Kas soovid selle " +"asendada?" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Duplikaadi hoiatus" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Ase&nda" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Kasutaja reegli lisamine" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"You already have a profile defined for user %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Kasutajale %1 on juba profiil määratud. Kas soovid selle " +"asendada?" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "Peavaade" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "%1 seadistamine" + +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "Uus profiil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Toiming" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Tagasi" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "P&aigalda kui:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Vali profiil:" + +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "&Seadista profiil..." + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "&Halda kasutajaid..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Seadista..." + +#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." +#~ msgstr "Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud menüüd." + +#~ msgid "Basic Setup Information" +#~ msgstr "Põhiseadistuste info" + +#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" +#~ msgstr "&Profiilides kasutatakse kohandatud baskataloogi" + +#~ msgid "&Edit Profile" +#~ msgstr "&Muuda profiili" + +#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" +#~ msgstr "Kohandatud süsteemsete töölauaikoonide seadistus" + +#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." +#~ msgstr "Sisselülitamisel on sul võimalik seadistada omaenda töölauaikoonide komplekt, mis kehtib kõigil töölaudadel." diff --git a/po/et/kiostdetool.po b/po/et/kiostdetool.po deleted file mode 100644 index e9d369e..0000000 --- a/po/et/kiostdetool.po +++ /dev/null @@ -1,1468 +0,0 @@ -# translation of kiosktool.po to Estonian -# Marek Laane , 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kiosktool\n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-04 10:11+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Laane" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bald@online.ee" - -#: componentPage.cpp:50 -#, c-format -msgid "&Setup %1" -msgstr "%1 &seadistus" - -#: componentPage.cpp:51 -#, c-format -msgid "&Preview %1" -msgstr "%1 &eelvaatlus" - -#: componentPage.cpp:85 -msgid "" -"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " -"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " -"not actively using these components." -msgstr "" -"Seadistuse või eelvaatluse valimine põhjustab ajutiselt paneeli ja/või " -"töölaua sulgemise. Andmete kaotamise vältimiseks palun kontrolli, et sa " -"ei kasutaks neid parasjagu aktiivselt." - -#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 -msgid "Attention" -msgstr "Tähelepanu" - -#: componentPage.cpp:106 -#, c-format -msgid "Setup %1" -msgstr "%1 seadistus" - -#: componentPage.cpp:126 -msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." -msgstr "Käivituskeskkonnaga tekkis ootamatu probleem." - -#: componentPage.cpp:155 -msgid "" -"You can now configure %1. When you are finished click Save to " -"make the new configuration permanent." -msgstr "" -"Nüüd on võimalik %1 seadistamine. Kui oled lõpetanud, klõpsa uue " -"seadistuse rakendamiseks nupule Salvesta." - -#: componentPage.cpp:157 -msgid "%1 Setup" -msgstr "%1 seadistus" - -#: componentPage.cpp:254 -msgid "" -"This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " -"you now make to the settings will not be saved." -"

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." -msgstr "" -"Nii hakkab %1 uute seadistustega välja nägema ja käituma. Kõik " -"praegu tehtud muudatused on veel salvestamata." -"

Klõpsa nupule OK, kui soovid pöörduda tagasi oma isikliku %2 " -"seadistuse juurde." - -#: componentPage.cpp:257 -msgid "%1 Preview" -msgstr "%1 eelvaatlus" - -#: kioskConfigDialog.cpp:38 -msgid "Configure Kiosk Admin Tool" -msgstr "Kioski halduri seadistamine" - -#: kiosk_data.cpp:1 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: kiosk_data.cpp:2 -msgid "Generic restrictions" -msgstr "Üldised piirangud" - -#: kiosk_data.cpp:3 -msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" -msgstr "Keelatakse aknahalduri kontekstimenüü (Alt+F3)" - -#: kiosk_data.cpp:4 -msgid "" -"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " -"when the menu button on the window frame is pressed." -msgstr "" -"Tavaliselt avaneb aknahalduri kontekstimenüü klahvikombinatsiooniga Alt+F3 " -"või klõpsuga aknaraamil asuvale menüünupule." - -#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 -msgid "Disable Bookmarks" -msgstr "Keelatakse järjehoidjad" - -#: kiosk_data.cpp:6 -msgid "Disable Bookmarks in all applications." -msgstr "Järjehoidjate keelamine kõigis rakendustes." - -#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 -msgid "Disable all tasks and applications that require root access" -msgstr "Keelatakse kõik administraatori õigusi vajavad ülesanded ja rakendused" - -#: kiosk_data.cpp:8 -msgid "" -"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " -"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " -"and applications from the menus that the users cannot use." -msgstr "" -"Paljude kasutajatega keskkonnas ei tea kasutajad tavaliselt administraatori " -"parooli. Sellisel juhul on mõistlik antud võimalusega eemaldada menüüst " -"sellised ülesanded ja rakendused, mida kasutajad nagunii tarvitada ei saaks." - -#: kiosk_data.cpp:9 -msgid "Disable access to a command shell" -msgstr "Keelatakse käsurea kasutamine shellis" - -#: kiosk_data.cpp:10 -msgid "" -"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " -"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " -"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " -"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " -"to act as a public terminal." -msgstr "" -"Keskkonnas, kus töölaud on pühendatud teatud kindlatele ülesannetele, on " -"soovitatav keelata käsurea kasutamise võimalus, et kasutajatel ei oleks " -"võimalik ette võtta midagi ettekavatsematut või lubamatut. Kui töölaud " -"on mõeldud avalikuks terminaliks, on käsurea keelamine äärmiselt " -"soovitatav." - -#: kiosk_data.cpp:11 -msgid "Disable Logout option" -msgstr "Keelatakse väljalogimine" - -#: kiosk_data.cpp:12 -msgid "" -"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " -"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " -"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." -msgstr "" -"See väldib kasutaja väljalogimise võimalust. Et see korralikult toimiks, " -"tuleb X'i serveri seadistustes keelata ka klahvikombinatsioonid, millega " -"saab serveri töö lõpetada, näiteks Alt+Ctrl+Backspace." - -#: kiosk_data.cpp:13 -msgid "Disable Lock Screen option" -msgstr "Keelatakse ekraani lukustamine" - -#: kiosk_data.cpp:14 -msgid "" -"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " -"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " -"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." -msgstr "" -"Kui töölaud on mõeldud avalikuks terminaliks või jagamiseks paljude " -"kasutajate vahel, on mõttekas keelata ekraani lukustamise võimalust, et " -"süsteem oleks kasutatav ka siis, kui kasutaja terminali juurest lahkub." - -#: kiosk_data.cpp:15 -msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" -msgstr "Keelatakse võimalus \"Käivita käsk\" (Alt+F2)" - -#: kiosk_data.cpp:16 -msgid "" -"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " -"commands; however, when access to a command shell is restricted only " -"applications and services defined by a .desktop file can be started this " -"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." -msgstr "" -"Tavaliselt saab võimalust \"Käivita käsk\" kasutada mis tahes käsu " -"käivitamiseks. Kui käsurea kasutamine on piiratud, saab sel moel siiski " -"käivitada vaid rakendusi ja teenuseid, mida määrab ära .desktop-fail. " -"Kui \"Käivita käsk\" siin keelata, ei saa seda võimalust üldse kasutada." - -#: kiosk_data.cpp:17 -msgid "Disable toolbar moving" -msgstr "Keelatakse tööriistariba liigutamine" - -#: kiosk_data.cpp:18 -msgid "" -"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " -"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." -msgstr "" -"Tavaliselt saab rakenduste tööriistaribasid liigutada. Keelamise korral on " -"need aga alati fikseeritud asukohas." - -#: kiosk_data.cpp:19 -msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." -msgstr "Keelatakse suvaliste .desktop-failide käivitamine" - -#: kiosk_data.cpp:20 -msgid "" -"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " -"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " -"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " -"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " -"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " -"restriction." -msgstr "" -"Selle võimalusega saab määrata, kas kasutajal on õigus käivitada " -".desktop-faile, mis ei kuulu süsteemsetele töölauaikoonidele, KDE " -"menüüle, registreeritud või Autostart kataloogist käivitatud teenustele. " -"Kui käsurea kasutamine on piiratud, on mõttekas keelata ka suvaliste " -".desktop-failide käivitamine, sest nende abil on võimalik käsurea " -"kasutamise piirangust mööda hiilida." - -#: kiosk_data.cpp:21 -msgid "Disable starting of a second X session." -msgstr "Keelatakse teise X'i seansi käivitamine" - -#: kiosk_data.cpp:22 -msgid "" -"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " -"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " -"in which case the setting here should be left enabled." -msgstr "" -"TDM võib paralleelselt käesoleva seansiga sisse logida ka teise kasutaja. " -"Pane tähele, et seda saab määrata ka TDM-i seadistustes, millisel juhul " -"tuleks siin jätta see võimalus lubatuks." - -#: kiosk_data.cpp:23 -msgid "Disable input line history" -msgstr "Keelatakse sisestusrea ajalugu" - -#: kiosk_data.cpp:24 -msgid "" -"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " -"disable the input line history out of privacy considerations." -msgstr "" -"Kui üht kontot kasutab palju erinevaid kasutajaid, on turvakaalutlustel " -"mõttekas keelata sisestusrea ajalugu." - -#: kiosk_data.cpp:25 -msgid "Desktop Icons" -msgstr "Töölauaikoonid" - -#: kiosk_data.cpp:26 -msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." -msgstr "Töölaua ikoone pakub \"kdesktop\"" - -#: kiosk_data.cpp:27 -msgid "Lock down Desktop Settings" -msgstr "Lukustatakse töölaua seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:28 -msgid "" -"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " -"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " -"new files or shortcuts to the desktop." -msgstr "" -"Töölaua seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja muuta töölaua " -"käitumist ega välimust. See ei takista siiski töölauale uusi faile või " -"viitu lisamast." - -#: kiosk_data.cpp:29 -msgid "Disable context menus" -msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" - -#: kiosk_data.cpp:30 -msgid "" -"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " -"can get a context menu by clicking with the right mouse button." -msgstr "" -"Sisselülitamisel ei saa kasutaja enam kontekstimenüüd tarvitada. " -"Tavaliselt avab selle klõps hiire parema nupuga." - -#: kiosk_data.cpp:31 -msgid "Lock down all Desktop icons" -msgstr "Lukustatakse kõik töölauaikoonid" - -#: kiosk_data.cpp:32 -msgid "" -"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " -"or file on the Desktop or add any new icon or file." -msgstr "" -"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtegi " -"töölaual olevat ikooni või faili ega lisada sinna uusi ikoone või faile." - -#: kiosk_data.cpp:33 -msgid "Lock down system wide Desktop icons" -msgstr "Lukustatakse süsteemsed töölauaikoonid" - -#: kiosk_data.cpp:34 -msgid "" -"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " -"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " -"files on the desktop." -msgstr "" -"Sisselülitamisel ei ole kasutajal võimalik eemaldada või muuta ühtki " -"süsteemset ikooni töölaual, kuid ta saab lisada, eemaldada või muuta " -"omaenda ikoone või faile." - -#: kiosk_data.cpp:35 -msgid "Add additional vendor specific icons" -msgstr "Lisatakse täiendavad tarnijale omased ikoonid" - -#: kiosk_data.cpp:36 -msgid "" -"When this option is checked users will get additional icons copied to their " -"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." -msgstr "" -"Sisselülitamisel kopeeritakse kasutaja esimesel sisselogimisel nende " -"töölauale täiendavaid ikoone. Neid ei ole eelvaatluses näha." - -#: kiosk_data.cpp:37 -msgid "Desktop Background" -msgstr "Töölaua taust" - -#: kiosk_data.cpp:38 -msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." -msgstr "Töölaua tausta seadistamine" - -#: kiosk_data.cpp:39 -msgid "Lock down Desktop Background Settings" -msgstr "Lukustatakse töölaua tausta seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:40 -msgid "" -"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " -"change them." -msgstr "Töölaua tausta seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:41 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Ekraanisäästja" - -#: kiosk_data.cpp:42 -msgid "Set up Screen Saver" -msgstr "Ekraanisäästja seadistus" - -#: kiosk_data.cpp:43 -msgid "Lock down Screen Saver Settings" -msgstr "Lukustatakse ekraanisäästja seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:44 -msgid "" -"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " -"them." -msgstr "Ekraanisäästja seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:45 -msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" -msgstr "Keelatakse OpenGL ekraanisäästjad" - -#: kiosk_data.cpp:46 -msgid "" -"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " -"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." -msgstr "" -"OpenGL ekraanisäästjad võivad tekitada probleeme süsteemis, kus puudub " -"korralik OpenGL tugi. Selle sisselülitamisel taoliste ekraanisäästjate " -"kasutamine keelatakse." - -#: kiosk_data.cpp:47 -msgid "Discreet Screen Savers Only" -msgstr "Ainult diskreetsed ekraanisäästjad" - -#: kiosk_data.cpp:48 -msgid "" -"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " -"possible sensitive information visible. This option disables all such " -"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " -"original content of the screen." -msgstr "" -"Mõned ekraanisäästjad ei varja kogu ekraani ja võivad jätta nähtavale " -"ka tundlikku infot. Selle sisselülitamisel keelatakse taoliste " -"ekraanisäästjate kasutamine ja lubatakse ainult ekraanisäästjad, mis " -"varjavad täielikult ekraani esialgse sisu." - -#: kiosk_data.cpp:49 -msgid "KDE Menu" -msgstr "KDE menüü" - -#: kiosk_data.cpp:50 -msgid "The KDE Application menu" -msgstr "KDE rakenduste menüü" - -#: kiosk_data.cpp:52 -msgid "" -"This option disables all menu items that require root access and that will " -"ask the user for the root password." -msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse kõik menüüelemendid, mis vajavad " -"administraatori õigusi ja käivitamisel küsiks kasutajalt administraatori " -"parooli." - -#: kiosk_data.cpp:53 -msgid "Disable menu editing" -msgstr "Keelatakse menüü muutmine" - -#: kiosk_data.cpp:54 -msgid "" -"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " -"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " -"application menu." -msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. " -"Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud " -"menüüd." - -#: kiosk_data.cpp:55 -msgid "Theming" -msgstr "Teemad" - -#: kiosk_data.cpp:56 -msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" -msgstr "Fontide, värvide ja stiili seadistus" - -#: kiosk_data.cpp:57 -msgid "Lock down Style Settings" -msgstr "Lukustatakse stiiliseadistused" - -#: kiosk_data.cpp:58 -msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." -msgstr "Stiiliseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:59 -msgid "Lock down Color Settings" -msgstr "Lukustatakse värviseadistused" - -#: kiosk_data.cpp:60 -msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." -msgstr "Värviseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:61 -msgid "Lock down Font Settings" -msgstr "Lukustatakse fondiseadistused" - -#: kiosk_data.cpp:62 -msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." -msgstr "Fondiseadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:63 -msgid "Lock down Window Decoration Settings" -msgstr "Lukustatakse akna dekoratsioonide seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:64 -msgid "" -"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " -"change them." -msgstr "" -"Akna dekoratsioonide seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " -"muuta." - -#: kiosk_data.cpp:65 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" - -#: kiosk_data.cpp:66 -msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." -msgstr "KDE paneel \"kicker\" asub tavaliselt ekraani allservas." - -#: kiosk_data.cpp:67 -msgid "Lock down panel" -msgstr "Paneel lukustatakse" - -#: kiosk_data.cpp:68 -msgid "" -"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " -"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." -msgstr "" -"Sellega saab paneeli lukustada. Sellisel juhul ei ole kasutajal võimalik " -"paneelile püsielemente lisada, neid eemaldada või muuta." - -#: kiosk_data.cpp:69 -msgid "Disable Context Menus" -msgstr "Keelatakse kontekstimenüüd" - -#: kiosk_data.cpp:70 -msgid "" -"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " -"the right mouse button in the panel." -msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse kontekstimenüü, mis tavaliselt avaneb hiire " -"parema nupuga paneelil klõpsates." - -#: kiosk_data.cpp:71 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Võrguproxy" - -#: kiosk_data.cpp:72 -msgid "Set up of Network Proxy settings" -msgstr "Võrguproxy seadistus" - -#: kiosk_data.cpp:73 -msgid "Lock down Proxy Settings" -msgstr "Lukustatakse proxy seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:74 -msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." -msgstr "Proxy seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam muuta." - -#: kiosk_data.cpp:75 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kiosk_data.cpp:76 -msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." -msgstr "Konqueror on kombineeritud veebi- ja faililehitseja rakendus." - -#: kiosk_data.cpp:77 -msgid "Disable Properties in context menu" -msgstr "Keelatakse kontekstimenüü valik 'Omadused'" - -#: kiosk_data.cpp:78 -msgid "" -"This option can be used to disable the Properties option in the " -"context menu for files." -msgstr "" -"Sisselülitamisel ei saa kasutada failide kontekstimenüü võimalust " -"Omadused." - -#: kiosk_data.cpp:79 -msgid "Disable Open With action" -msgstr "Keelatakse toiming 'Ava kasutades'" - -#: kiosk_data.cpp:80 -msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." -msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust Ava kasutades." - -#: kiosk_data.cpp:81 -msgid "Disable Open In New Tab action" -msgstr "Keelatakse toiming 'Ava uuel kaardil'" - -#: kiosk_data.cpp:82 -msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." -msgstr "Sisselülitamisel ei saa kasutada võimalust Ava uuel kaardil." - -#: kiosk_data.cpp:83 -msgid "Disable file-browsing outside home directory" -msgstr "Keelatakse failide sirvimine väljaspool kodukataloogi" - -#: kiosk_data.cpp:84 -msgid "" -"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " -"outside his or her own home directory." -msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse kasutajal failisüsteemi sirvimine väljaspool " -"tema enda kodukataloogi." - -#: kiosk_data.cpp:85 -msgid "Menu Actions" -msgstr "Menüütoimingud" - -#: kiosk_data.cpp:86 -msgid "Common menu actions found in applications." -msgstr "Tavalised rakenduste menüütoimingud." - -#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 -#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 -#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 -msgid "Disable File -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Fail -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 -#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 -msgid "" -"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " -"from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " -"rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:90 -msgid "" -"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " -"from all applications. See also Open Recent" -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " -"rakendustest. Vaata ka Ava hiljutine." - -#: kiosk_data.cpp:102 -msgid "" -"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " -"from all applications. See also Print Preview" -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " -"rakendustest. Vaata ka Trükkimise eelvaatlus" - -#: kiosk_data.cpp:108 -msgid "" -"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " -"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " -"the application can be terminated via the window manager as well." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Fail -> %action kõigist " -"rakendustest. See on siin lihtsalt täielikkuse huvides, sest tavaliselt " -"saab rakendust sulgeda ka otse aknahaldurist." - -#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 -#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 -#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 -msgid "Disable Edit -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Redigeerimine -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 -#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 -#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 -msgid "" -"This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " -"from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Redigeerimine -> %action " -"kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 -#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 -msgid "Disable View -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Vaade -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 -#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 -msgid "" -"This option can be used to remove the View -> %action menu-option " -"from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Vaade -> %action" -" kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 -#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 -#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 -msgid "Disable Go -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Liikumine -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 -#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 -#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 -msgid "" -"This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " -"all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Liikumine -> %action " -"kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:170 -msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel keelatakse kõigis rakendustes täielikult järjehoidjate " -"kasutamine." - -#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 -msgid "Disable Bookmarks -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Järjehoidjad -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:172 -msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." -msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal uute järjehoidjate loomine." - -#: kiosk_data.cpp:174 -msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." -msgstr "Sisselülitamisel keelatakse kasutajal järjehoidjate muutmine" - -#: kiosk_data.cpp:175 -msgid "Disable Tools -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Tööriistad -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:176 -msgid "" -"This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " -"from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Tööriistad -> %action " -"kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 -#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 -msgid "Disable Settings -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Seadistused -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 -#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 -msgid "" -"This option can be used to remove the Settings -> %action" -" menu-option from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Seadistused -> %action " -"kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:187 -msgid "Disable Settings -> Configure " -msgstr "Keelatakse Seadistused -> seadistamine" - -#: kiosk_data.cpp:188 -msgid "" -"This option can be used to remove the Settings -> Configure " -"<Application> menu-option from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Seadistused -> " -"<rakenduse> seadistamine kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:195 -msgid "Disable Help" -msgstr "Keelatakse 'Abi'" - -#: kiosk_data.cpp:196 -msgid "You can use this to completely disable the help menu" -msgstr "Sisselülitamisel keelatakse täielikult abimenüü kasutamine" - -#: kiosk_data.cpp:197 -msgid "Disable Help -> Handbook" -msgstr "Keelatakse 'Abi -> käsiraamat" - -#: kiosk_data.cpp:198 -msgid "" -"This option can be used to remove the Help -> <Application> " -"Handbook menu-option from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> <rakenduse> " -"käsiraamat kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 -msgid "Disable Help -> %action" -msgstr "Keelatakse 'Abi -> %action'" - -#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 -msgid "" -"This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " -"from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> %action kõigist " -"rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:203 -msgid "Disable Help -> About " -msgstr "Keelatakse 'Abi -> info" - -#: kiosk_data.cpp:204 -msgid "" -"This option can be used to remove the Help -> About " -"<Application> menu-option from all applications." -msgstr "" -"Sisselülitamisel eemaldatakse menüükäsk Abi -> <rakenduse> " -"info kõigist rakendustest." - -#: kiosk_data.cpp:207 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Töölaua jagamine" - -#: kiosk_data.cpp:208 -msgid "Remote Desktop Sharing" -msgstr "Kaugtöölaua jagamine" - -#: kiosk_data.cpp:209 -msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" -msgstr "Lukustatakse töölaua jagamise seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:210 -msgid "" -"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " -"longer change them." -msgstr "" -"Kaugtöölaua jagamise seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja neid enam " -"muuta." - -#: kiosk_data.cpp:211 -msgid "File Associations" -msgstr "Failiseosed" - -#: kiosk_data.cpp:212 -msgid "Configure the applications used for opening files." -msgstr "Rakenduste seadistamine failide avamiseks." - -#: kiosk_data.cpp:213 -msgid "Lock down File Associations Settings" -msgstr "Lukustatakse failiseoste seadistused" - -#: kiosk_data.cpp:214 -msgid "" -"When the setting for file associations are locked down the user can no " -"longer change the default applications used for opening files." -msgstr "" -"Failiseoste seadistuste lukustamisel ei saa kasutaja enam muuta vaikimisi " -"failide avamiseks määratud rakendusi." - -#: kiosk_data.cpp:215 -msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" -msgstr "Keelatakse omadustedialoogi võimalus \"Muuda failitüüpi\"" - -#: kiosk_data.cpp:216 -msgid "" -"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " -"with which applications such files are opened." -msgstr "" -"Võimalust \"Muuda failitüüpi\" saab kasutada selle muutmiseks, kuidas ja " -"millena tuvastatakse faile ja milliseid rakendusi nende avamiseks " -"kasutatakse." - -#: kioskdata.cpp:262 -msgid "Could not find kiosk_data.xml" -msgstr "Faili kiosk_data.xml ei leitud" - -#: kioskdata.cpp:270 -msgid "Could not open %1" -msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" - -#: kioskdata.cpp:279 -msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" -msgstr "Süntaksiviga failis %1
real %3 veerus %4: %2
" - -#: kioskgui.cpp:119 -msgid "" -"Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " -"directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " -"directory of newly created users." -"

This may interfere with the correct operation of user profiles." -"

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " -"the personal KDE settings directory of a user will override a default " -"setting configured in a profile." -"

If this is not the intended behavior, please remove the offending " -"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " -"with user profiles.

The following files were found under %2:" -msgstr "" -"KDE konfiguratsioonifailid asuvad sinu süsteemis baaskataloogis " -"%1. Sealt kopeeritakse need loodud uute kasutajate isiklikku KDE " -"seadistuste kataloogi." -"

See võib takistada kasutajaprofiilide korrektset kasutamist." -"

Kui see võimalus ei ole just lukustatud, kirjutavad kasutaja isiklikku " -"KDE seadistuste kataloogi kopeeritavad seadistused üle profiilis määratud " -"vaikeseadistused." -"

" -"Kui see käib vastu sinu soovidele, siis eemalda palun sellised failid " -"kõigi süsteemide baaskataloogist, mida soovid hallata " -"kasutajaprofiilidega.

Kataloogis %2 leiti järgmised failid:" - -#: kioskgui.cpp:170 -msgid "Upload &All Profiles" -msgstr "Lae &kõik profiilid üles" - -#: kioskgui.cpp:171 -msgid "Background Graphics" -msgstr "Taustagraafika" - -#: kioskgui.cpp:236 -msgid "" -"You are about to delete the profile %1." -"

Are you sure you want to do this?" -msgstr "Kavatsed kustutada profiili %1.

Oled sa selles kindel?" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 -#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Delete Profile" -msgstr "&Kustuta profiil" - -#: kioskgui.cpp:304 -msgid "Error accessing Kiosk data" -msgstr "Viga ligipääsul Kioski andmetele" - -#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 -msgid "Main Menu" -msgstr "Peamenüü" - -#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 -msgid "Add New Profile" -msgstr "Uue profiili lisamine" - -#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 -msgid "Profile Properties" -msgstr "Profiili omadused" - -#: kioskgui.cpp:379 -msgid "Setup Profile \"%1\"" -msgstr "Profiili \"%1\" seadistus" - -#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 -msgid "Assign Profiles" -msgstr "Omista profiilid" - -#: kioskgui.cpp:445 -msgid "&Add" -msgstr "Lis&a" - -#. i18n: file mainview.ui line 206 -#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Tühista muu&datused" - -#. i18n: file mainview.ui line 231 -#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Finished" -msgstr "Lõ&petatud" - -#: kioskgui.cpp:624 -msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" -msgstr "Sinu muudatuste salvestamine ebaõnnestus. Kas sellele vaatamata väljuda?" - -#: kioskgui.cpp:638 -msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" -msgstr "Kas laadida profiilid üles asukohta %1?" - -#: kioskgui.cpp:684 -msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" -msgstr "Kõik profiilid laeti edukalt üles asukohta %1" - -#: kioskrun.cpp:740 -msgid "Setting Up Configuration Environment" -msgstr "Seadistuskeskkonna loomine" - -#: kioskrun.cpp:741 -msgid "Setting up configuration environment." -msgstr "Seadistuskeskkonna loomine." - -#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 -msgid "" -"The directory %1 could not be created because of an unspecified " -"problem.

" -msgstr "Kataloogi %1 ei saa mingil selgusetul põhjusel luua.

" - -#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 -msgid "" -"The directory %1 could not be created because of the following " -"problem:

%2

" -msgstr "Kataloogi %1 ei saa luua järgmisel põhjusel:

%2

" - -#: kioskrun.cpp:911 -msgid "" -"Without this directory your changes can not be saved." -"

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " -"changes?" -msgstr "" -"Selle kataloogita ei saa sinu muudatusi salvestada." -"

Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad muudatuste " -"salvestamise?" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Retry" -msgstr "&Proovi uuesti" - -#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 -#: kioskrun.cpp:1216 -msgid "&Abort" -msgstr "K&atkesta" - -#: kioskrun.cpp:946 -msgid "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" -msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas. Kas luua see nüüd?" - -#: kioskrun.cpp:948 -msgid "Create &Dir" -msgstr "Loo &kataloog" - -#: kioskrun.cpp:993 -msgid "" -"Without this directory your files can not be uploaded." -"

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" -msgstr "" -"Selle kataloogita ei saa sinu faile üles laadida." -"

Kas soovid veel kord proovida kataloogi luua või katkestad " -"üleslaadimise?" - -#: kioskrun.cpp:1036 -msgid "" -"The file %1 could not be installed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "Faili %1 ei saa mingil selgusetul põhjusel luua." - -#: kioskrun.cpp:1039 -msgid "" -"The file %1 could not be installed because of the following " -"problem:

%2

" -msgstr "Faili %1 ei saa luua järgmisel põhjusel:

%2

" - -#: kioskrun.cpp:1043 -msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" -msgstr "" -"Kas soovid paigaldamist veel kord proovida või katkestad muudatuste " -"salvestamise?" - -#: kioskrun.cpp:1070 -msgid "" -"The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " -"unspecified problem." -msgstr "" -"Faili %1 ei saa asukohta %2 üles laadida mingil " -"selgusetul põhjusel." - -#: kioskrun.cpp:1073 -msgid "" -"The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " -"following problem:

%3

" -msgstr "" -"Faili %1 ei saa asukohta %2 üles laadida järgmisel " -"põhjusel:

%3

" - -#: kioskrun.cpp:1077 -msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" -msgstr "" -"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad " -"üleslaadimise?" - -#: kioskrun.cpp:1177 -msgid "Default profile" -msgstr "Vaikeprofiil" - -#: kioskrun.cpp:1206 -msgid "" -"The file %1 could not be accessed because of an unspecified " -"problem." -msgstr "Failile %1 ei pääsenud mingil selgusetul põhjusel ligi." - -#: kioskrun.cpp:1209 -msgid "" -"The file %1 could not be accessed because of the following " -"problem:

%2

" -msgstr "Failile %1 ei pääsenud ligi järgmisel põhjusel:

%2

" - -#: kioskrun.cpp:1213 -msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" -msgstr "" -"Kas soovid operatsiooni veel kord proovida või katkestad muudatuste " -"salvestamise?" - -#: kioskrun.cpp:1276 -msgid "" -"The profile directory %1 contains the following files, do you " -"wish to delete these files?" -msgstr "" -"Profiilikataloog %1 sisaldab järgmisi faile. Kas soovid need " -"kustutada?" - -#: kioskrun.cpp:1279 -msgid "Deleting Profile" -msgstr "Profiili kustutamine" - -#: kioskrun.cpp:1285 -msgid "&Keep Files" -msgstr "&Jäta failid alles" - -#: kiosksync.cpp:153 -msgid "Directory %1 does not exist." -msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas." - -#: kiosksync.cpp:158 -msgid "Directory %1 is not readable." -msgstr "Kataloog %1 ei ole loetav." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 -msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." -msgstr "Vahend $TDEDIRS määramiseks vastavalt praeguse kasutaja profiilile." - -#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 -msgid "Output currently active prefixes" -msgstr "Parajasti aktiivsete prefiksite väljund" - -#: main.cpp:33 main.cpp:49 -msgid "KIOSK Admin Tool" -msgstr "KIOSK-i haldur" - -#: main.cpp:43 -msgid "kderc file to save settings to" -msgstr "kderc fail, kuhu seadistused salvestatakse" - -#: main.cpp:52 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:72 -msgid "" -"KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" -"

With older versions you may experience problems withthe Setup " -"functionality of the various components." -msgstr "" -"KIOSK-i haldur vajab KDE 3.2.2 või uuemat!" -"

Vanemate versioonide korral võib esineda probleeme paljude komponentide " -"seadistusel." - -#: profilePropsPage.cpp:153 -msgid "The user %1 is not an existing user." -msgstr "Kasutajat %1 ei ole olemas." - -#: profilePropsPage.cpp:182 -msgid "" -"The directory for this profile has changed from %1 to " -"%2.

The following files under %3 will be moved to %4" -msgstr "" -"Selle profiili kataloog on muutunud: %1> asemel on see nüüd " -"%2." -"

Järgmised failid kataloogis %3 liigutatakse kataloogi %4." - -#: profilePropsPage.cpp:187 -msgid "Profile Directory Changed" -msgstr "Profiilikataloog on muutunud" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Setup XXX" -msgstr "XXX &seadistus" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Preview XXX" -msgstr "XXX &eelvaatlus" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Restriction" -msgstr "Piirang" - -#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Enable &restrictions:" -msgstr "Pii&rangute lubamine:" - -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Setup Component" -msgstr "Komponendi &seadistus" - -#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Select &component:" -msgstr "&Komponent:" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Store all &profiles under the same base directory" -msgstr "Kõik &profiilid salvestatakse samasse baaskataloogi" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Base directory:" -msgstr "&Baaskataloog:" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "On exit, &upload profiles to remote server" -msgstr "Välj&umisel laetakse profiilid kaugserverile" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Server URL:" -msgstr "&Serveri URL:" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" -msgstr "Üleslaadimisel kärbitakse kataloogi prefiks:" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Example:" -msgstr "Näide:" - -#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Do not show users with a UID lower than" -msgstr "Ei näidata kasutajaid väiksema UID-ga kui" - -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Profile name:" -msgstr "&Profiili nimi:" - -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Short &description:" -msgstr "Lühike kirjel&dus:" - -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Files in this profile will be owned by:" -msgstr "Selle profiili &failide omanik:" - -#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Directory for this profile:" -msgstr "Selle profiili kataloo&g:" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Page1" -msgstr "Page1" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Profile" -msgstr "Profiil" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Add &New Profile" -msgstr "Lisa &uus profiil" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Setup Profile" -msgstr "Profiili &seadistus" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Assign Profiles" -msgstr "Omist&a profiilid" - -#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Profile Properties" -msgstr "&Profiili omadused" - -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." -msgstr "Vali kõigi määratud grupi kasutajate korral tarvitatav profiil." - -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "Grupp:" - -#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Profile:" -msgstr "Profiil:" - -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Select the profile to use for the specified user." -msgstr "Vali määratud kasutaja korral tarvitatav profiil." - -#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "User:" -msgstr "Kasutaja:" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Vaikereegel" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Profile used for users with no assigned profile:" -msgstr "Profiil kasutajatele, kellele pole profiili määratud:" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "default" -msgstr "vaikimisi" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Group Policies" -msgstr "Grupireegel" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Group" -msgstr "Grupp" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Add Group Policy..." -msgstr "Lis&a grupireegel..." - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Delete Group Policy" -msgstr "&Kustuta grupireegel" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Individual User Policies" -msgstr "Üksikkasutaja reegel" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Kasutaja" - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "&Add User Policy..." -msgstr "Lis&a kasutaja reegel..." - -#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Delete User Policy" -msgstr "&Kustuta kasutaja reegel" - -#: userManagement.cpp:80 -msgid "" -"The profiles that you define here are automatically applied when the " -"user logs in to %1 or newer." -"

If you want to use these profiles in combination with older versions you " -"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " -"starttde script by adding the following line:" -"

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" -msgstr "" -"Siin määratud profiile rakendatakse automaatselt, kui kasutaja logib " -"end sisse %1 või uuemasse." -"

Kui soovid neid profiile kasutada vanemate versioonidega, tuleb käsitsi " -"määrata keskkonnamuutuja $TDEDIRS skriptis starttde, lisades " -"järgmise rea:

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" - -#: userManagement.cpp:170 -msgid "Add Group Policy" -msgstr "Grupireegli lisamine" - -#: userManagement.cpp:195 -msgid "" -"You already have a profile defined for group %1. Do you want to " -"replace it?" -msgstr "" -"Grupile %1 on juba profiil määratud. Kas soovid selle " -"asendada?" - -#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 -msgid "Duplicate Warning" -msgstr "Duplikaadi hoiatus" - -#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 -msgid "&Replace" -msgstr "Ase&nda" - -#: userManagement.cpp:241 -msgid "Add User Policy" -msgstr "Kasutaja reegli lisamine" - -#: userManagement.cpp:266 -msgid "" -"You already have a profile defined for user %1. Do you want to " -"replace it?" -msgstr "" -"Kasutajale %1 on juba profiil määratud. Kas soovid selle " -"asendada?" - -#~ msgid "ComponentPageUI" -#~ msgstr "ComponentPageUI" - -#~ msgid "Alt+S" -#~ msgstr "Alt+S" - -#~ msgid "Alt+P" -#~ msgstr "Alt+P" - -#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" -#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" - -#~ msgid "MainView" -#~ msgstr "Peavaade" - -#~ msgid "Alt+H" -#~ msgstr "Alt+H" - -#~ msgid "Alt+F" -#~ msgstr "Alt+F" - -#~ msgid "Alt+N" -#~ msgstr "Alt+N" - -#~ msgid "Alt+A" -#~ msgstr "Alt+A" - -#~ msgid "Alt+D" -#~ msgstr "Alt+D" - -#~ msgid "%1 Configuration" -#~ msgstr "%1 seadistamine" - -#~ msgid "New Profile" -#~ msgstr "Uus profiil" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "Toiming" - -#~ msgid "&Back" -#~ msgstr "&Tagasi" - -#~ msgid "Install &as:" -#~ msgstr "P&aigalda kui:" - -#~ msgid "&Select profile:" -#~ msgstr "&Vali profiil:" - -#~ msgid "&Setup Profile..." -#~ msgstr "&Seadista profiil..." - -#~ msgid "Manage &Users..." -#~ msgstr "&Halda kasutajaid..." - -#~ msgid "Configure..." -#~ msgstr "Seadista..." - -#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." -#~ msgstr "Sisselülitamisel keelatakse võimalus muuta KDE rakenduste menüüd. Sellisel juhul ei ole kasutajal enam võimalik luua personaliseeritud menüüd." - -#~ msgid "Basic Setup Information" -#~ msgstr "Põhiseadistuste info" - -#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" -#~ msgstr "&Profiilides kasutatakse kohandatud baskataloogi" - -#~ msgid "&Edit Profile" -#~ msgstr "&Muuda profiili" - -#~ msgid "Setup custom system wide Desktop icons" -#~ msgstr "Kohandatud süsteemsete töölauaikoonide seadistus" - -#~ msgid "When this option is enabled you will be able to configure your own set of Desktop icons that will appear on all desktops." -#~ msgstr "Sisselülitamisel on sul võimalik seadistada omaenda töölauaikoonide komplekt, mis kehtib kõigil töölaudadel." -- cgit v1.2.3