From aae5a03395ba38763bd64cd9bc1f54518bd5d1fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrei Stepanov Date: Mon, 9 Mar 2026 19:03:07 +0000 Subject: Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (132 of 132 strings) Translation: libraries/kipi-plugins - cdarchiving Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/libraries/kipi-plugins-cdarchiving/ru/ --- po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po | 154 +++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po index ae7c5b9..0476147 100644 --- a/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po +++ b/po/ru/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-01 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-10 19:51+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -179,22 +179,25 @@ msgid "" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" +"Модуль Kipi для архивации альбомов на CD/DVD.\n" +"Этот модуль использует программу записи CD/DVD K3b, доступную на\n" +"http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" -msgstr "" +msgstr "Соавтор" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" -msgstr "" +msgstr "Патчи для режима навигации по изображениям" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" -msgstr "" +msgstr "Исправление ошибок" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" @@ -206,15 +209,15 @@ msgstr "Выделение" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" -msgstr "" +msgstr "Выбор альбомов" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" -msgstr "" +msgstr "Сведения о целевом носителе" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "

Information about the backup medium." -msgstr "" +msgstr "

Сведения о носителе резервной копии." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" @@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "CD (880МБ)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "

Select here the backup media format." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь формат носителя резервной копии." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" @@ -242,7 +245,7 @@ msgstr "Создать HTML-интерфейс для просмотра CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "

This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." -msgstr "" +msgstr "

Этот параметр добавляет HTML-интерфейс для просмотра содержимого CD." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" @@ -251,18 +254,19 @@ msgstr "Добавить \"автозапуск\"" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "

This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" +"

Этот параметр добавляет на CD возможность автозапуска в MS Windows(tm)." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" -msgstr "" +msgstr "Заголовок архива:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" -msgstr "" +msgstr "Архивация альбомов" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "

Enter here the title of the CD archive." -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь заголовок CD-архива." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" @@ -273,6 +277,8 @@ msgid "" "

Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" +"

Введите здесь количество изображений в ряду на странице альбома. " +"Рекомендуемое значение — «4»." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" @@ -280,11 +286,11 @@ msgstr "Размер уменьшенных копий:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "

The new size of thumbnails in pixels" -msgstr "" +msgstr "

Новый размер миниатюр в пикселях" #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "

Select here the image file format for thumbnails.

" -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь формат файлов для миниатюр.

" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" @@ -298,6 +304,16 @@ msgid "" "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" +"JPEG: формат файлов Объединённой группы экспертов по фотографии " +"является хорошим веб-форматом, но использует сжатие с потерями.

PNG:" +" формат «Переносимая сетевая графика» — это расширяемый формат файлов для " +"сжатого хранения растровых изображений без потерь. PNG предоставляет замену " +"GIF без патентных ограничений, а также может заменить многие " +"распространённые способы использования TIFF. PNG разработан для хорошей " +"работы в приложениях для онлайн-просмотра, таких как Всемирная паутина, " +"поэтому он полностью поддерживает потоковую передачу с возможностью " +"прогрессивного отображения. Кроме того, PNG может хранить данные о гамме и " +"цветности для улучшенного согласования цветов на неоднородных платформах." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" @@ -305,7 +321,7 @@ msgstr "Формат миниатюр:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "

Select here the font name used for the pages." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь название шрифта, используемого для страниц." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" @@ -313,7 +329,7 @@ msgstr "&Шрифт:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "

Select here the font size used for the pages." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь размер шрифта, используемого для страниц." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" @@ -321,7 +337,7 @@ msgstr "Р&азмер шрифта:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "

Select here the foreground color used for the pages." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь цвет текста, используемый для страниц." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" @@ -329,7 +345,7 @@ msgstr "Цвет &текста:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "

Select here the background color used for the pages." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь цвет фона, используемый для страниц." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" @@ -337,19 +353,19 @@ msgstr "Цвет &фона:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "

Select here the image border's size in pixels." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь размер рамки изображения в пикселях." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" -msgstr "" +msgstr "&Рамка изображения:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "

Select here the color used for the image borders." -msgstr "" +msgstr "

Выберите здесь цвет, используемый для рамок изображений." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" -msgstr "" +msgstr "Цвет &рамки изображения:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" @@ -357,31 +373,31 @@ msgstr "Описание тома" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" -msgstr "" +msgstr "Описание тома носителя" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" -msgstr "" +msgstr "Имя тома:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" -msgstr "" +msgstr "CD-альбом" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "

Enter here the media volume name (32 characters max.)" -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь имя тома носителя (макс. 32 символа)" #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" -msgstr "" +msgstr "Имя набора томов:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" -msgstr "" +msgstr "Архив CD альбомов" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "

Enter here the media volume global name (128 characters max.)" -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь глобальное имя тома носителя (макс. 128 символов)" #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" @@ -389,7 +405,7 @@ msgstr "Система:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "

Enter here the media burning system name (32 characters max.)" -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь имя системы записи носителя (макс. 32 символа)" #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" @@ -398,6 +414,7 @@ msgstr "Приложение:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "

Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" +"

Введите здесь имя приложения для записи носителя (макс. 128 символов)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" @@ -405,11 +422,11 @@ msgstr "Издатель:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" -msgstr "" +msgstr "KIPI [Интерфейс программ для работы с изображениями KDE]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "

Enter here the media publisher name (128 characters max.)." -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь имя издателя носителя (макс. 128 символов)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" @@ -417,15 +434,15 @@ msgstr "Подготовитель:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" -msgstr "" +msgstr "Модуль архивации CD для KIPI" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "

Enter here the media preparer name (128 characters max.)." -msgstr "" +msgstr "

Введите здесь имя подготовителя носителя (макс. 128 символов)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" -msgstr "" +msgstr "Запись носителя" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" @@ -437,11 +454,11 @@ msgstr "&Путь к K3b:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "

The path name to the K3b binary program." -msgstr "" +msgstr "

Путь к исполняемому файлу программы K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" -msgstr "" +msgstr "Параметры приложения:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" @@ -449,128 +466,135 @@ msgid "" "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" +"

Введите параметры, которые будут использоваться при запуске приложения " +"записи. Более новым версиям K3b может потребоваться --nofork, старым версиям " +"он может не требоваться. (макс. 128 символов)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные параметры записи" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" -msgstr "" +msgstr "Запись носителя «на лету»" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "

This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" +"

Этот параметр использует возможность записи носителя «на лету»; при этом " +"не используется образ носителя." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" -msgstr "" +msgstr "Проверить носитель" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "

This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" +"

Этот параметр проверяет носитель после процесса записи. Необходимо " +"использовать K3b версии не ниже 0.10.0" #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" -msgstr "" +msgstr "Запускать запись автоматически" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "

This option start automatically the burning process when K3b is loaded." -msgstr "" +msgstr "

Этот параметр автоматически запускает запись при загрузке K3b." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " -msgstr "" +msgstr "Общий размер: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." -msgstr "" +msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один альбом для архивации." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." -msgstr "" +msgstr "Путь к исполняемому файлу K3b недействителен. Проверьте его." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." -msgstr "" +msgstr "Размер целевого носителя слишком велик. Измените выбор альбомов." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." -msgstr "" +msgstr "Архивировать на CD/DVD…" #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Архивирование на CD/DVD" #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." -msgstr "" +msgstr "Инициализация…" #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." -msgstr "" +msgstr "Создание основного HTML-интерфейса…" #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Создание HTML-страниц для альбома «%1»…" #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." -msgstr "" +msgstr "Создание интерфейса автозапуска…" #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." -msgstr "" +msgstr "Создание миниатюры для «%1»…" #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." -msgstr "" +msgstr "Создание проекта K3b…" #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." -msgstr "" +msgstr "Создание основного HTML-интерфейса завершено." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." -msgstr "" +msgstr "Создание HTML-страницы для альбома «%1» завершено." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." -msgstr "" +msgstr "Создание миниатюры для «%1» выполнено." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." -msgstr "" +msgstr "Создание интерфейса автозапуска завершено." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." -msgstr "" +msgstr "Создание проекта K3b завершено." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать миниатюру для «%1»" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать HTML-интерфейс: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать HTML-страницы для альбома «%1»" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать проект K3b." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." -- cgit v1.2.3