summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/kiosktool.po
blob: 32a66b8a4bcf522610301e9b170d61a7adb07c08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
# traduction de kiosktool.po vers le Français
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:56+0100\n"
"Last-Translator: Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Simon Depiets"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "2df@tuxfamily.org"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "&Configuration %1"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "&Aperçu %1"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Sélectionner l'option Configurer ou Aperçu peut éteindre temporairement le "
"bureau et/ou le panel. Pour prévenir la perte de données, assurez-vous que "
"vous n'utilisez pas activement ces composants."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Attention"

#: componentPage.cpp:106
#, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "Configuration %1"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il y a eu un problème inattendu avec l'environnement d'exécution.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez maintenant configurer %1. Quand vous aurez fini, cliquez sur "
"<b>Enregistrer</b> pour rendre votre nouvelle configuration permanente."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "%1 Configuration"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>C'est la façon dont %1 réagira sur les nouvelles options. Tous les "
"changements que vous faites désormais ne seront pas enregistrés.<p>Cliquez "
"sur <b>Ok</b> pour revenir à votre configuration personnelle de %2."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "%1 Aperçu"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configurer l'outil d'administration de Kiosk"

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible de trouver <b>kiosk_data.xml</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Erreur de syntaxe dans <b>%1</b><br>Ligne %3, colonne %4 : %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
"<qt>Votre système contient des options de configuration de KDE dans le "
"dossier <b>%1</b>. Ces fichiers sont copiés dans le dossier KDE personnel "
"des options des nouveaux utilisateurs. <p>Cela peut interférer avec "
"l'opération correcte des profils utilisateurs.<p> Tant qu'une option n'a pas "
"été bloquée, les options qui ont été copiées vers le dossier KDE personnel "
"des options d'un utilisateur remplaceront les options par défaut configurées "
"dans un profil.<p><b> Si ceci n'est pas voulu, veuillez supprimer les "
"fichiers posant un problème depuis le dossier racine sur tous les systèmes "
"ou vous voudrez administrer les profils utilisateurs.</b><p> Les fichiers "
"suivants ont été trouvés dans <b>%2</b> :"

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "Envoyer &Tous les profils"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr "Graphiques d'arrière plan"

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"<qt>Vous êtes sur le point de supprimer le profil <b>%1</b>.<p> Voulez-vous "
"vraiment faire cela ?"

#: kioskgui.cpp:238
msgid "Delete"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Supprimer le profil"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Erreur lors de l'accès aux données Kiosk"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil..."

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
msgid "Profile Properties"
msgstr "Propriétés du profil"

#: kioskgui.cpp:379
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Configurer le profil \"%1\""

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Assigner un profil"

#: kioskgui.cpp:444
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#  i18n: file mainview.ui line 206
#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Ne pas tenir compte des changements"

#  i18n: file mainview.ui line 231
#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr "&Terminé"

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"Vos changements n'ont pu être enregistrés, voulez-vous quitter quand même ?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous envoyer les profils à <b>%1</b></qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Tous les profils ont été envoyés avec succès à <b>%1</b>"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Mettre en place un environnement de configuration"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Mettre en place un environnement de configuration."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> à cause d'un problème non "
"spécifié.<p>"

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Le dossier <b>%1</b> ne peut être créé à cause du problème suivant : <p>"
"%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être enregistrés. <p>Voulez-"
"vous réessayer de créer le dossier ou d'abandonner l'enregistrement des "
"changements ?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "&Réessayer"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Abandonner"

#: kioskrun.cpp:946
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Créer &Dossier"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être envoyés. <p>Voulez-vous "
"réessayer de créer le dossier ou abandonner l'envoi ? </qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être installé à cause d'un problème non "
"spécifié."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être installé à cause du problème suivant : "
"<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid ""
"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Voulez-vous réessayer l'installation ou abandonner l'enregistrement des "
"changements ? </qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b> à <b>%2</b> à cause d'un "
"problème non spécifié."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être envoyé à <b>%2</b> à cause du problème "
"suivant : <p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "Voulez-vous réessayer ou abandonner l'envoi ? </qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause d'un problème non "
"spécifié."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause du problème suivant : "
"<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Voulez-vous réessayer l'opération ou abandonner l'enregistrement des "
"changements ? </qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr ""
"<qt>Le dossier de profils <b>%1</b> contient les fichiers suivants, voulez-"
"vous supprimer ces fichiers ?"

#: kioskrun.cpp:1279
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Suppression du profil"

#: kioskrun.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer le profil"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr "&Garder les fichiers"

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'existe pas."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas lisible."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
"Un outil pour metter en place $TDEDIRS selon le profil actuel de "
"l'utilisateur."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Préfixes de la sortie actuellement active"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "Outil d'administration KIOSK"

#: main.cpp:43
msgid "tderc file to save settings to"
msgstr "le fichiers tderc enregistre les options vers"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
"components."
msgstr ""
"<qt>L'outil d'administration KIOSK a besoin de KDE 3.2.2 au minimum ! "
"<p>Avec les versions plus anciennes vous pourriez rencontrer des problèmes "
"avec les fonctionnalités de <i>Configuration</i> de divers composants."

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> est désormais créé.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
"<qt>Le dossier de ce profil a changé de <b>%1</b> vers <b>%2</b>.<p>Les "
"fichiers suivants de <b>%3</b> seront déplacés vers <b>%4</b>"

#: profilePropsPage.cpp:187
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Le dossier des profils a changé"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>Le profil que vous définissez ici est automatiquement appliqué quand "
"l'utilisateur se connecte avec %1 au minimum.<p>Si vous voulez utiliser ces "
"profils en combinaison avec des versions plus anciennes vous devez "
"configurer manuellement la variable d'environnement $TDEDIRS depuis le "
"script <b>starttde</b> en y ajoutant la ligne suivante : <br><br><i>export "
"TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Ajouter une politique de groupe"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour le groupe <b>%1</b>. Voulez-vous le "
"remplacer ?</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Avertissement en double"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Ajouter une politique d'utilisateurs"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour l'utilisateur <b>%1</b>. Voulez-"
"vous le remplacer ? </qt>"

#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Général"

#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restrictions génériques"

#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Désactiver le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre (Alt+F3)"

#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"Le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre est normalement affiché quand "
"la touche Alt+F3 est enfoncée ou quand le boutton de menu sur le cadre de la "
"fenêtre est pressé."

#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Désactiver les signets"

#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Désactiver les fichiers dans toutes les applications."

#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr "Désactiver toutes les tâches et applications nécessitant un accès root"

#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"Dans les environnements multiutilisateur, les utilisateurs ne connaissent "
"normalement pas le mot de passe root. Dans un cas comme celui-là il peut "
"être préférable d'utiliser cette option pour supprimer ces tâches et "
"applications des menus que les utilisateurs ne peuvent de toute façon pas "
"utiliser."

#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Désactiver l'accès à un shell de commandes"

#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"Dans un environnement où le bureau est dédié à un groupe de tâches définis, "
"il peut être préférable de désactiver l'accès à un shell de commandes pour "
"empêcher les utilisateurs de lancer des tâches involontaires ou non "
"autorisées. Il est fortement recommandé de désactiver l'accès à un shell de "
"commande si le bureau doit agir comme un terminal public."

#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Désactiver l'option de déconnexion"

#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Cela empêche l'utilisateur de se déconnecter. Pour rendre cette option "
"effective, il est important de s'assurer que les combinaisons de touches "
"pour fermer le serveur X, comme Alt+Ctrl+Espace, sont désactivées dans la "
"configuration du serveur X."

#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Désactiver l'option de verrouillage de l'écran"

#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"Quand le bureau doit agir en tant que terminal public ou doit être partagé "
"par plusieurs utilisateurs, il peut être préférable de désactiver le "
"verrouillage de l'écran pour s'assurer que le système reste accessible si un "
"utilisateur quitte le terminal."

#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Désactiver le \"Exécuter une commande\" (Alt+F2)"

#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"Le \"Exécuter une commande\" peut normalement être utilisé pour exécuter des "
"commandes arbitraires. Malgré cela, quand l'accès à un shell de commandes "
"est restreint seuls les applications et services définies par un fichier ."
"desktop peuvent être lancés par ce moyen. Désactiver le \"Exécuter une "
"commande\", cache ici complètement cette option."

#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Désactiver le déplacement des barres d'outils"

#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalement, les barres d'outils dans les applications peuvent être "
"déplacées. Quand vous désactivez cette option \t toutes les barres d'outils "
"seront fixées dans leur position originale."

#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Désactiver l'exécution de fichiers .desktop arbitraires."

#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Cette option définit si l'utilisateur peut exécuter des fichiers .desktop ne "
"faisant pas partie des icônes bureaux, du menu KDE, des services "
"enregistrés, ou des services au démarrage automatique. Quand l'accès à un "
"shell de commandes est restreint, alors il est recommandé de supprimer aussi "
"l'exécution de fichiers .desktop arbitraires, étant donné que les fichiers ."
"desktop peuvent être utilisés pour détourner une restriction à l'accès au "
"shell de commandes."

#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Désactiver le démarrage d'une seconde session de X."

#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"TDM à la possibilité de connecter un deuxième utilisateur en parallèle à la "
"session actuelle. Notez que ceci peut aussi être configuré dans les options "
"de TDM au cas où l'option serait activée ici."

#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Désactiver l'historique de la ligne de commande"

#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Si un seul acompte est utilisé par plusieurs personnes, il peut être "
"préférable de désactiver l'historique de la ligne de commande pour préserver "
"la vie privée des utilisateurs."

#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Icônes de Bureau"

#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Les icônes de bureau sont fournies par \"kdesktop\"."

#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Bloquer la configuration du bureau"

#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"Quand la configuration du bureau est bloquée, l'utilisateur ne peut plus "
"changer apparence du bureau. Cela n'affecte pas la possibilité d'ajouter des "
"nouveaux fichiers ou raccourcis sur le bureau."

#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Désactiver les menus contextuels"

#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne verra plus aucun menu contextuel. "
"Normalement, l'utilisateur peut obtenir un menu contextuel en faisant un "
"clic droit."

#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Bloquer toutes les icônes du bureau"

#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne sera pas autorisé à supprimer ou "
"éditer une icône existante ou un fichier sur le bureau, ou ajouter une "
"nouvelle icône ou un nouveau fichier."

#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Bloquer toutes les icônes système du Bureau."

#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne pourra plus supprimer ou éditer "
"les icônes systèmes, mais il pourra toujours ajouter, supprimer ou éditer "
"des icônes personnelles ou des fichiers sur le bureau."

#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Ajouter des icônes spécifiques"

#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, les utilisateurs auront des icônes "
"supplémentaires copiées sur leur Bureau quand ils se connecteront pour la "
"première fois. Ces icônes n'apparaîssent pas dans l'aperçu."

#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fond d'écran du Bureau"

#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr ""
"Configurer le fond d'écran du bureau, aussi connu sous le nom papier peint."

#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Bloquer la configuration de l'arrière plan du bureau"

#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quand la configuration du fond d'écran est bloquée l'utilisateur ne peut "
"plus la changer."

#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Écran de veille"

#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configurer l'écran de veille"

#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Bloquer la configuration de l'écran de veille"

#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"Quand la configuration de l'écran de veille est bloquée l'utilisateur ne "
"peut plus la changer."

#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Désactiver les écrans de veille basés sur OpenGL"

#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"Les écrans de veille basés sur OpenGL peuvent causer des problèmes sur le "
"système à cause des problèmes de gestion d'OpenGL. Avec cette option, tous "
"les écrans de veille peuvent être désactivés."

#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Écrans de veille discrets seulement"

#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Certains écrans de veille ne couvrent pas totalement le contenu de l'écran "
"et peuvent laisser des informations sensibles visibles. Cette option "
"désactive tous ces écrans de veille de ce type et n'active que les écrans de "
"veille couvrant complètement le contenu de l'écran."

#: kiosk_data.xml:217
#, fuzzy
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu KDE"

#: kiosk_data.xml:219
#, fuzzy
msgid "The TDE Application menu"
msgstr "Le menu d'applications KDE"

#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Cette option désactive tous les éléments du menu nécessitant un accès root, "
"qui demanderont à l'utilisateur le mot de passe root."

#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Désactiver l'édition du menu"

#: kiosk_data.xml:236
#, fuzzy
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Cela désactive l'option d'édition du menu d'applications KDE. Quand cette "
"option est désactivée, l'utilisateur ne peut plus faire de changements a son "
"menu d'applications."

#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Modification d'apparence"

#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configurer les fonds, les couleurs et le style"

#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Bloquer la configuration du style"

#: kiosk_data.xml:260
msgid ""
"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quand la configuration du style est bloquée l'utilisateur ne peut plus la "
"changer."

#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Bloquer la configuration des couleurs"

#: kiosk_data.xml:266
msgid ""
"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quand la configuration des couleurs est bloquée l'utilisateur ne peut plus "
"la changer."

#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Bloquer la configuration des polices"

#: kiosk_data.xml:272
msgid ""
"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quand la configuration des polices est bloquée l'utilisateur ne peut plus la "
"changer."

#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Bloquer la configuration de la décoration des fenêtres"

#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quand la configuration de la décoration des fenêtre est bloquée, "
"l'utilisateur ne peut plus la changer."

#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"

#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Le tableau de bord KDE \"klicker\" se trouve normalement en bas de l'écran."

#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Bloquer le tableau de bord"

#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour verrouiller le tableau de bord. "
"L'utilisateur ne pourra plus ajouter, supprimer ou changer les éléments "
"permanents du tableau de bord."

#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Désactiver les menus contextuels"

#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Cette option désactive les menus contextuels qui s'obtiennent normalement "
"lorsque vous faites un clic droit sur le tableau de bord."

#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy - Réseau"

#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configuration des options Proxy - Réseau"

#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Bloquer la configuration du Proxy"

#: kiosk_data.xml:323
msgid ""
"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quand la configuration du Proxy est bloquée l'utilisateur ne peut plus la "
"changer."

#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror est un navigateur fichiers/web."

#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Désactiver l'élément Propriétés dans le menu contextuel"

#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option <i>Propriétés</i> "
"dans le menu contextuel des fichiers."

#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Désactiver l'élément Ouvrir Avec"

#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option <i>Ouvrir avec</i> "
"du menu contextuel."

#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Désactiver l'action ouvrir dans un nouvel onglet"

#: kiosk_data.xml:349
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'élément <i>Ouvrir dans un "
"nouvel onglet</i>, dans le menu contextuel."

#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr ""
"Désactiver la navigation dans le système de fichiers en dehors du dossier "
"home"

#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de naviguer "
"dans le système de fichiers en dehors de leur dossier home."

#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Actions du menu"

#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Actions du menu communes, trouvées dans les applications."

#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Désactiver Fichier / %action"

#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications."

#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi <i>Récemment "
"ouvert</i>"

#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi <i>Aperçu "
"avant impression</i>"

#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Cette option a été "
"ajoutée pour qu'elle soit complète. Habituellement, l'application peut être "
"terminée via le gestionnaire de fenêtre aussi bien."

#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Désactiver Édition / %action"

#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu <i>Édition / %action</"
"i> de toutes les applications."

#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Désactiver Affichage / %action"

#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu "
"<i>Affichage / %action</i> de toutes les applications."

#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Désactiver Aller à / %action"

#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aller "
"à / %action</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:620
msgid ""
"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour désactiver complètement les signets "
"dans toutes les applications."

#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Désactiver Signets / %action"

#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de créer de "
"nouveaux signets."

#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs d'éditer des "
"signets."

#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Désactiver Outils / %action"

#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Outils / %action</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Désactiver Configuration / %action"

#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Configuration / %action</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Désactiver Configuration / Configurer <Application>"

#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Configuration / Configurer &lt;Application&gt;...</i> de toutes les "
"applications"

#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Désactiver l'aide"

#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Vous pouvez utiliser cela pour désactiver complètement le menu d'aide"

#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Désactiver Aide / Guide de <Application>"

#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / "
"Guide de l'&lt;Application&gt;</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Désactiver Aide / %action"

#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu "
"<i>Aide / %action</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Désactiver Aide / A propos de <Application>"

#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / A "
"propos de l'&lt;Application&gt;</i> de toutes les applications"

#: kiosk_data.xml:735
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partage du Bureau"

#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Partage du bureau à distance"

#: kiosk_data.xml:743
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Bloquer la configuration du partage du bureau"

#: kiosk_data.xml:745
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"Quand la configuration du partage de bureau à distance est bloquée "
"l'utilisateur ne peut plus la changer."

#: kiosk_data.xml:751
msgid "File Associations"
msgstr "Associations de fichiers"

#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Configurer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers."

#: kiosk_data.xml:759
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Bloquer la configuration des associations de fichiers"

#: kiosk_data.xml:761
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"Quand la configuration des associations de fichiers est bloquée "
"l'utilisateur ne peut plus changer les applications par défaut utilisées "
"pour ouvrir les fichiers."

#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr ""
"Désactiver l'option \"Éditer le format du fichier\" dans la fenêtre des "
"propriétés."

#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"\"Éditer le format du fichier\" peut être utilisé pour changer la manière "
"dont les fichiers sont reconnus et avec quelles application ces fichiers "
"sont ouverts."

#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Configurer XXX"

#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Aperçu de XXX"

#  i18n: file componentPage_ui.ui line 145
#: componentPage_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"

#  i18n: file componentPage_ui.ui line 186
#: componentPage_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Activer les &Restrictions"

#  i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69
#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Configurer le compo&sant"

#  i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115
#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Sélectionner le &composant :"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Stocker tous les &profils dans le même dossier de base"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Dossier de &Base :"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Quand le logiciel est quitté, envoyer les profils au serve&ur distant"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL du &Serveur :"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Éliminer les préfixes de dossiers suivants lors de l'envoi :"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs ayant un UID inférieur à"

#: mainview.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Nom du profil :"

#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Description courte :"

#  i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165
#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "Les &Fichiers de ce profil seront détennus par :"

#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Dossier pour ce profil :"

#  i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19
#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Page1"

#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"

#  i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122
#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "Ajouter un &nouveau profil..."

#  i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147
#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "&Configurer le profil"

#  i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172
#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "&Assigner un profil"

#  i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197
#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "&Propriétés du profil"

#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr ""
"Sélectionnez le profil à utiliser pour tous les utilisateurs d'un groupe "
"spécifique."

#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"

#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"

#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Sélectionnez le profil à utiliser pour l'utilisateur spécifique."

#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: userManagement_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politique par défaut"

#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Profils utilisés pour les utilisateurs n'ayant pas de profil assigné :"

#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"

#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Gestion des groupes"

#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Ajouter une politique de gestion des groupes..."

#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "&Supprimer la politique de gestion du groupe"

#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Politique de gestion des utilisateurs individuels"

#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Utilisateurs"

#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Ajouter une nouvelle politique de gestion des utilisateurs..."

#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "&Supprimer la politique d'utilisateur"