# Translation of kipiplugin_flickrexport.po to Catalan # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: flickrtalker.cpp:144 msgid "Getting the Frob" msgstr "S'està obtenint un \"Frob\"" #: flickrtalker.cpp:178 msgid "Checking if previous token is still valid" msgstr "S'està comprovant si el testimoni anterior encara és vàlid" #: flickrtalker.cpp:203 msgid "" "Please Follow through the instructions in the browser window and return back " "to press ok if you are authenticated or press No" msgstr "" "Seguiu les instruccions de la finestra del navegador i torneu per prémer Sí " "si esteu autenticat, o premeu No" #: flickrtalker.cpp:205 msgid "Flickr Service Web Authorization" msgstr "Autorització del servei web Flickr" #: flickrtalker.cpp:210 msgid "Authenticating the User on web" msgstr "S'està autenticant l'usuari a la web" #: flickrtalker.cpp:250 msgid "Getting the Token from the server" msgstr "S'està obtenint el testimoni des del servidor" #: flickrtalker.cpp:492 msgid "No photo specified" msgstr "No s'ha especificat cap foto" #: flickrtalker.cpp:495 msgid "General upload failure" msgstr "Error general de pujada" #: flickrtalker.cpp:498 msgid "Filesize was zero" msgstr "La mida del fitxer era zero" #: flickrtalker.cpp:501 msgid "Filetype was not recognised" msgstr "No s'ha reconegut el tipus de fitxer" #: flickrtalker.cpp:504 msgid "User exceeded upload limit" msgstr "L'usuari ha excedit el límit de pujada" #: flickrtalker.cpp:507 msgid "Invalid signature" msgstr "Signatura no vàlida" #: flickrtalker.cpp:510 msgid "Missing signature" msgstr "S'ha perdut la signatura" #: flickrtalker.cpp:513 msgid "Login Failed / Invalid auth token" msgstr "Ha fallat la connexió / Testimoni d'autorització invàlid" #: flickrtalker.cpp:516 msgid "Invalid API Key" msgstr "Clau d'API no vàlida" #: flickrtalker.cpp:519 msgid "Service currently unavailable" msgstr "Servei no disponible actualment" #: flickrtalker.cpp:522 msgid "Invalid Frob" msgstr "\"Frob\" no vàlid" #: flickrtalker.cpp:525 msgid "Format \"xxx\" not found" msgstr "No s'ha trobat el format \"xxx\"" #: flickrtalker.cpp:528 msgid "Method \"xxx\" not found" msgstr "No s'ha trobat el mètode \"xxx\"" #: flickrtalker.cpp:531 msgid "Invalid SOAP envelope" msgstr "Embolcall SOAP no vàlid" #: flickrtalker.cpp:534 msgid "Invalid XML-RPC Method Call" msgstr "Crida no vàlida al mètode XML-RPC" #: flickrtalker.cpp:537 msgid "The POST method is now required for all setters" msgstr "Ara es requereix el mètode POST per tots els dissenys" #: flickrtalker.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: flickrtalker.cpp:545 msgid "" "Error Occured: %1\n" " We can not proceed further" msgstr "" "S'ha trobat un error: %1\n" " No es pot continuar" #: flickrtalker.cpp:686 msgid "" "_: As in the persmission to\n" "write" msgstr "escriptura" #: flickrtalker.cpp:688 msgid "" "_: As in the permission to\n" "read" msgstr "lectura" #: flickrtalker.cpp:690 msgid "" "_: As in the permission to\n" "delete" msgstr "esborrat" #: flickrtalker.cpp:720 msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" msgstr "" "El testimoni no és vàlid. Voleu obtenir un testimoni nou per continuar?\n" #: flickrtalker.cpp:896 msgid "Failed to fetch photoSets List" msgstr "Ha fallat en recuperar la llista de conjunts de fotos" #: flickrtalker.cpp:966 msgid "Failed to upload photo" msgstr "Ha fallat en pujar la foto" #: flickrtalker.cpp:1012 msgid "Failed to query photo information" msgstr "Ha fallat en consultar la informació de la foto" #: flickrwidget.cpp:78 msgid "" "

flickr Export

" msgstr "" "

Exportació a flickr

" #: flickrwidget.cpp:95 msgid "Added Tags: " msgstr "Etiquetes afegides: " #: flickrwidget.cpp:98 msgid "Use Host Application Tags" msgstr "Usa etiquetes d'aplicació del servidor" #: flickrwidget.cpp:100 msgid "Strip Space From Host Application Tags" msgstr "Elimina els espais de les etiquetes d'aplicació del servidor" #: flickrwidget.cpp:101 msgid "Enter here new tags separated by space." msgstr "Introduïu aquí les etiquetes noves separades per un espai." #: flickrwidget.cpp:110 msgid "Override Default Options" msgstr "Substitució de les opcions per defecte" #: flickrwidget.cpp:117 msgid "" "_: As in accessible for people\n" "Public (anyone can see them)" msgstr "Públic (tothom les pot veure)" #: flickrwidget.cpp:120 msgid "Visible to Family" msgstr "Visible per la família" #: flickrwidget.cpp:123 msgid "Visible to Friends" msgstr "Visible pels amics" #: flickrwidget.cpp:126 msgid "Resize photos before uploading" msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les" #: flickrwidget.cpp:134 msgid "Maximum dimension (pixels):" msgstr "Dimensió màxima (píxels):" #: flickrwidget.cpp:141 msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" msgstr "Qualitat d'imatge JPEG (més gran és millor):" #: flickrwidget.cpp:158 msgid "Account" msgstr "Compte" #: flickrwidget.cpp:164 msgid "User Name: " msgstr "Nom d'usuari: " #: flickrwidget.cpp:167 msgid "Use a different account" msgstr "Usa un compte diferent" #: flickrwidget.cpp:192 msgid "Files List" msgstr "Llista de fitxers" #: flickrwidget.cpp:193 msgid "Upload Options" msgstr "Opcions de pujada" #: flickrwindow.cpp:79 msgid "Export to Flickr Web Service" msgstr "Exporta al servei web Flickr" #: flickrwindow.cpp:103 msgid "Start Uploading" msgstr "Inici de la pujada" #: flickrwindow.cpp:117 msgid "Flickr Export" msgstr "Exportació al Flickr" #: flickrwindow.cpp:120 msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." msgstr "" "Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges al servei web " "Flickr." #: flickrwindow.cpp:125 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: flickrwindow.cpp:128 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: flickrwindow.cpp:133 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del connector" #: flickrwindow.cpp:534 #, c-format msgid "Uploading file %1" msgstr "S'està pujant el fitxer %1" #: flickrwindow.cpp:553 msgid "" "Failed to upload photo into Flickr. %1\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ha fallat en pujar la foto al Flickr. %1\n" "Voleu continuar?" #: imageslist.cpp:94 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: imageslist.cpp:95 msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: imageslist.cpp:96 msgid "

This is the list of images to upload on your Flickr account." msgstr "

Aquesta és la llista d'imatges a pujar al vostre compte de Flickr." #: imageslist.cpp:178 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: login.cpp:65 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: login.cpp:68 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: plugin_flickrexport.cpp:65 msgid "Export to Flickr..." msgstr "Exporta a Flickr..." #: flickralbumdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "New PhotoSet" msgstr "Conjunt de fotos nou" #: flickralbumdialog.ui:36 #, no-c-format msgid "

Create New PhotoSet

" msgstr "

Crea un conjunt de fotos nou

" #: flickralbumdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "Title (optional):" msgstr "Títol (opcional):" #: flickralbumdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nom (opcional):" #: flickralbumdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "Caption (optional):" msgstr "Peu de foto (opcional):"