summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv/kiosktool.po
blob: 4e7e00e87ecccb58ad72dbb3e4f436c063264daf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
# translation of kiosktool.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiosktool\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: componentPage.cpp:50
#, c-format
msgid "&Setup %1"
msgstr "&Ställ in %1"

#: componentPage.cpp:51
#, c-format
msgid "&Preview %1"
msgstr "&Förhandsgranska %1"

#: componentPage.cpp:85
msgid ""
"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop "
"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are "
"not actively using these components."
msgstr ""
"Att välja inställnings- eller förhandsgranskningsalternativet kan göra att "
"panelen och/eller skrivbordet tillfälligt stängs av. För att förhindra "
"förlust av data, försäkra dig om att du inte aktivt använder dessa "
"komponenter."

#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86
msgid "Attention"
msgstr "Varning"

#: componentPage.cpp:106
#, c-format
msgid "Setup %1"
msgstr "Ställ in %1"

#: componentPage.cpp:126
msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>"
msgstr "<qt>Ett oväntat problem med körmiljön uppstod.</qt>"

#: componentPage.cpp:155
msgid ""
"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to "
"make the new configuration permanent."
msgstr ""
"<qt>Du kan nu anpassa %1. När du är klar, klicka på <b>Spara</b> för att "
"göra den nya inställningen permanent."

#: componentPage.cpp:157
msgid "%1 Setup"
msgstr "Ställ in %1"

#: componentPage.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes "
"you now make to the settings will not be saved.<p>Click <b>Ok</b> to return "
"to your own personal %2 configuration."
msgstr ""
"<qt>Det här är sättet %1 kommer att bete sig och se ut med de nya "
"inställningarna. Alla ändringar du nu gör av inställningarna sparas inte."
"<p>Klicka på <b>Ok</b> för att återgå till din egen personliga inställning "
"%2."

#: componentPage.cpp:257
msgid "%1 Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av %1"

#: kioskConfigDialog.cpp:38
msgid "Configure Kiosk Admin Tool"
msgstr "Anpassa administreringsverktyg för kioskläge"

#: kioskdata.cpp:262
msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte hitta <b>kiosk_data.xml</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:270
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kunde inte öppna <b>%1</b></qt>"

#: kioskdata.cpp:279
msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>"
msgstr "<qt>Syntaxfel i <b>%1</b><br>Rad %3, kolumn %4: %2</qt>"

#: kioskgui.cpp:119
msgid ""
"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton "
"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings "
"directory of newly created users.<p>This may interfere with the correct "
"operation of user profiles.<p>Unless a setting has been locked down, "
"settings that have been copied to the personal KDE settings directory of a "
"user will override a default setting configured in a profile.<p><b>If this "
"is not the intended behavior, please remove the offending files from the "
"skeleton folder on all systems that you want to administer with user "
"profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:"
msgstr ""
"<qt>Ditt system har inställningsinställningar för KDE i ursprungskatalogen "
"<b>%1</b>. Dessa filer kopieras till KDE:s personliga inställningskatalog "
"för nyskapade användare.<p>Det kan komma i konflikt med korrekt funktion hos "
"användarprofiler.<p>Om en inställning inte har låsts, överskrider "
"inställningar som har kopierats till KDE:s personliga inställningskatalog "
"för en användare den standardinställning som är angiven i en profil.<p><b>Om "
"det inte är avsett beteende, ta bort de oönskade filerna från "
"ursprungskatalogen på alla system som du vill administrera med "
"användarprofiler.</b><p>Följande filer hittades under <b>%2</b>:"

#: kioskgui.cpp:170
msgid "Upload &All Profiles"
msgstr "Ladda upp &alla profiler"

#: kioskgui.cpp:171
msgid "Background Graphics"
msgstr "Bakgrundsgrafik"

#: kioskgui.cpp:236
msgid ""
"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>.<p>Are you sure you want "
"to do this?"
msgstr ""
"<qt>Du håller på att ta bort profilen <b>%1</b>.<p>Är du säker på att du "
"vill göra det?"

#: kioskgui.cpp:262 profileSelectionPage_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Ta bort profil"

#: kioskgui.cpp:304
msgid "Error accessing Kiosk data"
msgstr "Fel vid åtkomst av kioskdata"

#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"

#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Lägg till ny profil"

#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profilegenskaper"

#: kioskgui.cpp:379
msgid "Setup Profile \"%1\""
msgstr "Anpassa profil \"%1\""

#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303
msgid "Assign Profiles"
msgstr "Tilldela profiler"

#: kioskgui.cpp:445
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"

#: kioskgui.cpp:449 mainview.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Kasta ändringar"

#: kioskgui.cpp:450 mainview.ui:231
#, no-c-format
msgid "&Finished"
msgstr "Slut&förd"

#: kioskgui.cpp:624
msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?"
msgstr "Dina ändringar kunde inte sparas. Vill du avsluta ändå?"

#: kioskgui.cpp:638
msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du ladda upp profilerna till <b>%1</b>?</qt>"

#: kioskgui.cpp:684
msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>"
msgstr "<qt>Alla profiler har laddats upp till <b>%1</b> med lyckat resultat"

#: kioskrun.cpp:740
msgid "Setting Up Configuration Environment"
msgstr "Ställer in anpassningsmiljö"

#: kioskrun.cpp:741
msgid "Setting up configuration environment."
msgstr "Ställer in anpassningsmiljö."

#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified "
"problem.<p>"
msgstr ""
"<qt>Katalogen <b>%1</b> kunde inte skapas på grund av ett ospecificerat "
"problem."

#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Katalogen <b>%1</b> kunde inte skapas på grund av följande problem:<p>"
"%2<p>"

#: kioskrun.cpp:911
msgid ""
"Without this directory your changes can not be saved.<p>Do you want to retry "
"creating the directory or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Utan den här katalogen kan inte dina ändringar sparas.<p>Vill du försöka "
"skapa katalogen igen, eller avbryta att spara ändringarna?</qt>"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"

#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080
#: kioskrun.cpp:1216
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"

#: kioskrun.cpp:946
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?"
msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte ännu. Vill du skapa den?"

#: kioskrun.cpp:948
msgid "Create &Dir"
msgstr "Skapa &katalog"

#: kioskrun.cpp:993
msgid ""
"Without this directory your files can not be uploaded.<p>Do you want to "
"retry creating the directory or abort uploading?</qt>"
msgstr ""
"Utan den här katalogen kan inte dina ändringar laddas upp.<p>Vill du försöka "
"skapa katalogen igen, eller avbryta uppladdning?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1036
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte installeras på grund av ett ospecificerat "
"problem."

#: kioskrun.cpp:1039
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte installeras på grund av följande problem:<p>"
"%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1043
msgid ""
"Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Vill du försöka göra om installationen eller avbryta att spara ändringarna?</"
"qt>"

#: kioskrun.cpp:1070
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an "
"unspecified problem."
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte laddas upp till <b>%2</b> på grund av ett "
"ospecificerat problem."

#: kioskrun.cpp:1073
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the "
"following problem:<p>%3<p>"
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte laddas upp till <b>%2</b> på grund av "
"följande problem:<p>%3<p>"

#: kioskrun.cpp:1077
msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>"
msgstr "Vill du försöka göra om eller avbryta uppladdningen?</qt>"

#: kioskrun.cpp:1177
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"

#: kioskrun.cpp:1206
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified "
"problem."
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte kommas åt på grund av ett ospecificerat "
"problem."

#: kioskrun.cpp:1209
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following "
"problem:<p>%2<p>"
msgstr ""
"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte kommas åt på grund av följande problem:<p>"
"%2<p>"

#: kioskrun.cpp:1213
msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>"
msgstr ""
"Vill du försöka göra om installationen eller avbryta att spara ändringarna?</"
"qt>"

#: kioskrun.cpp:1276
msgid ""
"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you "
"wish to delete these files?"
msgstr ""
"<qt>Profilkatalogen <b>%1</b> innehåller följande filer. Vill du ta bort "
"dessa filer?"

#: kioskrun.cpp:1279
msgid "Deleting Profile"
msgstr "Tar bort profil"

#: kioskrun.cpp:1285
msgid "&Keep Files"
msgstr "&Behåll filer"

#: kiosksync.cpp:153
msgid "Directory <b>%1</b> does not exist."
msgstr "Katalogen <b>%1</b> finns inte."

#: kiosksync.cpp:158
msgid "Directory <b>%1</b> is not readable."
msgstr "Katalogen <b>%1</b> kan inte läsas."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:39
msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile."
msgstr ""
"Ett verktyg för att ställa in $TDEDIRS enligt nuvarande användarprofil."

#: kiosktool-tdedirs.cpp:118
msgid "Output currently active prefixes"
msgstr "Mata ut aktuella aktiva prefix"

#: main.cpp:33 main.cpp:49
msgid "KIOSK Admin Tool"
msgstr "Administreringsverktyg för kioskläge"

#: main.cpp:43
msgid "tderc file to save settings to"
msgstr "tderc-fil att spara ändringar i"

#: main.cpp:52
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"

#: main.cpp:72
msgid ""
"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!<p>With older versions you "
"may experience problems withthe <i>Setup</i> functionality of the various "
"components."
msgstr ""
"<qt>Kiosk administrationsverktyget kräver KDE 3.2.2 eller senare.<p>Med "
"äldre versioner kan du uppleva problem med <i>inställningsfunktionen</i> i "
"diverse komponenter."

#: profilePropsPage.cpp:153
msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>"
msgstr "<qt>Användaren <b>%1</b> finns inte.</qt>"

#: profilePropsPage.cpp:182
msgid ""
"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to <b>%2</b>."
"<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>"
msgstr ""
"<qt>Katalogen för profilen har ändrats från <b>%1</b> till <b>%2</b>."
"<p>Följande filer under <b>%3</b> kommer att flyttas till <b>%4</b>."

#: profilePropsPage.cpp:187
msgid "Profile Directory Changed"
msgstr "Profilkatalog ändrad"

#: userManagement.cpp:80
msgid ""
"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the "
"user logs in to %1 or newer.<p>If you want to use these profiles in "
"combination with older versions you need to manually set the $TDEDIRS "
"environment variable from the <b>starttde</b> script by adding the following "
"line:<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"
msgstr ""
"<qt>Profilerna som du definierar här används automatiskt när användaren "
"loggar in i %1 eller senare.<p>Om du vill använda profilerna tillsammans med "
"äldre versioner, måste du ställa in miljövariabeln $TDEDIRS för hand från "
"skriptet <b>starttde</b> genom att lägga till följande rad: "
"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>"

#: userManagement.cpp:170
msgid "Add Group Policy"
msgstr "Lägg till gruppolicy"

#: userManagement.cpp:195
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finns redan en profil definierad för gruppen <b>%1</b>. Vill du "
"ersätta den?</qt>"

#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268
msgid "Duplicate Warning"
msgstr "Duplikatvarning"

#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsätt"

#: userManagement.cpp:241
msgid "Add User Policy"
msgstr "Lägg till användarpolicy"

#: userManagement.cpp:266
msgid ""
"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to "
"replace it?</<qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finns redan en profil definierad för användaren <b>%1</b>. Vill du "
"ersätta den?</qt>"

#: kiosk_data.xml:5
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: kiosk_data.xml:7
msgid "Generic restrictions"
msgstr "Allmänna begränsningar"

#: kiosk_data.xml:11
msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)"
msgstr "Inaktivera fönsterhanterarens sammanhangsberoende meny (Alt+F3)"

#: kiosk_data.xml:13
msgid ""
"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or "
"when the menu button on the window frame is pressed."
msgstr ""
"Fönsterhanterarens sammanhangsberoende meny visas normalt när Alt+F3 trycks "
"eller när menyknappen på fönsterramen klickas."

#: kiosk_data.xml:18 kiosk_data.xml:618
msgid "Disable Bookmarks"
msgstr "Inaktivera bokmärken"

#: kiosk_data.xml:19
msgid "Disable Bookmarks in all applications."
msgstr "Inaktivera bokmärken i alla program."

#: kiosk_data.xml:22 kiosk_data.xml:228
msgid "Disable all tasks and applications that require root access"
msgstr ""
"Inaktivera alla aktiviteter och program som kräver administratörsåtkomst"

#: kiosk_data.xml:24
msgid ""
"In multi-user environments the users normally do not know the root password; "
"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks "
"and applications from the menus that the users cannot use."
msgstr ""
"I fleranvändarsystem känner användarna normalt inte till "
"systemadministratörens lösenord. Om det är fallet, kan det vara önskvärt att "
"använda det här alternativet för att ta bort alternativ och program från "
"menyerna, som användarna inte kan utnyttja."

#: kiosk_data.xml:31
msgid "Disable access to a command shell"
msgstr "Inaktivera åtkomst av kommandoskal"

#: kiosk_data.xml:33
msgid ""
"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks "
"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users "
"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is "
"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is "
"to act as a public terminal."
msgstr ""
"I en omgivning där skrivbordet är avsett för en begränsad uppsättning "
"aktiviteter, kan det vara önskvärt att inaktivera åtkomst till kommandoskal "
"för att förhindra att användarna utför uppgifter som inte avsågs eller inte "
"är tillåtna. Det rekommenderas därför starkt att inaktivera åtkomst till "
"kommandoskal om skrivbordet ska användas som en offentlig terminal."

#: kiosk_data.xml:41
msgid "Disable Logout option"
msgstr "Inaktivera utloggningsalternativ"

#: kiosk_data.xml:43
msgid ""
"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is "
"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as "
"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server."
msgstr ""
"Det här förhindrar att användarna loggar ut. För att göra alternativet "
"effektivt, är det viktigt att försäkra att tangentkombinationer för att "
"avbryta X-servern, såsom Alt+Ctrl+Backsteg, är inaktiverade i X-serverns "
"inställningar."

#: kiosk_data.xml:49
msgid "Disable Lock Screen option"
msgstr "Inaktivera skärmlåsningsalternativ"

#: kiosk_data.xml:51
msgid ""
"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by "
"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to "
"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal."
msgstr ""
"När skrivbordet ska användas i en offentlig terminal eller delas mellan "
"olika användare kan det vara önskvärt att förhindra att skärmen låses, för "
"att vara säker på att systemet är tillgängligt om en användare lämnar "
"terminalen."

#: kiosk_data.xml:57
msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)"
msgstr "Inaktivera alternativet \"Kör kommando\" (Alt+F2)"

#: kiosk_data.xml:59
msgid ""
"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary "
"commands; however, when access to a command shell is restricted only "
"applications and services defined by a .desktop file can be started this "
"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely."
msgstr ""
"Alternativet \"Kör kommando\" kan normalt användas för att köra godtyckliga "
"kommandon. Dock kan bara program och tjänster definierade av en .desktop-fil "
"startas när åtkomst till kommandoskal är inaktiverad. Genom att inaktivera "
"\"Kör kommando\" här, döljs alternativet fullständigt."

#: kiosk_data.xml:65
msgid "Disable toolbar moving"
msgstr "Inaktivera förflyttning av verktygsrad"

#: kiosk_data.xml:67
msgid ""
"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is "
"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions."
msgstr ""
"Normalt kan programmens verktygsrader flyttas omkring. När det är "
"inaktiverat är alla verktygsrader fasta på sina ursprungliga platser."

#: kiosk_data.xml:72
msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files."
msgstr "Inaktivera körning av godtyckliga .desktop-filer"

#: kiosk_data.xml:74
msgid ""
"This option defines whether users may execute .desktop files that are not "
"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or "
"autostart services. When access to a command shell is restricted it is "
"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well "
"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell "
"restriction."
msgstr ""
"Det här alternativet definierar om användare får köra .desktop-filer som "
"inte är en del av systemets skrivbordsikoner, KDE-menyn, registrerade "
"tjänster eller automatiskt startade tjänster. När åtkomst till kommandoskal "
"är inaktiverad rekommenderas att körning av godtyckliga .desktop-filer också "
"inaktiveras, eftersom sådana .desktop-filer kan användas för att komma förbi "
"inaktivering av kommandoskal."

#: kiosk_data.xml:82
msgid "Disable starting of a second X session."
msgstr "Inaktivera start av en andra X-session"

#: kiosk_data.xml:84
msgid ""
"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current "
"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings "
"in which case the setting here should be left enabled."
msgstr ""
"TDM har möjlighet att logga in en andra användare parallellt med den "
"aktuella sessionen. Observera att detta också kan ändras som en del av TDM-"
"inställningarna, och i så fall ska inställningen här lämnas aktiverad."

#: kiosk_data.xml:90
msgid "Disable input line history"
msgstr "Inaktivera historik för inmatningsfält"

#: kiosk_data.xml:92
msgid ""
"If a single account is used by multiple people it may be desirable to "
"disable the input line history out of privacy considerations."
msgstr ""
"Om ett enda konto används av flera personer, kan det vara önskvärt att "
"inaktivera historik för inmatningsfält av integritetshänsyn."

#: kiosk_data.xml:99
msgid "Desktop Icons"
msgstr "Skrivbordsikoner"

#: kiosk_data.xml:101
msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"."
msgstr "Skrivbordsikoner tillhandahålls av \"kdesktop\""

#: kiosk_data.xml:111
msgid "Lock down Desktop Settings"
msgstr "Lås skrivbordsinställningar"

#: kiosk_data.xml:113
msgid ""
"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how "
"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add "
"new files or shortcuts to the desktop."
msgstr ""
"När skrivbordsinställningarna är låsta kan användaren inte längre ändra hur "
"skrivbordet beter sig eller ser ut. Det påverkar inte möjligheten att lägga "
"till nya filer eller genvägar på skrivbordet."

#: kiosk_data.xml:119
msgid "Disable context menus"
msgstr "Inaktivera sammanhangsberoende menyer"

#: kiosk_data.xml:121
msgid ""
"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user "
"can get a context menu by clicking with the right mouse button."
msgstr ""
"Om det här är markerat får inte användaren några sammanhangsberoende menyer "
"längre. Normalt kan användaren få en sammanhangsberoende meny genom att "
"klicka med högerknappen."

#: kiosk_data.xml:126
msgid "Lock down all Desktop icons"
msgstr "Lås alla skrivbordsikoner"

#: kiosk_data.xml:128
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon "
"or file on the Desktop or add any new icon or file."
msgstr ""
"Om det här är markerat kan användaren inte längre ta bort eller redigera "
"någon befintlig ikon eller fil på skrivbordet, eller lägga till någon ny "
"ikon eller fil."

#: kiosk_data.xml:134
msgid "Lock down system wide Desktop icons"
msgstr "Lås skrivbordsikoner för hela systemet"

#: kiosk_data.xml:136
msgid ""
"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system "
"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or "
"files on the desktop."
msgstr ""
"Om det här är markerat kan användaren inte längre ta bort eller redigera "
"några ikoner för hela systemet, men kan fortfarande lägga till, ta bort "
"eller redigera personliga ikoner eller filer på skrivbordet."

#: kiosk_data.xml:143
msgid "Add additional vendor specific icons"
msgstr "Lägg till ytterligare tillverkarspecifika ikoner"

#: kiosk_data.xml:145
msgid ""
"When this option is checked users will get additional icons copied to their "
"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview."
msgstr ""
"När det här alternativet är markerat, får användare ytterligare ikoner "
"kopierade till skrivbordet första gången de loggar in. Ikonerna visas inte i "
"förhandsgranskningen."

#: kiosk_data.xml:153
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"

#: kiosk_data.xml:155
msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper."
msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrunden, som också kallas skrivbordsunderlägg."

#: kiosk_data.xml:165
msgid "Lock down Desktop Background Settings"
msgstr "Lås skrivbordets bakgrundsinställningar"

#: kiosk_data.xml:167
msgid ""
"When the desktop background settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"När inställning av skrivbordsbakgrund är låst kan användaren inte längre "
"ändra den."

#: kiosk_data.xml:181
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skärmsläckare"

#: kiosk_data.xml:183
msgid "Set up Screen Saver"
msgstr "Ställ in skärmsläckare"

#: kiosk_data.xml:193
msgid "Lock down Screen Saver Settings"
msgstr "Lås inställning av skärmsläckare"

#: kiosk_data.xml:195
msgid ""
"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change "
"them."
msgstr ""
"När inställning av skärmsläckare är låst kan användaren inte längre ändra "
"den."

#: kiosk_data.xml:200
msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers"
msgstr "Inaktivera OpenGL-baserade skärmsläckare"

#: kiosk_data.xml:202
msgid ""
"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent "
"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled."
msgstr ""
"OpenGL-baserade skärmsläckare kan orsaka problem på system utan acceptabelt "
"stöd för OpenGL. Alla sådana skärmsläckare kan inaktiveras med det här "
"alternativet."

#: kiosk_data.xml:207
msgid "Discreet Screen Savers Only"
msgstr "Bara diskreta skärmsläckare"

#: kiosk_data.xml:209
msgid ""
"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave "
"possible sensitive information visible. This option disables all such "
"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the "
"original content of the screen."
msgstr ""
"Vissa skärmsläckare döljer inte hela skärminnehållet, och kan lämna känslig "
"information synlig. Det här alternativet inaktiverar alla sådana "
"skärmsläckare, och aktiverar bara de som fullständigt döljer skärmens "
"ursprungliga innehåll."

#: kiosk_data.xml:217
#, fuzzy
msgid "TDE Menu"
msgstr "KDE-menyn"

#: kiosk_data.xml:219
#, fuzzy
msgid "The TDE Application menu"
msgstr "KDE:s programmeny"

#: kiosk_data.xml:230
msgid ""
"This option disables all menu items that require root access and that will "
"ask the user for the root password."
msgstr ""
"Det här alternativet inaktiverar alla menyalternativ som kräver "
"administratörsåtkomst och som frågar användaren efter systemadministratörens "
"lösenord."

#: kiosk_data.xml:234
msgid "Disable menu editing"
msgstr "Inaktivera redigering av menyer"

#: kiosk_data.xml:236
#, fuzzy
msgid ""
"This disables the menu-option to edit the TDE Application Menu. When "
"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal "
"application menu."
msgstr ""
"Det här inaktiverar menyalternativet för att redigera KDE:s programmeny. När "
"det är inaktiverat, kommer användaren inte längre kunna ändra sin personliga "
"programmeny."

#: kiosk_data.xml:244
msgid "Theming"
msgstr "Teman"

#: kiosk_data.xml:246
msgid "Set up of Fonts, Colors and Style"
msgstr "Ställ in teckensnitt, färger och stil"

#: kiosk_data.xml:258
msgid "Lock down Style Settings"
msgstr "Lås stilinställningar"

#: kiosk_data.xml:260
msgid ""
"When the Style settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "När stilinställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem."

#: kiosk_data.xml:264
msgid "Lock down Color Settings"
msgstr "Lås färginställningar"

#: kiosk_data.xml:266
msgid ""
"When the Color settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "När färginställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem."

#: kiosk_data.xml:270
msgid "Lock down Font Settings"
msgstr "Lås teckensnittsinställningar"

#: kiosk_data.xml:272
msgid ""
"When the Font settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr ""
"När teckensnittsinställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem."

#: kiosk_data.xml:276
msgid "Lock down Window Decoration Settings"
msgstr "Lås inställning av fönsterdekorationer"

#: kiosk_data.xml:278
msgid ""
"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer "
"change them."
msgstr ""
"När inställning av fönsterdekorationer är låst kan användaren inte längre "
"ändra den."

#: kiosk_data.xml:284
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: kiosk_data.xml:286
msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen."
msgstr "KDE:s panel \"Kicker\" finns normalt längst ner på skärmen."

#: kiosk_data.xml:296
msgid "Lock down panel"
msgstr "Lås panelen"

#: kiosk_data.xml:298
msgid ""
"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer "
"be able to add, remove or change any of the permanent panel items."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att låsa panelen. Användaren kan då "
"inte längre lägga till, ta bort eller ändra några av de permanenta "
"panelobjekten."

#: kiosk_data.xml:303
msgid "Disable Context Menus"
msgstr "Inaktivera sammanhangsberoende menyer"

#: kiosk_data.xml:305
msgid ""
"This option disables the context menus that one normally gets when pressing "
"the right mouse button in the panel."
msgstr ""
"Det här alternativet inaktiverar de sammanhangsberoende menyerna som man "
"normalt ser vid klick med höger musknapp i panelen."

#: kiosk_data.xml:311
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"

#: kiosk_data.xml:313
msgid "Set up of Network Proxy settings"
msgstr "Ställ in nätverksproxyinställningar"

#: kiosk_data.xml:321
msgid "Lock down Proxy Settings"
msgstr "Lås proxyinställningar"

#: kiosk_data.xml:323
msgid ""
"When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them."
msgstr "När proxyinställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem."

#: kiosk_data.xml:329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kiosk_data.xml:331
msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser."
msgstr "Konqueror är en kombinerad webbläsare och filbläddrare."

#: kiosk_data.xml:335
msgid "Disable Properties in context menu"
msgstr "Inaktivera Egenskaper i sammanhangsberoende meny"

#: kiosk_data.xml:337
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the "
"context menu for files."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att inaktivera alternativet "
"<i>Egenskaper</i> i den sammanhangsberoende menyn för filer."

#: kiosk_data.xml:341
msgid "Disable Open With action"
msgstr "Inaktivera alternativet Öppna med"

#: kiosk_data.xml:343
msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att inaktivera menyalternativet "
"<i>Öppna med</i>."

#: kiosk_data.xml:347
msgid "Disable Open In New Tab action"
msgstr "Inaktivera alternativet Öppna under ny flik"

#: kiosk_data.xml:349
msgid ""
"This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att inaktivera menyalternativet "
"<i>Öppna under ny flik</i>."

#: kiosk_data.xml:353
msgid "Disable file-browsing outside home directory"
msgstr "Inaktivera filbläddring utanför hemkatalogen"

#: kiosk_data.xml:355
msgid ""
"This option can be used to prevent the user from browsing the file system "
"outside his or her own home directory."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare bläddrar i "
"filsystemet utanför hans eller hennes hemkatalog."

#: kiosk_data.xml:362
msgid "Menu Actions"
msgstr "Menyalternativ"

#: kiosk_data.xml:364
msgid "Common menu actions found in applications."
msgstr "Vanliga menyalternativ som finns i program."

#: kiosk_data.xml:368 kiosk_data.xml:374 kiosk_data.xml:381 kiosk_data.xml:387
#: kiosk_data.xml:393 kiosk_data.xml:399 kiosk_data.xml:405 kiosk_data.xml:411
#: kiosk_data.xml:418 kiosk_data.xml:424 kiosk_data.xml:430
msgid "Disable File -> %action"
msgstr "Inaktivera Arkiv -> %action"

#: kiosk_data.xml:370 kiosk_data.xml:383 kiosk_data.xml:389 kiosk_data.xml:395
#: kiosk_data.xml:401 kiosk_data.xml:407 kiosk_data.xml:420 kiosk_data.xml:426
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Arkiv -"
"> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:376
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Open Recent</i>"
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Arkiv -"
"> %action</i> från alla program. Se också <i>Öppna senaste</i>."

#: kiosk_data.xml:413
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. See also <i>Print Preview</i>"
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Arkiv -"
"> %action</i> från alla program. Se också <i>Förhandsgranska utskrift</i>."

#: kiosk_data.xml:432
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option "
"from all applications. This option has been added for completeness. Usually "
"the application can be terminated via the window manager as well."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Arkiv -"
"> %action</i> från alla program. Alternativet är tillagt för "
"fullständighetens skull. Oftast kan programmet också avslutas via "
"fönsterhanteraren."

#: kiosk_data.xml:438 kiosk_data.xml:444 kiosk_data.xml:450 kiosk_data.xml:456
#: kiosk_data.xml:462 kiosk_data.xml:468 kiosk_data.xml:474 kiosk_data.xml:480
#: kiosk_data.xml:486 kiosk_data.xml:492 kiosk_data.xml:498
msgid "Disable Edit -> %action"
msgstr "Inaktivera Redigera -> %action"

#: kiosk_data.xml:440 kiosk_data.xml:446 kiosk_data.xml:452 kiosk_data.xml:458
#: kiosk_data.xml:464 kiosk_data.xml:470 kiosk_data.xml:476 kiosk_data.xml:482
#: kiosk_data.xml:488 kiosk_data.xml:494 kiosk_data.xml:500
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet "
"<i>Redigera -> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:504 kiosk_data.xml:510 kiosk_data.xml:516 kiosk_data.xml:522
#: kiosk_data.xml:528 kiosk_data.xml:534 kiosk_data.xml:540 kiosk_data.xml:546
msgid "Disable View -> %action"
msgstr "Inaktivera Visa -> %action"

#: kiosk_data.xml:506 kiosk_data.xml:512 kiosk_data.xml:518 kiosk_data.xml:524
#: kiosk_data.xml:530 kiosk_data.xml:536 kiosk_data.xml:542 kiosk_data.xml:548
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Visa -"
"> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:552 kiosk_data.xml:558 kiosk_data.xml:564 kiosk_data.xml:570
#: kiosk_data.xml:576 kiosk_data.xml:582 kiosk_data.xml:588 kiosk_data.xml:594
#: kiosk_data.xml:600 kiosk_data.xml:606 kiosk_data.xml:612
msgid "Disable Go -> %action"
msgstr "Inaktivera Gå -> %action"

#: kiosk_data.xml:554 kiosk_data.xml:560 kiosk_data.xml:566 kiosk_data.xml:572
#: kiosk_data.xml:578 kiosk_data.xml:584 kiosk_data.xml:590 kiosk_data.xml:596
#: kiosk_data.xml:602 kiosk_data.xml:608 kiosk_data.xml:614
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from "
"all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Gå -> "
"%action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:620
msgid ""
"This option can be used to completely disable bookmarks in all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att fullständigt inaktivera bokmärken "
"i alla program."

#: kiosk_data.xml:624 kiosk_data.xml:630
msgid "Disable Bookmarks -> %action"
msgstr "Inaktivera Bokmärken -> %action"

#: kiosk_data.xml:626
msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare skapar nya "
"bokmärken."

#: kiosk_data.xml:632
msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare redigerar "
"bokmärken."

#: kiosk_data.xml:636
msgid "Disable Tools -> %action"
msgstr "Inaktivera Verktyg -> %action"

#: kiosk_data.xml:638
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet "
"<i>Verktyg -> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:642 kiosk_data.xml:648 kiosk_data.xml:654 kiosk_data.xml:660
#: kiosk_data.xml:666 kiosk_data.xml:678 kiosk_data.xml:684 kiosk_data.xml:690
msgid "Disable Settings -> %action"
msgstr "Inaktivera Inställningar -> %action"

#: kiosk_data.xml:644 kiosk_data.xml:650 kiosk_data.xml:656 kiosk_data.xml:662
#: kiosk_data.xml:668 kiosk_data.xml:680 kiosk_data.xml:686 kiosk_data.xml:692
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet "
"<i>Inställningar -> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:672
msgid "Disable Settings -> Configure <Application>"
msgstr "Inaktivera Inställningar -> Anpassa <program>"

#: kiosk_data.xml:674
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure &lt;"
"Application&gt;</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet "
"<i>Inställningar -> Anpassa &lt;program&gt;</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:696
msgid "Disable Help"
msgstr "Inaktivera Hjälp"

#: kiosk_data.xml:698
msgid "You can use this to completely disable the help menu"
msgstr "Du kan använda det här för att inaktivera hjälpmenyn fullständigt."

#: kiosk_data.xml:702
msgid "Disable Help -> <Application> Handbook"
msgstr "Inaktivera Hjälp -> Handbok <program>"

#: kiosk_data.xml:704
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> &lt;Application&gt; "
"Handbook</i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Hjälp -"
"> Handbok &lt;program&gt;</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:708 kiosk_data.xml:714 kiosk_data.xml:726
msgid "Disable Help -> %action"
msgstr "Inaktivera Hjälp -> %action"

#: kiosk_data.xml:710 kiosk_data.xml:716 kiosk_data.xml:728
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option "
"from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Hjälp -"
"> %action</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:720
msgid "Disable Help -> About <Application>"
msgstr "Inaktivera Hjälp -> Om <program>"

#: kiosk_data.xml:722
msgid ""
"This option can be used to remove the <i>Help -> About &lt;Application&gt;</"
"i> menu-option from all applications."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>Hjälp -"
"> Om &lt;program&gt;</i> från alla program."

#: kiosk_data.xml:735
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dela skrivbord"

#: kiosk_data.xml:737
msgid "Remote Desktop Sharing"
msgstr "Dela fjärrskrivbord"

#: kiosk_data.xml:743
msgid "Lock down Desktop Sharing Settings"
msgstr "Lås inställningar för att dela skrivbord"

#: kiosk_data.xml:745
msgid ""
"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no "
"longer change them."
msgstr ""
"När inställningarna för att dela fjärrskrivbord är låsta kan användaren inte "
"längre ändra dem."

#: kiosk_data.xml:751
msgid "File Associations"
msgstr "Filbindningar"

#: kiosk_data.xml:753
msgid "Configure the applications used for opening files."
msgstr "Anpassa programmen som används för att öppna filer."

#: kiosk_data.xml:759
msgid "Lock down File Associations Settings"
msgstr "Lås inställning av filbindningar"

#: kiosk_data.xml:761
msgid ""
"When the setting for file associations are locked down the user can no "
"longer change the default applications used for opening files."
msgstr ""
"När inställning av filbindningar är låst kan användaren inte längre ändra de "
"förvalda program som används för att öppna filer."

#: kiosk_data.xml:769
msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog"
msgstr "Inaktivera \"Redigera filtyp\" i egenskapsdialogrutan"

#: kiosk_data.xml:771
msgid ""
"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and "
"with which applications such files are opened."
msgstr ""
"Alternativet \"Redigera filtyp\" kan användas för att ändra hur filer känns "
"igen, och med vilka program sådana filer öppnas."

#: componentPage_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Setup XXX"
msgstr "&Ställ in XXX"

#: componentPage_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Preview XXX"
msgstr "&Förhandsgranska XXX"

#: componentPage_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Restriction"
msgstr "Begränsning"

#: componentPage_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enable &restrictions:"
msgstr "Aktivera beg&ränsningar:"

#: componentSelectionPage_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Setup Component"
msgstr "Anpassa kom&ponent"

#: componentSelectionPage_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select &component:"
msgstr "Välj &komponent:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Store all &profiles under the same base directory"
msgstr "Lagra alla &profiler i samma baskatalog"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Base directory:"
msgstr "&Baskatalog:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid "On exit, &upload profiles to remote server"
msgstr "Vid avslutning, ladda &upp profiler till fjärrserver"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Server URL:"
msgstr "&Serverwebbadress:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:"
msgstr "Avlägsna följande katalogprefix vid uppladdning:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"

#: kioskConfigDialog_ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Do not show users with a UID lower than"
msgstr "Visa inte användare med användar-id lägre än"

#: profilePropsPage_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profilnamn:"

#: profilePropsPage_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Short &description:"
msgstr "Kort &beskrivning:"

#: profilePropsPage_ui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Files in this profile will be owned by:"
msgstr "&Filer i profilen ägs av:"

#: profilePropsPage_ui.ui:201
#, no-c-format
msgid "&Directory for this profile:"
msgstr "&Katalog för profilen:"

#: profileSelectionPage_ui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Page1"
msgstr "Sida 1"

#: profileSelectionPage_ui.ui:45 userManagement_ui.ui:82
#: userManagement_ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: profileSelectionPage_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Add &New Profile"
msgstr "&Lägg till ny profil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Setup Profile"
msgstr "Anpa&ssa profil"

#: profileSelectionPage_ui.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Assign Profiles"
msgstr "&Tilldela profiler"

#: profileSelectionPage_ui.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Profile Properties"
msgstr "&Profilegenskaper"

#: userManagementGroup_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for all users in the specified group."
msgstr "Välj profil som ska användas för alla användare i angiven grupp."

#: userManagementGroup_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"

#: userManagementGroup_ui.ui:87 userManagementUser_ui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"

#: userManagementUser_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select the profile to use for the specified user."
msgstr "Välj profil som ska användas för angiven användare."

#: userManagementUser_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: userManagement_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardpolicy"

#: userManagement_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Profile used for users with no assigned profile:"
msgstr "Profil som används för användare utan en tilldelad profil:"

#: userManagement_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standard"

#: userManagement_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Group Policies"
msgstr "Gruppolicyer"

#: userManagement_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: userManagement_ui.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Add Group Policy..."
msgstr "&Lägg till gruppolicy..."

#: userManagement_ui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Delete Group Policy"
msgstr "&Ta bort gruppolicy"

#: userManagement_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Individual User Policies"
msgstr "Individuell användarpolicyer"

#: userManagement_ui.ui:183
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: userManagement_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Add User Policy..."
msgstr "&Lägg till användarpolicy..."

#: userManagement_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Delete User Policy"
msgstr "&Ta bort användarpolicy"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort profil"