# Danish translation of kipiplugin_metadataedit # # Erik Kjær Pedersen , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Erik Kjær Pedersen" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "erik@binghamton.edu" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Redigér metadata" #: commenteditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Forfatter og vedligeholder" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i %1. Dette " "felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 #, fuzzy msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 #, fuzzy msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Synkronisér EXIF kommentar" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)" #: commenteditdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver " "erstattet permanent." #: commentremovedialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Remove Image Captions" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: commentremovedialog.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Fjern kommentar som findes i %1" #: commentremovedialog.cpp:106 #, fuzzy msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit" #: commentremovedialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #: commentremovedialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede " "bliver fjernet permanent." #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Lysstyrke (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "

Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Forstærkningskontrol:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Ingen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Lav forstærkning op" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Høj forstærkning op" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Lav forstærkning ned" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Høj forstærkning ned" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Blød" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hård" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Mætning:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Lav" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Høj" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarphed:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet " "her." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Egen gengivelse:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normal proces" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Egen proces" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse " "indstillet til udskrift her." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Dokumentnavn (*):" #: exifcaption.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt " "er begrænset til ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Billedbeskrivelse (*):" #: exifcaption.cpp:122 #, fuzzy msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "

Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Kunstner (*):" #: exifcaption.cpp:132 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Ophavsret (*):" #: exifcaption.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til " "ASCII-tegn." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Påskrift:" #: exifcaption.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 " "kodning bruges til at gemme tekst." #: exifcaption.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den " "udskriftbare del af tegnsættet ASCII." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Oprettelse dato og tid" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Oprettelse delsekund" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det " "dato og tid da filen blev ændret." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Originalens dato og tid" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Originalens delsekund" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et " "digitalt stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som " "opbevares." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev " "oprettet her." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitaliseringsdato og -tid" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitaliseringsdelsekund" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede " "for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt " "samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have " "samme indhold." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital " "data her." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Enhedens fremstiller (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage " "billedet her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Enhedens model (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet " "her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Enhedens type:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmskanner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Skanner for tryksager" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digital stillbilledkamera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet " "her." #: exifdevice.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert " "beskrivelse af enhed, fremstiller eller model." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Eksponeringstid (sekunder):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i " "sekunder." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Eksponeringsprogram" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Ikke defineret" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Blænderprioritet" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Slutterprioritet" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Bevægelsesprogram" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Portrættilstand" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landskabstilstand" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget her." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Eksponeringstilstand:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Automatisk bracket" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge " "af billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Eksponeringsbias (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Måletilstand" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Middelværdi" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centreret vægtet middelværdi" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Flere punkter" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Flere segmenter" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Andet" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da " "billedet blev taget her." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Følsomhed (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "

Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Målemetode:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Farveområde med en kreds" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Farveområde med to kredse" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Farveområde med tre kredse" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Farveområde i sekvens" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilineær sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Farvelineær i sekvens" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "

Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Sceneindfangningstype:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Natlig scene" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "

Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Motivets afstandstype:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Ukendt" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Nærbillede" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Fjernbillede" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "

Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Påskrift" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Overskriftsinformation" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Dato & tid" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Dato og tid" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Linse" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Linseopsætning" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Lys" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Information om lyskilde" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Justeringer" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Information om billedjusteringer" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Redigér EXIF-metadata" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(skrivebeskyttet)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brændvidde (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage " "billedet." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien " "0 betyder at brændvidden er ukendt." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitalt zoomforhold:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage " "billedet her." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Linseåbning (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "

Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage " "billedet." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Ingen blitz" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Udløst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Udløst, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, obligatorisk" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nej, obligatorisk" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nej, automatisk" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisk" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Ingen blitzfunktion" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, røde øjne" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Lyskilde:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Dagslys" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerende" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (glødelampelys)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Blitz" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Godt vejr" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Overskyet vejr" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Skygge" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standardlys A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standardlys B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standardlys C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Anden lyskilde" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "

Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Blitztilstand:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Blitzenergi (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. " "BCPS (Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når " "den fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den " "reelle styrke i en tidsperiode på et sekund." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Hvidbalance:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget " "her." #: iptccaption.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #: iptccaption.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 ASCII-" "tegn." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Overskriftsforfatter:" #: iptccaption.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til " "32 ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Overskrift:" #: iptccaption.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Særlige instruktioner:" #: iptccaption.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 " "ASCII-tegn." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Kompletterende kategorier:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Ophavsret:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Byline:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til " "32 ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Byline titel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til " "32 ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Medvirkende:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er " "begrænset til 128 ASCII-tegn." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Oprettelsesdato" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Oprettelsestidspunkt" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Udgivelsesdato" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Udgivelsestidspunkt" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Udløbsdato" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Udløbstid" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "

Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "

Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitaliseringsdato" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitaliseringstid" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Information om dato og tid" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Emner" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Emneinformationer" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Nøgleordsinformation" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Kategori-information" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Medvirkende" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Information om medvirkende" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformation" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Oprindelse" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Oprindelsesinformation" #: iptceditdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Redigér IPTC-metadata" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Brug informationssøgningsord:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Hercegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske jomfruøer" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske Republik" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "Kina" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Juleøerne" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosøerne" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook øerne" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskysten" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske Republik" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ækvatorialguinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færøerne" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransk sydlige territorier" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadeloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard og McDonald øerne" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Indien" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Kirgizistan" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall øerne" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske Antiller" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Caledonien" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "New Zeeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk øen" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmaria øerne" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palæstinensisk territorium" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerne" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcairn øen" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske federationen" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sankta Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts og Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre og Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé og Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon øerne" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Den arabiske republik Syrien" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokelau øerne" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos øerne" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanske Jomfru øer" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske emirater" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Forenede Staters mindre øer" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Forenede stater" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis- og Futuna øerne" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Vest Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Forenede nationer" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Rummet" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "På havet" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Under flyvning" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "England" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Nordirland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palæstina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jeriko" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Objektnavn:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset " "til 64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette " "felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "By:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 " "ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Detaljeret sted:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-" "tegn." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Delstat/Landsdel:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Reference til oprindelig overførsel:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Redigeringsstatus:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Ingen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Høj" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Lav" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Objektcykel:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Morgen" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Aften" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Angiv den redaktionelle cykel for indholdet." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Objekttype:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Data" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Rådgivende" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Angiv den redaktionelle type for indholdet." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 " "ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Objektattribut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Nuværende" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Filmmateriale" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Hovednyhed" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Rapport" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Historie" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Dødstale" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Mening" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Opinionsundersøgelse" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultatliste og tabel" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Ordret nedskrivning" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Interview" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Fra scenen" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Tilbageblik" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Opdatering" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Afslutning" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Presse release" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Vælg indholdets redaktionelle egenskab her." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til " "64 ASCII-tegn." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Jobidentifikation:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er " "begrænset til 32 ASCII-tegn." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "

Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Redigér" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Redigér EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Fjern EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importér EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Redigér IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Fjern IRTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importér IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 #, fuzzy msgid "Edit Captions..." msgstr "Redigér kommentarer..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 #, fuzzy msgid "Remove Captions..." msgstr "Fjern kommentarer..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for " "øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Fjern EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"." #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importér EXIF metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata." #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for " "alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for " "øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Fjern IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importér IPTC metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata." #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for " "alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n" "Vil du fortsætte?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 #, fuzzy msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 #, fuzzy msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove Image Caption" msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Redigér metadata-håndbog" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF image caption" #~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #, fuzzy #~ msgid "Remove EXIF caption" #~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF captions" #~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)" #~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)" #~ msgid "Sync creation date hosted by %1" #~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1" #, fuzzy #~ msgid "Sync JFIF caption" #~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit" #, fuzzy #~ msgid "Sync EXIF caption" #~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato" #~ msgid "" #~ "Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII " #~ "characters set." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den " #~ "udskriftbare del af tegnsættet ASCII." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af " #~ "tegnsættet ASCII." #~ msgid "" #~ "Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set." #~ msgstr "" #~ "Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af " #~ "tegnsættet ASCII." #~ msgid "Edit Pictures Comments" #~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder" #~ msgid "Sync EXIF user comment" #~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar" #~ msgid "Remove Pictures Comments" #~ msgstr "Fjern billedkommentarer" #~ msgid "" #~ "

Set here the name of the person who created the picture. This field is " #~ "limited to ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er " #~ "begrænset til ASCII-tegn." #~ msgid "User comments:" #~ msgstr "Brugerkommentarer:" #~ msgid "Sync comment hosted by %1" #~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1" #~ msgid "" #~ "

Set here the person responsible for caption. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset " #~ "til 32 ASCII-tegn." #~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:" #~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:" #~ msgid "Sync host application comment" #~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar" #~ msgid "Unable to set Comments from:" #~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4" #~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4" #~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniature" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgid "EXIF Actions" #~ msgstr "EXIF-handlinger" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Redigér..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Indlæs..." #~ msgid "

Edit EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen." #~ msgid "" #~ "

Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "

Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder " #~ "i listen." #~ msgid "

Remove EXIF data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen." #~ msgid "

Edit IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen." #~ msgid "" #~ "

Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "

Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder " #~ "i listen." #~ msgid "

Remove IPTC data of selected pictures from the list." #~ msgstr "

Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen." #~ msgid "" #~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n" #~ "%n pictures from the list isn't updated." #~ msgstr "" #~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n" #~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede." #~ msgid "" #~ "

%1\n" #~ "Do you want really to close this window without applying changes?

" #~ msgstr "" #~ "

%1\n" #~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?

" #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata " #~ "from a specific picture." #~ msgstr "" #~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en " #~ "bestemt billede." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata " #~ "from a specific picture." #~ msgstr "" #~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en " #~ "bestemt billede." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata." #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata." #~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata." #~ msgid "Metadata Edit" #~ msgstr "Redigér metadata" #~ msgid "Available (read only)" #~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)" #~ msgid "Not available (read only)" #~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)" #~ msgid "Changed or added" #~ msgstr "Ændret eller tilføjet" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tilgængelig" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Ikke tilgængelig" #~ msgid "To be removed!" #~ msgstr "Skal fjernes." #~ msgid "Removed" #~ msgstr "Fjernet" #~ msgid "Failed to remove" #~ msgstr "Mislykkedes at fjerne" #~ msgid "Failed to change/add" #~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje" #~ msgid "" #~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt." #~ msgid "Edit Metadata..." #~ msgstr "Redigér metadata..." #~ msgid "" #~ "

Set here the structured definition of the subject. This field is " #~ "limited to 236 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset " #~ "til 236 ASCII-tegn." #~ msgid "Make (*):" #~ msgstr "Mærke (*):" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Eksponering" #~ msgid "Exposure Informations" #~ msgstr "Eksponeringsinformation" #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Foto" #~ msgid "Pictures-Taking Conditions" #~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget" #~ msgid "Dirty!" #~ msgstr "Beskidt." #~ msgid "EXIF Caption Informations" #~ msgstr "EXIF overskriftinformation" #~ msgid "EXIF Date and Time Informations" #~ msgstr "EXIF information om dato og tid" #~ msgid "ISO Speed Rating:" #~ msgstr "ISO-følsomhed:" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Dato oprettet" #~ msgid "Time created" #~ msgstr "Tid oprettet" #~ msgid "Location code:" #~ msgstr "Stedkode:" #~ msgid "" #~ "

Set here the ISO country code referenced by the content. This field is " #~ "limited to 3 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er " #~ "begrænset til 3 ASCII-tegn." #~ msgid "" #~ "

Set here the full country name of content origin. This field is " #~ "limited to 64 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt " #~ "er begrænset til 64 ASCII-tegn." #~ msgid "Country code:" #~ msgstr "Landekode:" #~ msgid "" #~ "

Set here the ISO country code of content origin. This field is limited " #~ "to 3 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er " #~ "begrænset til 3 ASCII-tegn." #~ msgid "Job ID:" #~ msgstr "Job-identifikation:" #~ msgid "" #~ "

Set here the content creation program name. This field is limited to " #~ "32 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er " #~ "begrænset til 32 ASCII-tegn." #~ msgid "Program Version:" #~ msgstr "Programversion:" #~ msgid "" #~ "

Set here the content creation program version. This field is limited " #~ "to 10 ASCII characters." #~ msgstr "" #~ "

Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er " #~ "begrænset til 10 ASCII-tegn."