# translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # translation of kiosktool.po to # Ambalam , 2004. # root , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiosktool\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-08 02:16-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "உங்கள் பெயர்கள்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல்கள்" #: componentPage.cpp:50 #, c-format msgid "&Setup %1" msgstr "&அமைப்பு%1" #: componentPage.cpp:51 #, c-format msgid "&Preview %1" msgstr "&முந்தொற்றம்%1" #: componentPage.cpp:85 msgid "" "Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " "to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " "not actively using these components." msgstr "" "அமைப்பை தேர்ந்தேடு அல்லது " "முந்தொற்றத்தை வகை பலகம் " "அல்லது மேல் மேசையை " "தற்பொதைக்கு முடிவிடும். " "தரவு இழப்பை கட்டுபடுத்த " "நிங்கள் இந்த பொருள்குறுகளை " "பயன் படுத்திடுக." #: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 msgid "Attention" msgstr "கவனம் " #: componentPage.cpp:106 #, c-format msgid "Setup %1" msgstr "அமைப்பு %1" #: componentPage.cpp:126 msgid "There was an unexpected problem with the runtime environment." msgstr "" "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்போ" "து எதிர்பாராத பிரச்னை " "பிழை." #: componentPage.cpp:155 msgid "" "You can now configure %1. When you are finished click Save to " "make the new configuration permanent." msgstr "" "நிங்கள் இப்பொது %1யை " "உள்ளமைக்கலாம்.நிங்கள் " "முடித்தவுடன் சொடுக்கவும் " "சேமிக்கவும் பிதிய " "உள்ளமையை எப்பொதுமே " "இருக்கும் மாறு செய்யவும் ." #: componentPage.cpp:157 msgid "%1 Setup" msgstr "அமைப்பு%1" #: componentPage.cpp:254 msgid "" "This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " "you now make to the settings will not be saved." "

Click Ok to return to your own personal %2 configuration." msgstr "" "இதைப்பொல் தான் %1 அமைப்பு. " "எதாவது அமைப்பை அமைக்க " "வேண்டுமானால் " "சேமித்துவிடவும்." "

சொடுக்குOk உங்களுடைய " "சொந்த புத்தகத்தை திரும்பி " "அனுப்பவும் %2 வை " "உள்ளமைக்கவும். " #: componentPage.cpp:257 msgid "%1 Preview" msgstr "முந்தொற்றம்%1" #: kioskConfigDialog.cpp:38 msgid "Configure Kiosk Admin Tool" msgstr "Kiosk நிர்வாக கருவியை உள்ளமை" #: kiosk_data.cpp:1 msgid "General" msgstr "பொதுவாக" #: kiosk_data.cpp:2 msgid "Generic restrictions" msgstr "பொது கட்டுப்பாட்டுக்கள்" #: kiosk_data.cpp:3 msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" msgstr "" "சாலரத்தை முதன்மை பட்டியை " "கானமுடியவில்லை (Alt-F3)" #: kiosk_data.cpp:4 msgid "" "The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " "when the menu button on the window frame is pressed." msgstr "" "சாலரத்தை முதன்மை பட்டியின் " "(Alt-F3) அழுத்தியவுடன் அல்லது " "பட்டி பொத்தானை சாலர " "சட்டையில் அழுத்தியவுடன்." #: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 msgid "Disable Bookmarks" msgstr "புத்தககுறி முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:6 msgid "Disable Bookmarks in all applications." msgstr "" "எல்லா பயன்பாடுகளையும் " "புத்தககுறியில் முடக்குக." #: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 msgid "Disable all tasks and applications that require root access" msgstr "" "எல்லா பணிகளையும் " "பயன்பாடுகளையும் வேரின் " "அனுகுமுறையில் முடக்குக" #: kiosk_data.cpp:8 msgid "" "In multi-user environments the users normally do not know the root password; " "in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " "and applications from the menus that the users cannot use." msgstr "" "பலமுனை-பயனர் சூழ்நிலை எற்று " "பயனருக்கு வேர் கடவுச்சொல் " "தெரியாது.இந்த " "சூழ்நிலைகளில், இந்த செயலில் " "இருந்து தேர்வை நீக்க " "வேண்டும் மற்றும் " "பட்டியலில் இருந்து " "பயன்பாட்டை பயனர் எந்த " "வகையிலும் பயன்படுத்த " "முடியாது." #: kiosk_data.cpp:9 msgid "Disable access to a command shell" msgstr "" "மேல்வடிவு கட்டளை " "அனுகுமுறையில் முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:10 msgid "" "In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " "it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " "from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " "strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " "to act as a public terminal." msgstr "" "சூழ்நிலைகளில் மேல்மேசை சில " "செயல் அமைப்புகளுக்கு " "கொடுக்கபடும் இது கட்டளை " "உறையத்தை பயனரிடம் பல " "செயல்களில் உரிமை கொண்டு " "இருந்து பாதுகாக்க " "இயக்குவதை முடக்கும் .கட்டளை " "உறையக இயற்றியை முடக்க " "பரிந்துரைக்கபட்டது " "மேல்மேசை பொது முனையாக " "இருக்கின்றது." #: kiosk_data.cpp:11 msgid "Disable Logout option" msgstr "விடு பதிகை வகையை முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:12 msgid "" "This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " "important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " "Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." msgstr "" "பயனரை விடு பதிகை செய்வதில் " "இருந்து இது காக்கும்.இந்த " "தேர்வை செயல்பட செய்ய " "X-வழங்கனை முடிவு செய்யும் " "விசை-சேர்க்கை உறுதிசெய்தல் " "முக்கியமானதாகும், அதாவது " "Alt-Ctrl-Backspace, X-வழங்கன் உள்ளமைபை " "இது மூடக்கும்." #: kiosk_data.cpp:13 msgid "Disable Lock Screen option" msgstr "" "முடும் திரையின் வகையை " "முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:14 msgid "" "When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " "different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " "ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." msgstr "" "மேல்மேசை போது முனையாக " "இருக்கும் அல்லது மற்ற " "பயனருக்கு பங்களிக்கபடும் " "இது திரையை மூடி காக்கும் இதை " "உறுதிசெய்ய முறைமை " "நினைவூட்டும் அதாவது முனையை " "பயனர் விடுத்தால்." #: kiosk_data.cpp:15 msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" msgstr "" "முடக்கு\"துவக்கு கட்டளை\" வகை " "(Alt-F2)" #: kiosk_data.cpp:16 msgid "" "The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " "commands; however, when access to a command shell is restricted only " "applications and services defined by a .desktop file can be started this " "way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." msgstr "" "\"இயக்கு கட்டளை\" விருப்பம் " "இயல்பாக மூலை கட்டளைகளாக " "இயக்க பயண்படும். எப்படி " "இருப்பினும், கட்டளை " "உறையகத்தை அணுக " "தடையிடும்போது " "பயண்பாட்டுகள் மற்றும் " "சேவைகள் a .desktop கோப்புகளால் " "வரையுறுக்கப்பட்டவை மட்டும் " "இந்த வழியாக ஆரம்பிக்கும் . " "\"இயக்கு கட்டளை\" செயல் " "நீக்குவது இங்கு " "விருப்பத்தை முழுமையாக " "மறைக்கும் ." #: kiosk_data.cpp:17 msgid "Disable toolbar moving" msgstr "" "கருவிப்பட்டியின் நகற்றத்தை " "முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:18 msgid "" "Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " "chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." msgstr "" "பொதுவாக பயன்பாட்டில் உள்ள " "கருவிப்பட்டைகள் " "நகற்றப்படும்.இந்த தேர்வை " "தேர்ந்தெடுக்கும்போது\t " "அணைத்து கருவிப்பட்டியும் " "அதனதன் மூல இடங்களில் " "பொருத்தப்பட்டிருக்கும். " #: kiosk_data.cpp:19 msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." msgstr "" "தெரியாத பொது செயல்படுத்த " "இயலவில்லை. மேல்சிட்டை " "கோப்புகள்." #: kiosk_data.cpp:20 msgid "" "This option defines whether users may execute .desktop files that are not " "part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " "autostart services. When access to a command shell is restricted it is " "recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " "since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " "restriction." msgstr "" "இந்த விருப்பம் பயனர் " "இயக்கமுடிவதை வரையுறுக்க " "முடியும். மேல்மேசை " "கோப்புகள் அமைப்பு-மேல் " "மேல்மேசை சின்னத்தின் பகுதி " "இல்லை, KDE பட்டியல், " "பதிக்கப்பட்ட சேவைகள் " "அல்லது தானே ஆரம்பிக்கும் " "சேவைகள். கட்டளை ஸ்செல் " "இயக்கம் தவிர்க்கப்பட்டால் " "இது பிரிவில்லாமல் இயக்க " "செயல் நீக்க " "பரிந்துரைக்கிறது. மேல்மேசை " "கோப்புகளில் இருந்து மறும் " "அதைப் போல. மேல்மேசை " "கோப்புகள் கட்டளை ஸ்செல் " "தவிர்ப்பை பயண்படுத்துகிறது." #: kiosk_data.cpp:21 msgid "Disable starting of a second X session." msgstr "" "இரண்டாவது x பகுதியை " "ஆரம்பிக்க முடியவில்லை." #: kiosk_data.cpp:22 msgid "" "TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " "session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " "in which case the setting here should be left enabled." msgstr "" "TDM தற்போதய புகுபதிகையை " "பொதுவாக் இரண்டாவ்து பயனரை " "இணையாக இருக்கும். இது கூட " "உள்ளமைப்பின் TDM அமைப்புகள் " "காட்டும் பெரிய சிறிய " "எழுத்து உணர்வை செயல் " "படுத்தும் பகுதி." #: kiosk_data.cpp:23 msgid "Disable input line history" msgstr "" "உள்ளிட்டு கோடின் வரலாற்றை " "முடக்குக" #: kiosk_data.cpp:24 msgid "" "If a single account is used by multiple people it may be desirable to " "disable the input line history out of privacy considerations." msgstr "" "ஒரு கணக்கீடு பல ம்ணிதல் " "பயண்படுத்திணால் இது " "விரும்பத்தக்க உள்ளீட்டு " "வரி வரலாற்றை தணிமை " "மயமாக்குதலை செயல் நீக்கு." #: kiosk_data.cpp:25 msgid "Desktop Icons" msgstr "மேல்மேசையின் சின்னம்" #: kiosk_data.cpp:26 msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." msgstr "" "மேல்மேசையின் சின்னங்கள் " "கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\"kமேல்ம" "ேசை\"." #: kiosk_data.cpp:27 msgid "Lock down Desktop Settings" msgstr "" "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் " "அமைப்புகள்" #: kiosk_data.cpp:28 msgid "" "When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " "the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " "new files or shortcuts to the desktop." msgstr "" "மேல்மேசை அமைப்பு முடகி " "இருந்தால் பயனரால் அதை மாற்ற " "இயலாது இஃது புதிய கோப்பு " "அல்லது சுறுக்குவழியை " "கொண்டு உள்ளதாகும்." #: kiosk_data.cpp:29 msgid "Disable context menus" msgstr "" "சுழல் சுட்டிகளை " "முடக்குகிறது" #: kiosk_data.cpp:30 msgid "" "When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " "can get a context menu by clicking with the right mouse button." msgstr "" "பரிசொதிக்கப்பட்டால் " "பயனரால் மற்ற சுழல் பட்டியை " "பெற முடியாது. பொதுவாக பயனர் " "சுழல் பட்டியை பயன்படுத்தி " "வலது புற சுட்டியை " "சொடுக்கவும் " #: kiosk_data.cpp:31 msgid "Lock down all Desktop icons" msgstr "" "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த " "மேல்மேசை அமைப்பாகும்" #: kiosk_data.cpp:32 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " "or file on the Desktop or add any new icon or file." msgstr "" "பரிசொதிக்கப்பட்டால் " "பயனரால் தொகுக்க அல்லது " "நீக்க இயலாது ஏதாவது கோப்பு " "மேல்மெசையில் உள்ள புதிய " "ஐகான் அல்லது கோப்பை " "கூட்டுகிறது." #: kiosk_data.cpp:33 msgid "Lock down system wide Desktop icons" msgstr "" "கீழ்முடும் அமைப்பு விரிந்த " "மேல்மேசை அமைப்பாகும் " #: kiosk_data.cpp:34 msgid "" "When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " "wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " "files on the desktop." msgstr "" "பயனர் தேர்தெடுத்த பயனர் " "கண்டிப்பாக்ழ் நீக்க அல்லது " "திருத்த எந்த அமைப்பும் " "பெரிதான சிண்ணம் ஆணால் " "இண்ணும் சிண்ணம் அல்லது " "மேஜைமேல் உள்ள கோப்புகள் " "சேர்க்க, நீக்க அல்லது " "திருத்த முடியும்." #: kiosk_data.cpp:35 msgid "Add additional vendor specific icons" msgstr "" "உபரி விற்பவரை குறிப்பிடும் " "குறும்படங்கள்" #: kiosk_data.cpp:36 msgid "" "When this option is checked users will get additional icons copied to their " "Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." msgstr "" "இந்த விருப்பத் தேர்வு " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், " "பயனர்கள் முதலில் உள் " "நுழையும்போது அதிகப்படியான " "குறும்படங்களை தங்கள் " "மேல்மேசையில் நகல் " "எடுத்துக் கொள்ளலாம். இந்த " "குறும்படங்கள் " "முன்காட்சியில் தெரியாது." #: kiosk_data.cpp:37 msgid "Desktop Background" msgstr "பின் புற மேல்மேசை" #: kiosk_data.cpp:38 msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." msgstr "" "பின் புற மேல்மேசை " "சுவர்தாள்களிள் " "அமைக்கப்படும்." #: kiosk_data.cpp:39 msgid "Lock down Desktop Background Settings" msgstr "" "மேல்மேசை பின்னணி " "அமைப்புகளை முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.cpp:40 msgid "" "When the desktop background settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" "மேல்மேசை பின்னணி " "அமைப்புகள் முடக்கப்பட்டால் " "பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.cpp:41 msgid "Screen Saver" msgstr "திரைசேமிப்பு" #: kiosk_data.cpp:42 msgid "Set up Screen Saver" msgstr "திரைசேமிப்பை அமைத்திடு" #: kiosk_data.cpp:43 msgid "Lock down Screen Saver Settings" msgstr "" "திரைசேமிப்பு அமைப்பை " "முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.cpp:44 msgid "" "When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " "them." msgstr "" "திரை சேமிப்பு அமைப்பு " "முடக்கப்பட்டால் பயனரால் " "அதை மாற்றவே முடியாது" #: kiosk_data.cpp:45 msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" msgstr "" "திறந்தGL -சார்ந்த திரைக் " "காப்புகளை முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:46 msgid "" "OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " "OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." msgstr "" "திறந்தGL -சார்ந்த திரை காப்பு " "திறந்தGL உதவி இல்லாமல் " "கணிப்பொறியில் தவறை " "உண்டாக்கும். இந்த தேர்வை " "வைத்து இதைப்போன்ற அணைத்து " "திரைக்காப்புகளும் " "முடக்கப்படும்." #: kiosk_data.cpp:47 msgid "Discreet Screen Savers Only" msgstr "" "முன்விழிப்புடைய திரைக் " "காப்புகள் மட்டும்" #: kiosk_data.cpp:48 msgid "" "Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " "possible sensitive information visible. This option disables all such " "screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " "original content of the screen." msgstr "" "சில திரைமறைப்பான் " "முழுமையாக திரை " "உள்ளடக்கத்தை மறைக்காது " "மற்றும் சில உணர்வாண தகவலை " "காட்டும். இந்த விருப்பம் " "இந்த வகையான அனைத்து " "திரைமறைப்பானையும் " "முழுமையாக திரையின் மெய் " "உள்ளடக்கத்தை மறைக்கிறது." #: kiosk_data.cpp:49 msgid "KDE Menu" msgstr "KDE பட்டி" #: kiosk_data.cpp:50 msgid "The KDE Application menu" msgstr "KDE பயன்பாடுகளின் பட்டி" #: kiosk_data.cpp:52 msgid "" "This option disables all menu items that require root access and that will " "ask the user for the root password." msgstr "" "இந்த தேர்வு எல்லா பட்டி " "வகையையும் வேரில் அனுகும் " "மேலும் அஃது வேரின் " "கடவுச்சொல்லை கெட்கும்." #: kiosk_data.cpp:53 msgid "Disable menu editing" msgstr "" "பட்டி தொகுத்தலை " "முடக்குகிறது" #: kiosk_data.cpp:54 msgid "" "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " "disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " "application menu." msgstr "" "இது KDE பயன்பாடுகள் பட்டியை " "திருத்தும் பட்டி-தேர்வை " "முடக்குகிறது. " "முடக்கப்படுபொது, பயனர்கள் " "இதற்கு மேல் தங்கள் அந்தரங்க " "பயன்பாடுகள் பட்டியை " "மாற்றங்களை செய்ய இயலாது." #: kiosk_data.cpp:55 msgid "Theming" msgstr "திமிங்" #: kiosk_data.cpp:56 msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" msgstr "" "எழுத்துரு, வ்ண்ணம்,மற்றும் " "பாணியை அமைக்கிறது" #: kiosk_data.cpp:57 msgid "Lock down Style Settings" msgstr "" "பாணி அமைப்புகளை " "முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.cpp:58 msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "பாணி அமைப்புகள் " "முடக்கப்பட்டுவிட்டால் " "பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.cpp:59 msgid "Lock down Color Settings" msgstr "" "வண்ண அமைப்புகளை " "முடக்கிவிடும்" #: kiosk_data.cpp:60 msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "வண்ண அமைப்புகள் " "முடக்கப்பட்டால் பயனரால் " "அதை மாற்றவே முடியாது" #: kiosk_data.cpp:61 msgid "Lock down Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளை பூட்டு" #: kiosk_data.cpp:62 msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "எழுத்துருவின் அமைப்புகள் " "முடக்கப்பட்டுவிட்டால் " "பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.cpp:63 msgid "Lock down Window Decoration Settings" msgstr "" "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பை " "பூட்டு" #: kiosk_data.cpp:64 msgid "" "When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " "change them." msgstr "" "சாளர அலங்காரத்தின் அமைப்பு " "முடக்கப்பட்டால் பயனரால் " "அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.cpp:65 msgid "Panel" msgstr "பலகம்" #: kiosk_data.cpp:66 msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." msgstr "" "KDE பலகம் \"கிக்கர்\" எப்பொதும் " "திரையின் கீழ் காணப்படும்." #: kiosk_data.cpp:67 msgid "Lock down panel" msgstr "கீழ் முடும் பலகை" #: kiosk_data.cpp:68 msgid "" "This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " "be able to add, remove or change any of the permanent panel items." msgstr "" "இந்த வகை கீழ் முடும் " "பலகைக்கு " "பயன்படுகிறது.பயனர் மேலும் " "கூட்டுவதற்க்கு " "பயன்படவில்லை,நீக்கு அல்லது " "மாற்று பலகையின் வகையை." #: kiosk_data.cpp:69 msgid "Disable Context Menus" msgstr "சுழல் பட்டியை முடக்கவும்" #: kiosk_data.cpp:70 msgid "" "This option disables the context menus that one normally gets when pressing " "the right mouse button in the panel." msgstr "" "சுழல் பட்டியின் வகையை " "முடக்குவதற்க்கு வலது " "புறமான சுட்டி பொத்தானில் " "உள்ள பலகையை அழுத்தவும். " #: kiosk_data.cpp:71 msgid "Network Proxy" msgstr "பதிவான பிணையம் " #: kiosk_data.cpp:72 msgid "Set up of Network Proxy settings" msgstr "" "பதிவான பிணையத்தின் " "அமைப்புகள்" #: kiosk_data.cpp:73 msgid "Lock down Proxy Settings" msgstr "ப்ராக்சி அமைப்புகளை மூடு" #: kiosk_data.cpp:74 msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." msgstr "" "ப்ராக்சி அமைப்புகள் " "முடக்கப்பட்டால் பயனரால் " "அதை மாற்றவே முடியாது." #: kiosk_data.cpp:75 msgid "Konqueror" msgstr "கான்குரர்" #: kiosk_data.cpp:76 msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." msgstr "" "கான்குரர் ஒரு ஒன்று இனைந்த " "வலை-மற்றும் கோப்பு உளாவி." #: kiosk_data.cpp:77 msgid "Disable Properties in context menu" msgstr "" "சுழல் பட்டியலின் பன்பை " "முடக்குகிறது" #: kiosk_data.cpp:78 msgid "" "This option can be used to disable the Properties option in the " "context menu for files." msgstr "" "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு " "உதவுகிறதுதன்மைகள்பட்டி " "வகை உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:79 msgid "Disable Open With action" msgstr "" "திறக்கும் செயலை " "முடக்குகிறது" #: kiosk_data.cpp:80 msgid "This option can be used to disable the Open With menu option." msgstr "" "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு " "உதவுகிறது திறந்திட பட்டி " "வகை உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:81 msgid "Disable Open In New Tab action" msgstr "" "திற்க்கும் புதிய தத்தல் " "செயலை முடக்குகிறது" #: kiosk_data.cpp:82 msgid "This option can be used to disable the Open In New Tab menu option." msgstr "" "இந்த வகை முடக்குவதற்க்கு " "உதவுகிறதுபுதிய தத்தலை " "திறந்திட பட்டி வகை " "உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:83 msgid "Disable file-browsing outside home directory" msgstr "" "வெளியில் உள்ள ஆரம்ப அடைவில் " "இருந்து கோப்பு-பார்ப்பதை " "செயல் நீக்கு" #: kiosk_data.cpp:84 msgid "" "This option can be used to prevent the user from browsing the file system " "outside his or her own home directory." msgstr "" "இந்த விருப்பத்தேர்வு பயனர " "ஒரு கோப்பு அமைப்பை ஆரமப " "அடைவில் இருந்து வெளியில் " "இருந்து பார்ப்பதை " "பாதுகாக்கிறது." #: kiosk_data.cpp:85 msgid "Menu Actions" msgstr "பட்டியின் செயல்கள்" #: kiosk_data.cpp:86 msgid "Common menu actions found in applications." msgstr "" "பொது பட்டியின் செயல் எல்லா " "பயன்பாடுகளிலும் இருக்கிறது." #: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 #: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 #: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 msgid "Disable File -> %action" msgstr "கோப்பை முடக்கு -> %action" #: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 #: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.cpp:90 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Open Recent" msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும். " "பார்த்துஇப்பொதைக்கு " "திறந்திடு" #: kiosk_data.cpp:102 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. See also Print Preview" msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "கோப்பு -> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும். " "பார்த்துமுந்தொற்றத்தை " "அச்சு செய்" #: kiosk_data.cpp:108 msgid "" "This option can be used to remove the File -> %action menu-option " "from all applications. This option has been added for completeness. Usually " "the application can be terminated via the window manager as well." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "கோப்பு -> %actionுபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்.இந்த " "வகை எல்லாவற்றையும் " "முடிப்பதற்க்கு உதவுகிறது " "பொதுவாக சாலரத்தின் " "முதல்வரின் அமைப்பாகும்." #: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 #: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 #: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 msgid "Disable Edit -> %action" msgstr "தொகுத்தலை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 #: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 #: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 msgid "" "This option can be used to remove the Edit -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு " "உதவுகிறதுதொகுத்தல் -> " "%actionபட்டி வகையின் எல்லா " "பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 #: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 msgid "Disable View -> %action" msgstr "காண்பதை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 #: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 msgid "" "This option can be used to remove the View -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "காட்சி-> %actionபட்டி வகையின் " "எல்லா பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 #: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 #: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 msgid "Disable Go -> %action" msgstr "பொவதை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 #: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 #: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 msgid "" "This option can be used to remove the Go -> %action menu-option from " "all applications." msgstr "" "இந்த வகை எல்லாவற்றையும் " "நிக்குவதற்க்கு உதவுகிறது " "பொ -> %actionபட்டி வகையின் எல்லா " "பயன்பாடுகளாகும்." #: kiosk_data.cpp:170 msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." msgstr "" "இந்த வகை புத்தககுறியை " "முடக்குவதற்க்கு மற்றும் " "பயன்பாட்டிற்க்கும் " "உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 msgid "Disable Bookmarks -> %action" msgstr "புத்தக குறியை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:172 msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." msgstr "" "இந்த வகை புதிய புத்தககுறியை " "உருவாக்கவும் காப்பாற்ற " "உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:174 msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." msgstr "" "இந்த வகை தொகுத்தல் " "புத்தககுறியை காப்பாற்ற " "உதவுகிறது." #: kiosk_data.cpp:175 msgid "Disable Tools -> %action" msgstr "கருவியை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:176 msgid "" "This option can be used to remove the Tools -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது " "கருவி -> %action->பட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 #: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 msgid "Disable Settings -> %action" msgstr "அமைப்பை முடக்கு->%action" #: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 #: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> %action" " menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->" "%actionபட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:187 msgid "Disable Settings -> Configure " msgstr "" "உதவியை முடக்கு -> " "உள்ளமை<பயன்பாடு>" #: kiosk_data.cpp:188 msgid "" "This option can be used to remove the Settings -> Configure " "<Application> menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->" "உள்ளமை&பற்றியது:பட்டி வகை " "எல்லா பயன்பாடுகளையும் " "குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:195 msgid "Disable Help" msgstr "உதவியை முடக்கு" #: kiosk_data.cpp:196 msgid "You can use this to completely disable the help menu" msgstr "" "இதை பயன்படுத்தி உதவி " "பட்டியை முடக்குக" #: kiosk_data.cpp:197 msgid "Disable Help -> Handbook" msgstr "" "உதவியை முடக்கு -> " "<பயன்பாட்டின்>புத்தககை" #: kiosk_data.cpp:198 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> <Application> " "Handbook menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->" "புத்தககுறிப்பு> " "பற்றியது:பட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 msgid "Disable Help -> %action" msgstr "உதவியை முடக்கு ->%action" #: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> %action menu-option " "from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->" "%actionபட்டி வகை எல்லா " "பயன்பாடுகளையும் குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:203 msgid "Disable Help -> About " msgstr "" "உதவியை முடக்கு -> பற்றிய " "<பயன்பாடு>" #: kiosk_data.cpp:204 msgid "" "This option can be used to remove the Help -> About " "<Application> menu-option from all applications." msgstr "" "இந்த வகை இதை " "நீக்குவதற்குபயன்படுகிறது->" "பயன்பாடு &பற்றியது:பட்டி " "வகை எல்லா பயன்பாடுகளையும் " "குறிக்கும்." #: kiosk_data.cpp:207 msgid "Desktop Sharing" msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு" #: kiosk_data.cpp:208 msgid "Remote Desktop Sharing" msgstr "தொலைதூர மேல்மேசை பங்கீடு" #: kiosk_data.cpp:209 msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" msgstr "" "கீழ் முடும் மேல்மேசையின் " "அமைப்புகள்" #: kiosk_data.cpp:210 msgid "" "When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " "longer change them." msgstr "" "தொடர்பற்ற மேல்மேசையை " "அமைக்கும்போது பங்கிடல் " "பூட்டப்படும், பயனர் அதை " "மாற்ற முடியாது." #: kiosk_data.cpp:211 msgid "File Associations" msgstr "பட்டியின் செயல்கள்" #: kiosk_data.cpp:212 msgid "Configure the applications used for opening files." msgstr "" "கோப்புகளை திறப்பதற்கு " "பயன்படுத்தப்பட்ட " "பயன்பாடுகளை வடிவமை" #: kiosk_data.cpp:213 msgid "Lock down File Associations Settings" msgstr "" "கோப்பு ஒருங்கிணைப்புகளின் " "அமைப்புகள் " "பூட்டப்பட்டுள்ளன" #: kiosk_data.cpp:214 msgid "" "When the setting for file associations are locked down the user can no " "longer change the default applications used for opening files." msgstr "" "பாணி அமைப்புகள் " "முடக்கப்பட்டுவிட்டால் " "பயனரால் அதை மாற்ற இயலாது." #: kiosk_data.cpp:215 msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" msgstr "" "முடக்கு\"கோப்பு வகையை " "தொகுத்தல்\"உரையாடலை " #: kiosk_data.cpp:216 msgid "" "The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " "with which applications such files are opened." msgstr "" "\"கோப்பு வகையை திருத்து\" " "எப்படு கோப்புகள் " "அங்கீகரிக்கப்பட்டது " "மற்றும் எந்த பயண்பாட்டோடு " "அந்த கோப்புகள் " "திறக்கப்படுகிறது எண்று " "மாற்ற முடியும்." #: kioskdata.cpp:262 msgid "Could not find kiosk_data.xml" msgstr "கான முடியவில்லை kiosk_data.xml" #: kioskdata.cpp:270 msgid "Could not open %1" msgstr "திறக்க முடியவில்லை %1" #: kioskdata.cpp:279 msgid "Syntax error in %1
Line %3, column %4: %2
" msgstr "" "தொடரமைப்பு " "பிழை%1" "
கோட்டின் %3, நெடுக்கை %4: %2
" #: kioskgui.cpp:119 msgid "" "Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " "directory %1. These files are copied to the personal KDE settings " "directory of newly created users." "

This may interfere with the correct operation of user profiles." "

Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " "the personal KDE settings directory of a user will override a default " "setting configured in a profile." "

If this is not the intended behavior, please remove the offending " "files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " "with user profiles.

The following files were found under %2:" msgstr "" #: kioskgui.cpp:170 msgid "Upload &All Profiles" msgstr "" "அணைத்து " "விவரக்குறிப்புகளையும் " "மேலேற்று" #: kioskgui.cpp:171 msgid "Background Graphics" msgstr "பின்னணி சித்திரங்கள்" #: kioskgui.cpp:236 msgid "" "You are about to delete the profile %1." "

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "உங்களுக்கு விவரகுறிப்பை " "அழித்திட " "வேண்டுமா%1." "

உண்மையாகவே இதை செய்ய " "வேண்டுமா?" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 #: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Delete Profile" msgstr "&விவரகுறிப்பை நீக்கு" #: kioskgui.cpp:304 msgid "Error accessing Kiosk data" msgstr "சாதனத்தின் Kiosk தரவின் தவறு " #: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 msgid "Main Menu" msgstr "பிரதான பட்டியல்" #: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 msgid "Add New Profile" msgstr "புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்" #: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 msgid "Profile Properties" msgstr "விவரகுறிப்பு பண்புகள்" #: kioskgui.cpp:379 msgid "Setup Profile \"%1\"" msgstr "விவரகுறிப்பை அமை \"%1\"" #: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 msgid "Assign Profiles" msgstr "விவரகுறிப்பை ஒதுக்கு" #: kioskgui.cpp:445 msgid "&Add" msgstr "&சேர்" #. i18n: file mainview.ui line 206 #: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Discard Changes" msgstr "&மாற்றங்களைத் தவிர்" #. i18n: file mainview.ui line 231 #: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Finished" msgstr "&முடிந்தது" #: kioskgui.cpp:624 msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" msgstr "" "உங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க " "இயலவில்லை, வெளியேறலாமா?" #: kioskgui.cpp:638 msgid "Do you want to upload the profiles to %1 ?" msgstr "" "%1க்கு " "விளக்கக்குறிப்புகளை " "ஏற்றவேண்டுமா?" #: kioskgui.cpp:684 msgid "All profiles have been successfully uploaded to %1" msgstr "" "அணைத்து " "விவரக்குறிப்புகளும் " "வெற்றிகரமாக %1 க்கு " "மேலேற்றப்பட்டது" #: kioskrun.cpp:740 msgid "Setting Up Configuration Environment" msgstr "வடிவமைப்பு சூழலை அமைக்கிறது" #: kioskrun.cpp:741 msgid "Setting up configuration environment." msgstr "" "வடிவமைப்பு சூழலை " "அமைக்கிறது." #: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 msgid "" "The directory %1 could not be created because of an unspecified " "problem.

" msgstr "" "இந்த் «டைவு " "%1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள " "தவறினால் உருவாக்குதல் " "இயலாது.

" #: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 msgid "" "The directory %1 could not be created because of the following " "problem:

%2

" msgstr "" "இந்த் ஆடைவு %1" " தொடர்புள்ள தவறினால் " "உருவாக்குதல் இயலாது:

%2

" #: kioskrun.cpp:911 msgid "" "Without this directory your changes can not be saved." "

Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " "changes?" msgstr "" "இந்த அடைவு இல்லாமல் " "உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< " ">இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய " "வேண்டுமா அல்லது " "புதுப்பிக்க வேண்டுமா " "அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?The directory %1 does not yet exist. Do you want to create it?" msgstr "" "இந்த் «டைவு " "%1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள " "தவறினால் உருவாக்குதல் " "இயலாது.

" #: kioskrun.cpp:948 msgid "Create &Dir" msgstr "அடைவை உருவாக்கு" #: kioskrun.cpp:993 msgid "" "Without this directory your files can not be uploaded." "

Do you want to retry creating the directory or abort uploading?" msgstr "" "இந்த அடைவு இல்லாமல் " "உங்களால் சேமிக்க இயலாது.< " ">இந்த அடைவை திரும்பச் செய்ய " "வேண்டுமா அல்லது " "புதுப்பிக்க வேண்டுமா " "அல்லது சேமிக்க வேண்டுமா?The file %1 could not be installed because of an unspecified " "problem." msgstr "" "இந்த கோப்பு%1சொல்லப் " "படாத அனுகத்தின் தவறினால் " "இதை நிறுவிக்க முடிய வில்லை." #: kioskrun.cpp:1039 msgid "" "The file %1 could not be installed because of the following " "problem:

%2

" msgstr "" "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் " "தவறினால் இதை நிறுவிக்க " "முடிய வில்லை:

%2

" #: kioskrun.cpp:1043 msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?" msgstr "" "உங்களுக்கு திரும்பவும் " "நிறுவிக்க வேண்டுமா அல்லது " "சேமிக்க அல்லது மாற்ற " "வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1070 msgid "" "The file %1 could not be uploaded to %2 because of an " "unspecified problem." msgstr "" "குறிப்பிடப்படாத " "பிரச்னையால் இந்த " "கோப்பை%1%2க்குஏற்ற " "முடியவில்லை." #: kioskrun.cpp:1073 msgid "" "The file %1 could not be uploaded to %2 because of the " "following problem:

%3

" msgstr "" "பின்வரும் பிரச்னையால் " "இந்த கோப்பை%1%2க்கு" "ஏற்ற இயலவில்லை:

%3

" #: kioskrun.cpp:1077 msgid "Do you want to retry or abort the uploading?" msgstr "" "உங்களுக்கு செயல்பாட்டை " "மறுபடி முயற்சி செய்ய " "வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் " "சேமிப்பை முறிக்க வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1177 msgid "Default profile" msgstr "தவறான விவரகுறிப்பு" #: kioskrun.cpp:1206 msgid "" "The file %1 could not be accessed because of an unspecified " "problem." msgstr "" "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் " "தெரியாத தவறினால் இதை அனுக " "முடியாது" #: kioskrun.cpp:1209 msgid "" "The file %1 could not be accessed because of the following " "problem:

%2

" msgstr "" "இந்த கோப்பு%1அனுகத்தின் " "தவறினால் இதை அனுக " "முடியாது:

%2

" #: kioskrun.cpp:1213 msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?" msgstr "" "உங்களுக்கு செயல்பாட்டை " "மறுபடி முயற்சி செய்ய " "வேண்டுமா அல்லது மாற்றங்கள் " "சேமிப்பை முறிக்க வேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1276 msgid "" "The profile directory %1 contains the following files, do you " "wish to delete these files?" msgstr "" "இந்த விளக்க அடைவு " "%1பின்வரும் கோப்புகளை " "உள்ளடக்கியுள்ளது, அந்த " "கோப்புகளை நீக்கவேண்டுமா?" #: kioskrun.cpp:1279 msgid "Deleting Profile" msgstr "விவரகுறிப்பை நீக்குகிறது" #: kioskrun.cpp:1285 msgid "&Keep Files" msgstr "&&கோப்புகளை வைத்திரு" #: kiosksync.cpp:153 msgid "Directory %1 does not exist." msgstr "" "இந்த் «டைவு " "%1சொல்லப்படாத தொடர்புள்ள " "தவறினால் உருவாக்குதல் " "இயலாது.

" #: kiosksync.cpp:158 msgid "Directory %1 is not readable." msgstr "" "அடைவு %1 படிக்கும் " "விதத்தில் இல்லை." #: kiosktool-tdedirs.cpp:39 msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." msgstr "" "தற்போதைய பயனர் " "விவரகுறிப்புக்கு ஏற்றார் " "போல $TDEDIRS அமைப்பின் கருவி." #: kiosktool-tdedirs.cpp:118 msgid "Output currently active prefixes" msgstr "" "வெளியீடு தற்போது செயலில் " "உள்ள முன்னொட்டிகள்" #: main.cpp:33 main.cpp:49 msgid "KIOSK Admin Tool" msgstr "KIOSK மேலாண்மை கருவி" #: main.cpp:43 msgid "tderc file to save settings to" msgstr "" "tderc கோப்புக்கு அமைப்புகளை " "சேமிக்க" #: main.cpp:52 msgid "Author" msgstr "படைபாளி" #: main.cpp:72 msgid "" "KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" "

With older versions you may experience problems withthe Setup " "functionality of the various components." msgstr "" "" "KDE 3.2.2 அல்லது பிறகு தேவையான KIOSK " "நிர்வாக கருவி!" "

பழைய பதிப்புகளை கொண்டு " "உங்களுக்கு சிக்கல் " "ஏற்படலாம்அமைப்பின்செயல்" "கூற்றின் பலவகை " "பொருள்கூற்றுகள்." #: profilePropsPage.cpp:153 msgid "The user %1 is not an existing user." msgstr "" "பயன்படுத்துபவர்%1 " "முடிவின் பயன்படுத்துபவர் " "அல்லர்." #: profilePropsPage.cpp:182 msgid "" "The directory for this profile has changed from %1 to " "%2.

The following files under %3 will be moved to %4" msgstr "" "இந்த விவரக்குறிப்புக்கான " "அடைவு%1ல்இருந்து%2க்கு " "மாற்றப்பட்டது." "

பின்வரும்%3 கீழுள்ள " "கோப்புகள்%4க்கு " "நகர்த்தப்படும்" #: profilePropsPage.cpp:187 msgid "Profile Directory Changed" msgstr "" "விவரகுறிப்பு அடைவு " "மாற்றப்பட்டது" #. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Setup XXX" msgstr "&அமைப்பு XXX" #. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Preview XXX" msgstr "&முன்தொற்றம்XXX" #. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Restriction" msgstr "தடை" #. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enable &restrictions:" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை &செயலாக்கு:" #. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Setup Component" msgstr "&பகுதியை அமை" #. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Select &component:" msgstr "பகுதியைத் &தேர்ந்தெடு:" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Store all &profiles under the same base directory" msgstr "" "எல்லா விளக்கக்குறிபுகளை " "ஒரே அடிப்படை அடைவின் கீழ் " "சேகரி" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "மூல அடைவு:" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "On exit, &upload profiles to remote server" msgstr "" "வெளியேறும் போது, தொலைநிலை " "சேவகணுக்கு விவரக்குறிப்பை " "மேலேற்று" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Server URL:" msgstr "சேவகன் URL:" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" msgstr "" "தொடரும் அடைவின் " "முண்ணொட்டுகள் மேலேற்றும் " "போது வெட்டப்ப்படும்:" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Example:" msgstr "எடுத்துக்காட்டு:" #. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Do not show users with a UID lower than" msgstr "" "UID க்கு கீழ் உள்ள பயனரை " "காட்டாதே" #. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Profile name:" msgstr "&விவரகுறிப்பின் பெயர்கள்:" #. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Short &description:" msgstr "சிறு&விரவுதல்:" #. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Files in this profile will be owned by:" msgstr "" "&இந்த விளக்கக்குறிப்பில் " "உள்ள கோப்புகளுக்கு " "உரிமையாளர்:" #. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Directory for this profile:" msgstr "" "&இந்த " "விளக்கக்குறிப்பிற்கான " "அடைவு:" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Page1" msgstr "பக்கம்1" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 #: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Profile" msgstr "விவரகுறிப்பு" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "விரவி" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Add &New Profile" msgstr "&புதிய விவரகுறிப்பினை சேர்" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Setup Profile" msgstr "&விளக்கக்குறிப்பை அமை" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Assign Profiles" msgstr "&விவரக்குறிப்புகளை ஒதுக்கு" #. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Profile Properties" msgstr "&விவரகுறிப்பு பண்புகள்" #. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." msgstr "" "குறிப்பிட்ட குழுவில் " "அணைத்து பயனரும் பயன்படும் " "விவரக்குறிப்பை தேர்ந்தெடு." #. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "குழு:" #. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 #: rc.cpp:96 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "விவரகுறிப்பு:" #. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Select the profile to use for the specified user." msgstr "" "குறிப்பிட்ட பயனருக்கு " "பயன்படும் விவரக்குறிப்பை " "தேர்ந்தெடு." #. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "முன்னிருப்பு கொள்கை" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Profile used for users with no assigned profile:" msgstr "" "பயனர்களுக்கான " "விவரக்குறிப்பு " "ஒதுக்கப்படாத " "விவரக்குறிப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்டது:" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "default" msgstr "முன்னிருப்பு:" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Group Policies" msgstr "குழு கொள்கைகள்" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "குழு:" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Add Group Policy..." msgstr "குழு கொள்கையை சேர்..." #. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "&Delete Group Policy" msgstr "குழு கொள்கையை &நீக்கு" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Individual User Policies" msgstr "தனிப்பயனர் கொள்கைகள்" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "User" msgstr "பயனர்" #. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "&Add User Policy..." msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்..." #. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "&Delete User Policy" msgstr "பயனர் கொள்கையை &நீக்கு" #: userManagement.cpp:80 msgid "" "The profiles that you define here are automatically applied when the " "user logs in to %1 or newer." "

If you want to use these profiles in combination with older versions you " "need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " "starttde script by adding the following line:" "

export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டு " "இருக்கும் விவரகு்குறபு " "தானாகவே ஏற்க்கும் பயனர் " "%1யில் புகுபதிகை அல்லது " "புதிதாக செய்யும் " "போது.ewerநீங்கள் இந்த " "விவரகுறிப்பினை கொண்டு பழைய " "பதிப்புடன் சேர்க்கலாம் " "நீங்கள் கையேடாக the $KDEசூழல் " "மாறியை அமைப்பது thestarttdertkdeநிரலை " "மேற்க்காணும் வரியில் " "சேர்க்கவும்:line:" "
<>exportxport TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)

" #: userManagement.cpp:170 msgid "Add Group Policy" msgstr "குழு கொள்கையை சேர்" #: userManagement.cpp:195 msgid "" "You already have a profile defined for group %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" "உங்களிடம் ஏற்கனவே " "குழுவிற்க்கு வரையருத்த " "விவரக்குறிப்பு உள்ளது%1. " "உங்களுக்கு இதை மறுபடி " "பொருத்த வேண்டுமா?" #: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 msgid "Duplicate Warning" msgstr "படியெடு எச்சரிக்கை" #: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 msgid "&Replace" msgstr "&மாற்றிடு" #: userManagement.cpp:241 msgid "Add User Policy" msgstr "பயனர் கொள்கையை சேர்" #: userManagement.cpp:266 msgid "" "You already have a profile defined for user %1. Do you want to " "replace it?" msgstr "" "உங்களிடம் ஏற்கனவே " "பயனருக்கு வரையருத்த " "விவரக்குறிப்பு உள்ளது%1. " "உங்களுக்கு இதை மறுபடி " "பொருத்த வேண்டுமா?" #~ msgid "ComponentPageUI" #~ msgstr "பகுதிபக்கம்UI" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+P" #~ msgstr "Alt+P" #~ msgid "ComponentSelectionPageUI" #~ msgstr "பகுதிதேர்வுபக்கம்UI" #~ msgid "MainView" #~ msgstr "முக்கிய காட்சி" #~ msgid "Alt+H" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+F" #~ msgstr "Alt+F" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D"