From 281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Sat, 15 Oct 2011 09:14:47 +0000 Subject: Initial import of kiosktool This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates! git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/nl/kiosktool.po | 1477 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1477 insertions(+) create mode 100644 po/nl/kiosktool.po (limited to 'po/nl/kiosktool.po') diff --git a/po/nl/kiosktool.po b/po/nl/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..9b2b44e --- /dev/null +++ b/po/nl/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1477 @@ +# translation of kiosktool.po to Nederlands +# Rinse de Vries , 2004. +# Rinse de Vries , 2004. +# Rinse de Vries , 2004. +# Tom Albers , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-10 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "%1 in&stellen" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "%1 &bekijken" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Het selecteren van de instel- of voorbeeldoptie kan er toe leiden dat het " +"paneel of de desktop tijdelijk wordt afgesloten. Om te voorkomen dat u " +"gegevens verliest, verzeker u ervan dat u deze componenten niet actief " +"gebruikt." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Attentie" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "%1 instellen" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." +msgstr "" +"Er deed zich een onverwacht probleem voor met de runtime " +"environment." + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"You can now configure %1. When you are finished click Save to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"U kunt nu %1 instellen. Als u klaar bent, klik dan op Opslaan" +" om de nieuwe configuratie permanent te maken." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 instellen" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"Dit is hoe %1 zich zal gedragen met de nieuwe instellingen. Alle " +"wijzigingen die u nu aanbrengt zullen niet worden opgeslagen." +"

Klik op OK om terug te gaan naar uw persoonlijke configuratie van " +"%2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 voorbeeld" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Kiosk-administratieprogramma instellen" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Generieke beperkingen" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Contextmenu van windowmanager uitschakelen (Alt-F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Het contextmenu van de windowmanager wordt normaliter getoond als de " +"toetsencombinatie Alt-F3 wordt ingedrukt, of als op de menuknop in de " +"titelbalk van het venster wordt geklikt." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Bladwijzers in alle programma's uitschakelen." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Alle taken en programma's die root-toegang vereisen uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"In omgevingen met meerdere gebruikers kennen deze normaliter niet het " +"wachtwoord van root. In zo'n geval is het waarschijnlijk wenselijk om deze " +"optie te gebruiken om taken en programma's die niet door de gebruikers " +"gebruikt kunnen worden uit de menu's verwijderen." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Toegang tot commandoprompt uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"In een omgeving waar de desktop is toegewijd aan een gedefinieerde set taken " +"is het mogelijk gewenst om de toegang tot de commandoprompt (shell) uit te " +"schakelen. Op die manier voorkomt u dat gebruikers taken kunnen uitvoeren " +"die niet bedoeld of geautoriseerd zijn. Het is ten zeerste aan te raden om " +"de toegang tot de commandoprompt uit te schakelen als de desktop gebruikt " +"wordt als publieke terminal." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Afmeldoptie uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Dit zorgt ervoor dat de gebruiker zich niet kan afmelden. Om deze optie " +"effectief te maken dient u ook eventuele toetsencombinaties die de X-server " +"kunnen afsluiten, zoals Alt-Ctrl-Backspace, uit te schakelen in de " +"configuratie van de X-server." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Schermvergrendeling uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Met deze optie kunt u voorkomen dat gebruikers het scherm kunnen " +"vergrendelen. In situaties waarbij de desktop als publieke terminal wordt " +"gebruikt, of als meerdere personen op dezelfde desktop werken, kan het " +"noodzakelijk zijn dat het systeem toegankelijk blijft als de gebruiker de " +"terminal verlaat." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "De dialoog \"Commando uitvoeren\" (Alt-F2) uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"De dialoog \"Commando uitvoeren\" wordt normaliter gebruikt om willekeurige " +"commando's uit de voeren. Als u de commandoprompt hebt uitgeschakeld, dan " +"kan de gebruiker via dit dialoog enkel programma's en diensten uitvoeren die " +"zijn gedefinieerd in een .desktop-bestand. Door de dialoog helemaal uit te " +"schakelen verwijdert u ook deze functionaliteit." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Verplaatsen van werkbalken uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normaliter kunnen de werkbalken in programma's worden verplaatst. Deze optie " +"zet de werkbalken vast op hun originele positie." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Uitvoeren van willekeurige .desktop-bestanden uitschakelen." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Deze optie bepaalt of gebruikers .desktop-bestanden mogen uitvoeren die geen " +"onderdeel zijn van de systeemwijde bureaubladpictogrammen, KDE-menu, " +"geregistreerde services of autostartservices. Als de toegang tot de " +"commandoprompt is beperkt, dan is het aan te bevelen om het kunnen uitvoeren " +"van willekeurige .desktop-bestanden ook uit te schakelen. .desktop-bestanden " +"kunnen worden gebruikt om commando's uit te voeren." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Het starten van een volgende X-sessie uitschakelen." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"KDM biedt de mogelijkheid om een tweede gebruiker naast de huidige sessie te " +"laten aanmelden. Opmerking: dit kan ook worden ingesteld in KDM zelf, laat " +"in dat geval deze instelling geactiveerd." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Invoerregelgeschiedenis uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Als een account door meerdere gebruikers wordt gebruikt, dan kan het " +"wenselijk zijn om de geschiedenis van de invoervelden om privacyredenen uit " +"te schakelen." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Bureaublad pictogrammen" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Bureaubladpictogrammen worden geleverd door \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Bureaubladinstellingen vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Als de bureaubladinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker het " +"uiterlijk en gedrag van het bureaublad niet veranderen. Dit heeft geen " +"effect op de mogelijkheid om nieuwe bestanden en snelkoppelingen toe te " +"voegen aan de desktop." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Contextmenu's uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet langer een contextmenu kunnen " +"openen. Het contextmenu wordt normaliter geopend als met de rechter muisknop " +"wordt geklikt." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Alle bureaubladpictogrammen vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn bestaande " +"pictogrammen of bestanden op het bureaublad te verwijderen of bewerken, en " +"bovendien geen nieuw pictogram of bestand kunnen toevoegen." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Systeemwijde bureaubladpictogrammen vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Indien geselecteerd zal de gebruiker niet in staat zijn om een van de " +"systeemwijde pictogrammen te bewerken of verwijderen. Persoonlijke " +"pictogrammen kunnen wel worden toegevoegd, bewerkt of verwijderd." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Distributeurspecifieke pictogrammen toevoegen" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Als deze optie is ingeschakeld zullen gebruikers aanvullende pictogrammen op " +"hun bureaublad krijgen bij de eerste keer dat ze aanmelden. Deze " +"pictogrammen zullen niet in het voorbeeld verschijnen." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Bureaubladachtergrond" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Stel de bureaubladachtergrond in. Ook wel bekend als Wallpaper (behang)." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Instellingen voor bureaubladachtergrond vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Als de achtergrondinstellingen van het bureaublad zijn vergrendeld kan de " +"gebruiker deze niet langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Schermbeveiliging" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Schermbeveiliging instellen" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Instellingen voor schermbeveiliging vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Als de instellingen voor de schermbeveiliging zijn vergrendeld, dan kan de " +"gebruiker deze niet langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "OpenGL-gebaseerde schermbeveiliging uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Schermbeveiliging die gebruikt maakt van OpenGL kan problemen veroorzaken op " +"systemen die hier geen goede ondersteuning voor bieden. Met deze optie " +"schakelt u dit uit." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Alleen discrete schermbeveiliging" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Sommige typen schermbeveiliging verbergen niet de volledige scherminhoud en " +"laten daardoor mogelijk vertrouwelijke informatie zichtbaar. Deze optie " +"schakelt dergelijke typen uit en activeert enkel typen schermbeveiliging die " +"de scherminhoud volledig verbergen." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "KDE Menu" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "Het KDE-startmenu" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Deze optie schakelt alle menuopties uit die root-toegang vereisen en daarom " +"vragen om het root-wachtwoord." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Het bewerken van het menu uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Dit schakelt de mogelijkheid uit om het KDE-startmenu te bewerken. Indien " +"uitgeschakeld zal de gebruiker niet langer veranderingen kunnen aanbrengen " +"in zijn of haar persoonlijke startmenu." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Thema's" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Instellingen voor lettertypen, kleuren en stijl" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Instellingen voor stijl vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Als de stijlinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer " +"wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Instellingen voor kleur vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Als de kleurinstellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer " +"wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Instellingen voor lettertype vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Wanneer de lettertype-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet " +"langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Instellingen voor vensterdecoraties vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Als de vensterdecoratie-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze " +"niet langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Paneel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "Het KDE-paneel \"kicker\" bevindt zich normaliter onderlangs het scherm." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Paneel vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om het paneel te vergrendelen. De gebruiker " +"zal niet langer paneelitems kunnen toevoegen, bewerken of verwijderen." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Contextmenu's uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Deze optie schakelt de contextmenu's uit die normaliter verschijnen als met " +"de rechter muisknop op het paneel wordt geklikt." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Netwerkproxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Instellingen voor netwerkproxy bepalen" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Instellingen voor proxy vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Als de proxy-instellingen zijn vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer " +"wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror is een gecombineerde bestandsbeheerder en webbrowser." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Eigenschappen in contextmenu uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the Properties option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de optie Eigenschappen in het " +"contextmenu voor bestanden uit te schakelen." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "\"Openen met\" uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Openen met uit te " +"schakelen." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "\"Openen in nieuw tabblad\" uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Openen in nieuw tabblad " +"uit te schakelen." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Bladeren naar bestanden buiten de persoonlijke map uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers op het " +"bestandsysteem kunnen bladeren buiten hun eigen persoonlijke map." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menuopties" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Algemene menuopties in programma's." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Bestand -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Bestand -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Open Recent" +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Bestand -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's. Zie ook Recent geopend" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Print Preview" +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Bestand -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's. Zie ook Afdrukvoorbeeld" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Bestand -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's. Deze optie is als aanvulling toegevoegd. " +"Normaliter kan het programma ook worden beƫindigd via de windowmanager." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Menuoptie Bewerken -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Bewerken -> %action" +" te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Menuoptie Weergave -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the View -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Weergave -> %action" +" te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Menuoptie Ga naar -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Ga naar -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om bladwijzers volledig uit te schakelen in " +"alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Menuoptie Bladwijzers -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers nieuwe " +"bladwijzers kunnen maken." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om te voorkomen dat gebruikers bladwijzers " +"kunnen bewerken." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Menuoptie Hulpmiddelen -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om menuoptie Hulpmiddelen -> %action " +"te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Menuoptie Instelling -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> %action" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Instellingen -> " +"%action te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure " +msgstr "Menuoptie Instellingen - instellen uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> Configure " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Instellingen -> " +"<programma> instellen te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Helpmenu uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "U kunt deze optie gebruiken om het helpmenu volledig uit te schakelen" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> Handbook" +msgstr "Menuoptie Help -> handboek uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> <Application> " +"Handbook menu-option from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Help -> " +"<Programma> te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Menuoptie Help -> %action uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Help -> %action te " +"verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About " +msgstr "Menuoptie Help -> Info over uitschakelen" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> About " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Deze optie kan worden gebruikt om de menuoptie Help -> Info over " +"<Programma> te verwijderen uit alle programma's." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Bureaubladvrijgave" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Bureaublad delen over een netwerk" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Instellingen voor bureaubladvrijgave vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Als de instellingen voor het delen van het bureaublad over een netwerk zijn " +"vergrendeld kan de gebruiker ze niet langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Bestandsassociaties" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Stel de programma's in die gebruikt worden om bestanden te openen." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Instellingen voor bestandsassociaties vergrendelen" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Als de instellingen voor bestandsassociaties zijn vergrendeld kan de " +"gebruiker ze niet langer wijzigen." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "De optie \"Bestandstype bewerken\" uitschakelen in de eigenschappendialoog" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Bestandstype bewerken\" kan worden gebruikt om te bepalen hoe bestanden " +"worden herkend en met welke programma's zulke bestanden worden geopend." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "Could not find kiosk_data.xml" +msgstr "Het bestand kiosk_data.xml is niet gevonden" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "Could not open %1" +msgstr "%1 kon niet worden geopend." + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" +msgstr "Syntaxisfout in %1
regel %3, kolom %4: %2
" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"

This may interfere with the correct operation of user profiles." +"

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"

If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.

The following files were found under %2:" +msgstr "" +"Uw systeem bewaart de KDE-configuratie in de skeletmap %1. Deze " +"bestanden worden gekopieerd naar de map met persoonlijke KDE-instellingen " +"van nieuw-aangemaakte gebruikers. " +"

Dit kan een nadelige invloed hebben op de juiste werking van " +"gebruikersprofielen. " +"

Tenzij een instelling is vergrendeld zullen de instellingen die naar de " +"map met persoonlijke instellingen van een gebruiker zijn gekopieerd de " +"standaardinstelling die is opgegeven in een profiel vervangen. " +"

" +"Als dat niet de bedoeling is, verwijder dan de gewraakte bestanden uit de " +"skeletmap van alle computers waarop u met behulp van gebruikersprofielen " +"wilt beheren.

De volgende bestanden zijn gevonden in %2:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "&Alle profielen uploaden" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Achtergrondafbeeldingen" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"You are about to delete the profile %1." +"

Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"U staat op het punt om profiel %1 te verwijderen. " +"

Wilt u dit werkelijk?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Profiel verwij&deren" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Fout bij het openen van Kiosk-gegevens" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hoofdmenu" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Nieuw profiel toevoegen" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profieleigenschappen" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Profiel \"%1\" instellen" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Profiel toewijzen" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "Wijzigingen verwer&pen" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Voltooid" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Uw wijzigingen zullen niet worden opgeslagen. Wilt u werkelijk stoppen?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" +msgstr "Wilt u de profielen uploaden naar %1?" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" +msgstr "Alle profielen zijn met succes verzonden naar %1" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Configuratieomgeving opzetten" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Configuratieomgeving opzetten." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of an unspecified " +"problem.

" +msgstr "" +"De map %1 kon niet worden aangemaakt vanwege een onbekend " +"probleem.

" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"De map %1 kon niet worden aangemaakt vanwege het volgende " +"probleem:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?" +msgstr "" +"Zonder deze map kunnen uw wijzigingen niet worden opgeslagen. " +"

Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het opslaan van de " +"instellingen afbreken?" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "Opnieu&w" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "De map %1 bestaat nog niet. Wilt u deze aanmaken?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Map &aanmaken" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" +msgstr "" +"Zonder deze map kunnen uw bestanden niet worden verzonden. " +"

Wilt u opnieuw proberen de map aan te maken of het uploaden afbreken?" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen vanwege een onbekend " +"probleem." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen vanwege het volgende " +"probleem:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen " +"afbreken?" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden verzonden naar %2 vanwege " +"een onbekend probleem." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " +"following problem:

%3

" +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden verzonden naar %2 vanwege " +"het volgende probleem:

%3

" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" +msgstr "Wilt u het uploaden opnieuw proberen of afbreken?" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Standaardprofiel" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden geopend vanwege een onbekend " +"probleem." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden geopend vanwege het volgende " +"probleem:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" +msgstr "" +"Wilt u de installatie opnieuw proberen of het opslaan van de wijzigingen " +"afbreken?" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"The profile directory %1 contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"De profielmap %1 bevat de volgende bestanden. Wilt u deze " +"bestanden verwijderen?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Profiel verwijderen" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "Bestanden be&houden" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory %1 does not exist." +msgstr "De map %1 bestaat niet." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory %1 is not readable." +msgstr "De map %1 is niet leesbaar." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Een hulpprogramma om de $KDEDIRS in te stellen volgens het huidige " +"gebruikersprofiel." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Huidige actieve prefixes uitvoeren" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "KIOSK-administratieprogramma" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "het kderc-bestand om de instellingen in op te slaan" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"

With older versions you may experience problems withthe Setup " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"KIOSK-administratieprogramma heeft KDE 3.2.2 of nieuwer nodig. " +"

Bij oudere versies kunt u problemen ondervinden met de " +"instelfunctionaliteit van de verschillende componenten" + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "The user %1 is not an existing user." +msgstr "De gebruiker %1 is geen bestaande gebruiker." + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"The directory for this profile has changed from %1 to " +"%2.

The following files under %3 will be moved to %4" +msgstr "" +"De map voor dit profiel is veranderd van %1 in %2." +"

De volgende bestanden in %3 zullen worden verplaatst naar %4" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profielmap gewijzigd" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "XXX in&stellen" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "Voor&beeld van XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Beperking" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Beperkingen active&ren:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Component in&stellen" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "&Component selecteren:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Alle &profielen opslaan in dezelfde basismap" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Basismap:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Bij het afsluiten, profielen &uploaden naar server op afstand" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "Adres van s&erver" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Verwijder de volgende mapachtervoegsel tijdens het uploaden:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Voorbeeld:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Geen gebruikers tonen met een UID lager dan" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profielnaam:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Korte &omschrijving:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "Bestanden in dit pro&fiel zijn eigendom van:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "Map voor &dit profiel:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Page1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profiel" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "&Nieuw profiel toevoegen" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Profiel in&stellen" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Profielen toe&wijzen" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profieleigenschappen" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "" +"Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor alle gebruikers in de " +"opgegeven groep." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profiel:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Selecteer het profiel dat u wilt gebruiken voor de opgegeven gebruiker." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standaardbeleid" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profiel gebruikt voor gebruikers zonder toegewezen profiel:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standaard" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Groepsbeleid" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "Groepsbeleid &toevoegen..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "Groepsbeleid verwij&deren" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Beleid per individuele gebruiker" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "Gebruikersbeleid &toevoegen..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "Gebruikersprofiel verwij&deren" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"

If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the " +"startkde script by adding the following line:" +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)

" +msgstr "" +"De profielen die u hier opgeeft zullen automatisch worden toegepast als " +"de gebruiker zich aanmeldt bij %1 of nieuwer. " +"

" +"Als u deze profielen wilt gebruiken in combinatie met oudere versies, dan " +"dient u de omgevingsvariabele $KDEDIRS handmatig instellen in het script " +"startkde door er de volgende regel aan toe te voegen: " +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs).

" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Groepsbeleid toevoegen" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"You already have a profile defined for group %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"U hebt al een profiel opgegeven voor de groep %1. wilt u het " +"vervangen?" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Gebruikersbeleid toevoegen" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"You already have a profile defined for user %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"U hebt al een profiel opgegeven voor gebruiker %1. Wilt u het " +"vervangen?" + +#~ msgid "ComponentPageUI" +#~ msgstr "ComponentPageUI" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+P" +#~ msgstr "Alt+P" + +#~ msgid "ComponentSelectionPageUI" +#~ msgstr "ComponentSelectionPageUI" + +#~ msgid "MainView" +#~ msgstr "Hoofdweergave" + +#~ msgid "Alt+H" +#~ msgstr "Alt+H" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" -- cgit v1.2.3