From 281b2113b209bd51bd923ad8f289f4041ff03a0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Sat, 15 Oct 2011 09:14:47 +0000 Subject: Initial import of kiosktool This source tree will most likely not even compile yet--stay tuned for updates! git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kiosktool@1258966 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/pt_BR/Makefile.am | 3 + po/pt_BR/kiosktool.po | 1478 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 1481 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR/Makefile.am create mode 100644 po/pt_BR/kiosktool.po (limited to 'po/pt_BR') diff --git a/po/pt_BR/Makefile.am b/po/pt_BR/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..2046214 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt_BR/kiosktool.po b/po/pt_BR/kiosktool.po new file mode 100644 index 0000000..194f700 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kiosktool.po @@ -0,0 +1,1478 @@ +# tradução de kiosktool.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-27 00:04-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@kdemail.net" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Pré-visualização de %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Ao escolher as opções Configurar ou Pré-visualizar, você pode fazer com " +"que o painel e/ou o ambiente de trabalho seja desligado temporariamente. " +"Para impedir perda de dados, por favor, certifique-se de que não está " +"utilizando este componentes." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#: componentPage.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "&Configurar %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." +msgstr "Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução." + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"You can now configure %1. When you are finished click Save to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"Você pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado, clique em " +"Salvar para tornar a nova configuração permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Configuração de %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"" +"É assim que %1 vai se comportar e se parecer nas novas configurações. " +"Quaisquer alterações que você faça agora na configuração, não serão " +"salvas." +"

Clique em Ok para voltar à sua configuração pessoal de %2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Pré-visualização de %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrições genéricas" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Desabilitar o menu de contexto do Gerenciador de Janelas (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"O menu de contexto do Gerenciador de Janelas é normalmente mostrado quando " +"se clica em Alt+F3 ou no botão de menu na moldura da janela." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Desabilitar Favoritos" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Desabilita os favoritos em todos os aplicativos." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Desabilitar todas as tarefas e aplicativos que necessitem de acesso de 'root'" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Em ambientes multiusuário, os usuários normalmente não sabem a senha de " +"root. Neste casos, pode ser desejável utilizar esta opção para remover " +"dos menus as tarefas e aplicativos que os usuários, de qualquer forma, não " +"podem utilizar." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Desabilitar o acesso a uma linha de comandos" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de " +"tarefas, pode ser desejável desabilitar o acesso a uma linha de comandos, " +"para impedir os usuários iniciem tarefas que não são esperadas ou não " +"são autorizadas. É recomendado que seja desabilitado o acesso a uma linha " +"de comandos, se o sistema for agir como terminal público." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Desabilitar a opção de logout" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Impede que o usuário finalize a sessão. Para tornar esta opção eficaz, " +"é importante garantir que as combinações de teclas que terminam o " +"servidor X, como o Alt-Ctrl-Backspace, sejam também desabilitadas na " +"configuração do servidor X." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Desabilitar a opção Bloquear Tela" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quando o sistema for funcionar como terminal público, ou ser compartilhado " +"com diferentes usuários, pode ser desejável impedir que a tela seja " +"bloqueada, de forma a garantir que o sistema se mantenha acessível, caso um " +"usuário deixe o terminal." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Desabilitar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar " +"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando " +"está desabilitado, apenas aplicativos e serviços definidos por arquivos " +".desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desabilitar isto, o \"Executar " +"Comando\" esconde completamente a opção." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Desabilitar a movimentação de barras de ferramentas" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalmente, é possível mover as barras de ferramentas dos aplicativos. " +"Quando desabilitada esta opção, todas as barras de ferramentas ficam " +"fixas, em na suas posições originais." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Desabilitar a execução de arquivos .desktop arbitrários" + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, KDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Esta opção define se os usuários podem executar arquivos .desktop, que " +"não são parte dos ícones de tela, menu KDE, serviços registrados ou " +"serviços de inicialização automática do sistema. Quando o acesso a uma " +"linha de comando está bloqueado, é aconselhável desabilitar também a " +"execução de arquivos .desktop arbitrários, um vez que tais arquivos podem " +"ser usados para evitar a restrição da linha de comandos." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Desabilitar a inicialização de uma segunda sessão X" + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"KDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the KDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"O KDM pode permitir o acesso de um segundo usuário, em paralelo com a " +"sessão atual. Repare que isto também pode ser configurado no KDM, e se for " +"este o caso, deve ser deixado ligado aqui." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Desabilitar histórico das linhas de entrada" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas, pode ser desejável " +"desabilitar o histórico das linhas de entrada, por razões de privacidade." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quando a configuração do tela está bloqueada, o usuário não pode " +"alterar a forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afeta a " +"possibilidade de adicionar novos arquivos ou atalhos na tela." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Desabilitar menus de contexto" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Quando marcado, o usuário não obtém qualquer menu de contexto. " +"Normalmente, ele obteria menus de contexto clicando com o botão direito do " +"mouse." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Bloquear todos os ícones do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer " +"ícone existente no ambiente de trabalho, nem adicionar novos ícones ou " +"arquivos." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Bloquear os ícones de tela do sistema" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer " +"ícone do sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, " +"remover ou editar ícones ou arquivos pessoais de seu ambiente de trabalho." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Adicionar os ícones específicos do distribuidor" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver marcada, os usuários terão ícones adicionais " +"copiados para suas telas, quando acessarem o sistema pela primeira vez. " +"Estes ícones não aparecem na pré-visualização." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Papel de Parede" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configura o Fundo do Tela, também conhecido por Papel de Parede." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções do fundo do tela estão bloqueadas, o usuário não " +"consegue alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Protetor de tela" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurar o Protetor de tela" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Bloquear as Opções do Protetor de tela" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quando as opções do protetor do tela estão bloqueadas, o usuário não " +"consegue alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Desabilitar Protetores de tela Baseados em OpenGL" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Os protetores de tela baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas " +"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção, todos esses protetores de " +"tela podem ser desabilitados." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Apenas Protetores de Tela Discretos" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Alguns protetores de tela não escondem por completo o conteúdo do tela e " +"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta " +"opção desliga todos esses protetores de tela, e apenas ativa os que " +"escondem completamente o conteúdo original da tela." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Menu do KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "O menu Aplicações do KDE" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Esta opção desabilita todos os itens de menu que necessitam da senha de " +"root e que pedem ao usuário a senha de root." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Desabilitar a edição de menu" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. " +"Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu " +"pessoal de aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Temas" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configuração de Fonte, Cores e Estilo" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Estilo" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Cores" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Fonte" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Fonte estão bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Decoração de Janelas estão bloqueadas, o usuário " +"não pode alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The KDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "O painel do KDE (ou \"kicker\") encontra-se normalmente na base da tela." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Bloquear painel" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para bloquear o painel. O usuário não " +"será capaz de adicionar, remover ou alterar quaisquer itens permanentes do " +"painel." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Desabilitar Menus de Contexto" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Esta opção desabilita os menus de contexto, que normalmente são obtidos " +"quando se clica com o botão direito do mouse no painel." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de Rede" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuração de Proxy de Rede" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Proxy" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Proxy forem bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "" +"O Konqueror é uma combinação de navegador de arquivos e também de " +"navegador Web." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Desabilitar Propriedades no menu de contexto" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the Properties option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção " +"Propriedades em menus de contexto para arquivos." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Desabilitar a ação Abrir Com" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu Abrir " +"Com." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Desabilitar a ação Abrir em Nova Aba" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu Abrir " +"em Nova Aba." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Desabilitar navegação de arquivos fora da pasta pessoal" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir o usuário de navegar no " +"sistema de arquivos fora da sua pasta pessoal." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Ações de Menu" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Ações de menu comuns encontradas em aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Desabilitar Arquivo -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Arquivo ->" +" %action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Open Recent" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Arquivo ->" +" %action de todas as aplicações. Veja também Abrir Recente" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. See also Print Preview" +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Arquivo ->" +" %action de todas as aplicações. Veja também Pré-visualização " +"de Impressão" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the File -> %action menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Arquivo ->" +" %action de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas " +"para complementação; normalmente, a aplicação também pode ser terminada " +"através do gerenciador de janelas." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Desabilitar Editar -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Editar -> " +"%action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Desabilitar Ver -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the View -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Ver -> " +"%action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Desabilitar Ir -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Ir -> " +"%action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em " +"todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Desabilitar Favoritos -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de criarem novos " +"favoritos." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de editarem os " +"favoritos." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Desabilitar Ferramentas -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"Ferramentas -> %action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Desabilitar Configuração -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> %action" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"Configuração -> %action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure " +msgstr "Desabilitar Configuração -> Configurar " + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the Settings -> Configure " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu " +"Configuração -> Configurar <Aplicação> de todas as " +"aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Desabilitar Ajuda" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Você pode utilizar isto para desabilitar completamente o menu de ajuda." + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> Handbook" +msgstr "Desabilitar Ajuda -> Manual da " + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> <Application> " +"Handbook menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Ajuda -> " +"Manual da <Aplicação> de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Desabilitar Ajuda -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Ajuda -> " +"%action de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About " +msgstr "Desabilitar Ajuda -> Sobre " + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the Help -> About " +"<Application> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu Ajuda -> " +"Sobre o <Aplicativo>, de todas as aplicações." + +#: kiosk_data.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Papel de Parede" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho" + +#: kiosk_data.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "File Associations" +msgstr "Ações de Menu" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "" + +#: kiosk_data.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas" + +#: kiosk_data.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não pode " +"alterá-las." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Desabilitar \"Editar tipo de arquivo\" no diálogo de propriedades" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Editar o tipo de arquivo\" pode ser utilizado para alterar como os " +"arquivos são reconhecidos, e com que aplicativos os arquivos são abertos." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "Could not find kiosk_data.xml" +msgstr "Não foi possível encontrar o kiosk_data.xml" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "Could not open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" +msgstr "Erro de sintaxe em %1
Linha %3, coluna %4: %2
" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"

This may interfere with the correct operation of user profiles." +"

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"

If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.

The following files were found under %2:" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envi&ar Todos os Perfis" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"You are about to delete the profile %1." +"

Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Você está prestes a apagar o perfil %1." +"

Tem a certeza de que quer fazer isto?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erro ao acessar dados do Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Add New Profile" +msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Profile Properties" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#: kioskgui.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer " +"forma?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" +msgstr "Deseja enviar os perfis para %1?" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" +msgstr "Todos os perfis foram enviados com sucesso para %1" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Preparando o Ambiente de Configuração" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Preparando o ambiente de configuração..." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of an unspecified " +"problem.

" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta %1 devido a um problema não " +"especificado.

" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"The directory %1 could not be created because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta %1 devido ao seguinte " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?" +msgstr "" +"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser gravadas." +"

Deseja voltar e tentar criar a pasta, ou cancelar a gravação das " +"alterações?" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "A pasta %1 ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Criar &Pasta" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" +msgstr "" +"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser enviadas." +"

Deseja voltar e tentar criar a pasta ou cancelar o envio?" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o arquivo %1 devido a um problema " +"não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"The file %1 could not be installed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"Não foi possível instalar o arquivo %1 devido ao seguinte " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" +msgstr "Deseja repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o arquivo %1 para %2" +" devido a um problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " +"following problem:

%3

" +msgstr "" +"Não foi possível enviar o arquivo %1 para %2 devido ao " +"seguinte problema:

%3

" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" +msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar o envio?" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Perfil padrão" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o arquivo %1" +" devido a um problema não especificado." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"The file %1 could not be accessed because of the following " +"problem:

%2

" +msgstr "" +"Não foi possível acessar o arquivo %1 devido ao seguinte " +"problema:

%2

" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" +msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?" + +#: kioskrun.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "" +"The profile directory %1 contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "A pasta %1 ainda não existe. Deseja criá-la?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +#, fuzzy +msgid "Deleting Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory %1 does not exist." +msgstr "A pasta %1 não existe." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory %1 is not readable." +msgstr "A pasta %1 não possui permissões de leitura." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $KDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Uma ferramenta para configurar o $KDEDIRS de acordo com o perfil do usuário " +"atual." + +#: kiosktool-kdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Saída dos prefixos ativos atualmente" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "Arquivo kderc para salvar as configurações" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"

With older versions you may experience problems withthe Setup " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou " +"posterior." +"

Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade " +"Configurar de vários componentes." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "The user %1 is not an existing user." +msgstr "O usuário %1 não existe." + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"The directory for this profile has changed from %1 to " +"%2.

The following files under %3 will be moved to %4" +msgstr "" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurar XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Pré-visualizar XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Restrições genéricas" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Selecione o Componente" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Selecione o Componente" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Pasta &base:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Ao sair, enviar os perfis para &um servidor remoto" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL do &servidor:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exemplo:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Não mostrar usuários com um UID mais baixo que" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "Nome do &perfil:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Descrição abreviada:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Pasta para este perfil:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Painel" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "A&pagar Perfil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "Atribuir Perfis" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "Seleção de Perfil" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Selecione o perfil a ser utilizado por todos os usuários do grupo indicado." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Selecione o perfil a ser usado pelo usuário indicado." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Usuário:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Perfil padrão" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Políticas de Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Grupo..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "A&pagar a Política de Grupo" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Políticas de Usuário Individual" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Adicionar Política de Usuário..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "A&pagar o Política de Usuário" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"

If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $KDEDIRS environment variable from the " +"startkde script by adding the following line:" +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)

" +msgstr "" +"" +"Os perfis que você definiu aqui são automaticamente aplicados quando o " +"usuário acessar %1 ou mais recente." +"

Se quiser utilizar estes perfis com versões mais antigas, você deve " +"configurar manualmente a variável de ambiente $KDEDIRS no 'script' " +"startkde, adicionando a seguinte linha: " +"

export KDEDIRS=$(kiosktool-kdedirs)

" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Adicionar Política de Grupo" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"You already have a profile defined for group %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Já existe um perfil definido para o grupo %1. Deseja " +"substituí-lo?" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Aviso de Duplicado" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Adicionar Política de Usuário" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"You already have a profile defined for user %1. Do you want to " +"replace it?" +msgstr "" +"Já existe um perfil definido para o usuário %1. Deseja " +"substituí-lo?" + +#~ msgid "%1 Configuration" +#~ msgstr "Configuração de %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Profile" +#~ msgstr "&Adicionar Novo Perfil" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Ação" + +#~ msgid "&Back" +#~ msgstr "&Voltar" + +#~ msgid "Install &as:" +#~ msgstr "Instal&ar como:" + +#~ msgid "&Select profile:" +#~ msgstr "&Selecione o perfil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Setup Profile..." +#~ msgstr "A&pagar Perfil" + +#~ msgid "Manage &Users..." +#~ msgstr "Gerenciar &usuários..." + +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configurar..." + +#~ msgid "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal application menu." +#~ msgstr "Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu pessoal de aplicações." + +#~ msgid "Basic Setup Information" +#~ msgstr "Informação de Configuração Básica" + +#~ msgid "Use custom base directory for &profiles" +#~ msgstr "Utilizar pasta base personalizada para &perfis" + +#~ msgid "&Edit Profile" +#~ msgstr "&Editar Perfil" -- cgit v1.2.3