summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kiosktool.po
blob: 48d6b84d7aa780a811dec1c2486d4856de0f154f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
# tradução de kiosktool.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 00:04-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "&Configurar %1"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "&Pré-visualização de %1"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Ao escolher as opções Configurar ou Pré-visualizar, você pode fazer com que "
"o painel e/ou o ambiente de trabalho seja  desligado temporariamente. Para "
"impedir perda de dados, por favor, certifique-se de que não está utilizando "
"este componentes."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"

#: componentPage.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "&Configurar %1"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr "<qt>Ocorreu um problema inesperado com o ambiente de execução.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>Você pode agora configurar o %1. Quando tiver terminado, clique em "
"<b>Salvar</b> para tornar a nova configuração permanente."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "Configuração de %1"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>É assim que %1 vai se comportar e se parecer nas novas configurações. "
"Quaisquer alterações que você faça agora na configuração, não serão salvas."
"<p>Clique em <b>Ok</b> para voltar à sua configuração pessoal de %2."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "Pré-visualização de %1"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Configurar a Ferramenta de Administração Kiosk"

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível encontrar o <b>kiosk_data.xml</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Não foi possível abrir <b>%1</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Erro de sintaxe em <b>%1</b><br>Linha %3, coluna %4: %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "Envi&ar Todos os Perfis"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"<qt>Você está prestes a apagar o perfil <b>%1</b>.<p>Tem a certeza de que "
"quer fazer isto?"

#: kioskgui.cpp:238
msgid "Delete"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "A&pagar Perfil"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Erro ao acessar dados do Kiosk"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "&Adicionar Novo Perfil"

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Profile Properties"
msgstr "Seleção de Perfil"

#: kioskgui.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "A&pagar Perfil"

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Atribuir Perfis"

#: kioskgui.cpp:444
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr ""

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr ""
"Não foi possível gravar as suas alterações, deseja sair de qualquer forma?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Deseja enviar os perfis para <b>%1</b>?</qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Todos os perfis foram enviados com sucesso para <b>%1</b>"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Preparando o Ambiente de Configuração"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Preparando o ambiente de configuração..."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido a um problema não "
"especificado.<p>"

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> devido ao seguinte problema:<p>"
"%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser gravadas.<p>Deseja voltar e "
"tentar criar a pasta, ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "&Repetir"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Interromper"

#: kioskrun.cpp:946
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Criar &Pasta"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Sem esta pasta, suas alterações não podem ser enviadas.<p>Deseja voltar e "
"tentar criar a pasta ou cancelar o envio?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não "
"especificado."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível instalar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte "
"problema:<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid ""
"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Deseja repetir a instalação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido a um "
"problema não especificado."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível enviar o arquivo <b>%1</b> para <b>%2</b> devido ao "
"seguinte problema:<p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar o envio?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil padrão"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido a um problema não "
"especificado."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Não foi possível acessar o arquivo <b>%1</b> devido ao seguinte problema:"
"<p>%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr "Deseja repetir a operação ou cancelar a gravação das alterações?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> ainda não existe. Deseja criá-la?"

#: kioskrun.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Deleting Profile"
msgstr "A&pagar Perfil"

#: kioskrun.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "A&pagar Perfil"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr ""

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "A pasta <b>%1</b> não existe."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "A pasta <b>%1</b> não possui permissões de leitura."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
"Uma ferramenta para configurar o $TDEDIRS de acordo com o perfil do usuário "
"atual."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Saída dos prefixos ativos atualmente"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "Ferramenta de Administração KIOSK"

#: main.cpp:43
msgid "tderc file to save settings to"
msgstr "Arquivo tderc para salvar as configurações"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
"components."
msgstr ""
"<qt>A Ferramenta de Administração KIOSK necessita do KDE 3.2.2 ou posterior."
"<p>Com versões mais antigas podem ocorrer problemas com a funcionalidade "
"<i>Configurar</i> de vários componentes."

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>O usuário <b>%1</b> não existe.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""

#: profilePropsPage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Seleção de Perfil"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>Os perfis que você definiu aqui são automaticamente aplicados quando o "
"usuário acessar %1 ou mais recente.<p>Se quiser utilizar estes perfis com "
"versões mais antigas, você deve configurar manualmente a variável de "
"ambiente $TDEDIRS no 'script' <b>starttde</b>, adicionando a seguinte linha: "
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Adicionar Política de Grupo"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Já existe um perfil definido para o grupo <b>%1</b>. Deseja substituí-lo?"
"</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Aviso de Duplicado"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Adicionar Política de Usuário"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>Já existe um perfil definido para o usuário <b>%1</b>. Deseja substituí-"
"lo?</qt>"

#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Restrições genéricas"

#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Desabilitar o menu de contexto do Gerenciador de Janelas (Alt+F3)"

#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"O menu de contexto do Gerenciador de Janelas é normalmente mostrado quando "
"se clica em Alt+F3 ou no botão de menu na moldura da janela."

#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Desabilitar Favoritos"

#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Desabilita os favoritos em todos os aplicativos."

#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr ""
"Desabilitar todas as tarefas e aplicativos que necessitem de acesso de 'root'"

#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"Em ambientes multiusuário, os usuários normalmente não sabem a senha de "
"root. Neste casos, pode ser desejável utilizar esta opção para remover dos "
"menus as tarefas e aplicativos que os usuários, de qualquer forma, não podem "
"utilizar."

#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Desabilitar o acesso a uma linha de comandos"

#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"Num ambiente onde o sistema está dedicado a um conjunto definido de tarefas, "
"pode ser desejável desabilitar o acesso a uma linha de comandos, para "
"impedir os usuários iniciem tarefas que não são esperadas ou não são "
"autorizadas. É recomendado que seja desabilitado o acesso a uma linha de "
"comandos, se o sistema for agir como terminal público."

#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Desabilitar a opção de logout"

#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Impede que o usuário finalize a sessão. Para tornar esta opção eficaz, é "
"importante garantir que as combinações de teclas que terminam o servidor X, "
"como o Alt-Ctrl-Backspace, sejam também desabilitadas na configuração do "
"servidor X."

#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Desabilitar a opção Bloquear Tela"

#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"Quando o sistema for funcionar como terminal público, ou ser compartilhado "
"com diferentes usuários,  pode ser desejável impedir que a tela seja "
"bloqueada, de forma a garantir que o sistema se mantenha acessível, caso um "
"usuário deixe o terminal."

#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Desabilitar a opção \"Executar Comando\" (Alt-F2)"

#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"A opção \"Executar Comando\" pode normalmente ser utilizada para executar "
"comandos arbitrários. No entanto, quando o acesso a uma linha de comando "
"está desabilitado, apenas aplicativos e serviços definidos por arquivos ."
"desktop podem ser iniciados desta forma. Ao desabilitar isto, o \"Executar "
"Comando\" esconde completamente a opção."

#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Desabilitar a movimentação de barras de ferramentas"

#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalmente, é possível mover as barras de ferramentas dos aplicativos. "
"Quando desabilitada esta opção, todas as barras de ferramentas ficam fixas, "
"em na suas posições originais."

#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Desabilitar a execução de arquivos .desktop arbitrários"

#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Esta opção define se os usuários podem executar arquivos .desktop, que não "
"são parte dos ícones de tela, menu KDE, serviços registrados ou serviços de "
"inicialização automática do sistema. Quando o acesso a uma linha de comando "
"está bloqueado, é aconselhável desabilitar também a execução de arquivos ."
"desktop arbitrários, um vez que tais arquivos podem ser usados para evitar a "
"restrição da linha de comandos."

#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Desabilitar a inicialização de uma segunda sessão X"

#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"O TDM pode permitir o acesso de um segundo usuário, em paralelo com a sessão "
"atual. Repare que isto também pode ser configurado no TDM, e se for este o "
"caso, deve ser deixado ligado aqui."

#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Desabilitar histórico das linhas de entrada"

#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Se uma única conta é utilizada por várias pessoas, pode ser desejável "
"desabilitar o histórico das linhas de entrada, por razões de privacidade."

#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Ícones do Ambiente de Trabalho"

#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Os Ícones do Ambiente de Trabalho são fornecidos pelo \"kdesktop\"."

#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho"

#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"Quando a configuração do tela está bloqueada, o usuário não pode alterar a "
"forma como este se comporta ou a sua aparência. Isto não afeta a "
"possibilidade de adicionar novos arquivos ou atalhos na tela."

#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Desabilitar menus de contexto"

#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Quando marcado, o usuário não obtém qualquer menu de contexto. Normalmente, "
"ele obteria menus de contexto clicando com o botão direito do mouse."

#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Bloquear todos os ícones do Ambiente de Trabalho"

#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone "
"existente no ambiente de trabalho, nem adicionar novos ícones ou arquivos."

#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Bloquear os ícones de tela do sistema"

#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Quando selecionado, o usuário não poderá remover ou editar qualquer ícone do "
"sistema existente no ambiente de trabalho, mas poderá adicionar, remover ou "
"editar ícones ou arquivos pessoais de seu ambiente de trabalho."

#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Adicionar os ícones específicos do distribuidor"

#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver marcada, os usuários terão ícones adicionais "
"copiados para suas telas, quando acessarem o sistema pela primeira vez. "
"Estes ícones não aparecem na pré-visualização."

#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Papel de Parede"

#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Configura o Fundo do Tela, também conhecido por Papel de Parede."

#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Fundo do Ambiente de Trabalho"

#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quando as opções do fundo do tela estão bloqueadas, o usuário não consegue "
"alterá-las."

#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Protetor de tela"

#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Configurar o Protetor de tela"

#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Bloquear as Opções do Protetor de tela"

#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"Quando as opções do protetor do tela estão bloqueadas, o usuário não "
"consegue alterá-las."

#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Desabilitar Protetores de tela Baseados em OpenGL"

#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"Os protetores de tela baseados em OpenGL podem causar problemas em sistemas "
"sem um bom suporte de OpenGL. Com esta opção, todos esses protetores de tela "
"podem ser desabilitados."

#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Apenas Protetores de Tela Discretos"

#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Alguns protetores de tela não escondem por completo o conteúdo do tela e "
"podem deixar informações potencialmente confidenciais visíveis. Esta opção "
"desliga todos esses protetores de tela, e apenas ativa os que escondem "
"completamente o conteúdo original da tela."

#: kiosk_data.xml:217
#, fuzzy
msgid "TDE Menu"
msgstr "Menu do KDE"

#: kiosk_data.xml:219
#, fuzzy
msgid "The TDE Application menu"
msgstr "O menu Aplicações do KDE"

#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Esta opção desabilita todos os itens de menu que necessitam da senha de root "
"e que pedem ao usuário a senha de root."

#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Desabilitar a edição de menu"

#: kiosk_data.xml:236
#, fuzzy
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. "
"Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu "
"pessoal de aplicações."

#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Temas"

#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Configuração de Fonte, Cores e Estilo"

#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Estilo"

#: kiosk_data.xml:260
msgid ""
"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não  pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Cores"

#: kiosk_data.xml:266
msgid ""
"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não  pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Fonte"

#: kiosk_data.xml:272
msgid ""
"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Fonte estão bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas"

#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Decoração de Janelas estão bloqueadas, o usuário não "
"pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Painel"

#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr ""
"O painel do KDE (ou \"kicker\") encontra-se normalmente na base da tela."

#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Bloquear painel"

#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para bloquear o painel. O usuário não será "
"capaz de adicionar, remover ou alterar quaisquer itens  permanentes do "
"painel."

#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Desabilitar Menus de Contexto"

#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Esta opção desabilita os menus de contexto, que normalmente são obtidos "
"quando se clica com o botão direito do mouse no painel."

#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de Rede"

#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Configuração de Proxy de Rede"

#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Proxy"

#: kiosk_data.xml:323
msgid ""
"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Proxy forem bloqueadas, o usuário não pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr ""
"O Konqueror é uma combinação de navegador de arquivos e também de navegador "
"Web."

#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Desabilitar Propriedades no menu de contexto"

#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção  <i>Propriedades</i> "
"em menus de contexto para arquivos."

#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Desabilitar a ação Abrir Com"

#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir Com</"
"i>."

#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Desabilitar a ação Abrir em Nova Aba"

#: kiosk_data.xml:349
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desabilitar a opção de menu <i>Abrir em "
"Nova Aba</i>."

#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Desabilitar navegação de arquivos fora da pasta pessoal"

#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir o usuário de navegar no sistema "
"de arquivos fora da sua pasta pessoal."

#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Ações de Menu"

#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Ações de menu comuns encontradas em aplicações."

#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Desabilitar Arquivo -> %action"

#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
"%action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Abrir Recente</i>"

#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
"%action</i> de todas as aplicações. Veja também <i>Pré-visualização de "
"Impressão</i>"

#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Arquivo -> "
"%action</i> de todas as aplicações. Esta opção foi adicionada apenas para "
"complementação; normalmente, a aplicação também pode ser terminada através "
"do gerenciador de janelas."

#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Desabilitar Editar -> %action"

#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Editar -> "
"%action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Desabilitar Ver -> %action"

#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ver -> "
"%action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Desabilitar Ir -> %action"

#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ir -> %action</"
"i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:620
msgid ""
"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para desligar completamente os favoritos em "
"todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Desabilitar Favoritos -> %action"

#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de criarem novos "
"favoritos."

#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para impedir os usuários de editarem os "
"favoritos."

#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Desabilitar Ferramentas -> %action"

#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ferramentas -> "
"%action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Desabilitar Configuração -> %action"

#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
"> %action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Desabilitar Configuração -> Configurar <Aplicação>"

#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Configuração -"
"> Configurar &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Desabilitar Ajuda"

#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr ""
"Você pode utilizar isto para desabilitar completamente o menu de ajuda."

#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> Manual da <Aplicação>"

#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"Manual da &lt;Aplicação&gt;</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> %action"

#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> "
"%action</i> de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Desabilitar Ajuda -> Sobre <Aplicação>"

#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Esta opção pode ser utilizada para remover a opção de menu <i>Ajuda -> Sobre "
"o &lt;Aplicativo&gt;</i>, de todas as aplicações."

#: kiosk_data.xml:735
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Papel de Parede"

#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr ""

#: kiosk_data.xml:743
#, fuzzy
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Bloquear Opções do Ambiente de Trabalho"

#: kiosk_data.xml:745
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"Quando as opções de Cor estão bloqueadas, o usuário não  pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:751
#, fuzzy
msgid "File Associations"
msgstr "Ações de Menu"

#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr ""

#: kiosk_data.xml:759
#, fuzzy
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Bloquear Opções de Decoração de Janelas"

#: kiosk_data.xml:761
#, fuzzy
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"Quando as opções de Estilo estão bloqueadas, o usuário não  pode alterá-las."

#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Desabilitar \"Editar tipo de arquivo\" no diálogo de propriedades"

#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"\"Editar o tipo de arquivo\" pode ser utilizado para alterar como os "
"arquivos são reconhecidos, e com que aplicativos os arquivos são abertos."

#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Configurar XXX"

#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Pré-visualizar XXX"

#: componentPage_ui.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Descrição"

#: componentPage_ui.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Restrições genéricas"

#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Selecione o Componente"

#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Selecione o Componente"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr ""

#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "Pasta &base:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Ao sair, enviar os perfis para &um servidor remoto"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "URL do &servidor:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Retirar o seguinte prefixo de pasta ao enviar:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Não mostrar usuários com um UID mais baixo que"

#: mainview.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "Nome do &perfil:"

#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "&Descrição abreviada:"

#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr ""

#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Pasta para este perfil:"

#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Painel"

#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "&Adicionar Novo Perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "A&pagar Perfil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "Atribuir Perfis"

#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "Seleção de Perfil"

#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr ""
"Selecione o perfil a ser utilizado por todos os usuários do grupo indicado."

#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"

#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Selecione o perfil a ser usado pelo usuário indicado."

#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Usuário:"

#: userManagement_ui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Perfil padrão"

#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr ""

#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr ""

#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Políticas de Grupo"

#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Grupo..."

#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "A&pagar a Política de Grupo"

#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Políticas de Usuário Individual"

#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Adicionar Política de Usuário..."

#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "A&pagar o Política de Usuário"

#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "Configuração de %1"

#, fuzzy
#~ msgid "New Profile"
#~ msgstr "&Adicionar Novo Perfil"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ação"

#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Voltar"

#~ msgid "Install &as:"
#~ msgstr "Instal&ar como:"

#~ msgid "&Select profile:"
#~ msgstr "&Selecione o perfil:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup Profile..."
#~ msgstr "A&pagar Perfil"

#~ msgid "Manage &Users..."
#~ msgstr "Gerenciar &usuários..."

#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurar..."

#~ msgid ""
#~ "This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When "
#~ "disabled, the user will no longer be able to make changes to his personal "
#~ "application menu."
#~ msgstr ""
#~ "Isto desabilita a opção de menu para editar o Menu de Aplicações do KDE. "
#~ "Quando desabilitado, o usuário não pode efetuar alterações em seu menu "
#~ "pessoal de aplicações."

#~ msgid "Basic Setup Information"
#~ msgstr "Informação de Configuração Básica"

#~ msgid "Use custom base directory for &profiles"
#~ msgstr "Utilizar pasta base personalizada para &perfis"

#~ msgid "&Edit Profile"
#~ msgstr "&Editar Perfil"